I. Çʿ伺
»ç¶÷Àº º¸°Å³ª µè°Å³ª ¼ÕÀ¸·Î ¸¸Á®º½À¸·Î »ý°¢ÇÏ°í ´À³¢°í ÀÇÁöÁ÷ÀÎ °áÁ¤À» ÇÏ°í ±× °áÁ¤´ë·Î ÇൿÇÏ´Â Á¸ÀçÀÌ´Ù. µû¶ó¼ »ç¶÷ÀÌ ¹«¾ùÀ» µè°í ´À³¢´À³Ä ÇÏ´Â °ÍÀº ±× »ç¶÷ÀÇ Çൿ¿¡ Å« ¿µÇâÀ» ÁØ´Ù.
°¡. Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ½À¸·Î ¹ÏÀ½ÀÌ »ý±â°í ±× ¹ÏÀ½À¸·Î ±¸¿øÀ» ¾ò°Ô µÈ´Ù. (·Ò10:17, Çà16:31)
·Ò 10: 17 ±×·¯¹Ç·Î ¹ÏÀ½Àº µéÀ½¿¡¼ ³ª¸ç µéÀ½Àº ±×¸®½ºµµÀÇ ¸»¾¸À¸·Î
¸»¹Ì¾Ï¾Ò´À´Ï¶ó
·Ò 10: 17 Consequently, faith comes from hearing the message, and the message
is heard through the word of Christ.
Çà 16: 31 °¡·ÎµÇ ÁÖ ¿¹¼ö¸¦ ¹ÏÀ¸¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³Ê¿Í ³× ÁýÀÌ ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó Çϰí
Çà 16: 31 They replied, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved--you
and your household."
³ª. »ç¶÷¸¶´Ù ¹«¾ùÀ» µè´À³Ä ÇÏ´Â °ÍÀº ±× »ç¶÷ÀÇ Çൿ¿¡ Áß¿äÇÑ ¿µÇâÀ» ÁØ´Ù.
* »ç¶÷ÀÌ µéÀ»¼ö ÀÖ´Â ¼¼°¡Áö À½¼ºÀº
ù° : Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀÌ´Ù. (â2:16-17) óÀ½ »ç¶÷ ¾Æ´ãÀº Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ¸¸ç »ì¾Ò´Ù.
â 2: 16 ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ±× »ç¶÷¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë µ¿»ê °¢Á¾ ³ª¹«ÀÇ ½Ç°ú´Â
³×°¡ ÀÓÀÇ·Î ¸ÔµÇ
â 2: 17 ¼±¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ³ª¹«ÀÇ ½Ç°ú´Â ¸ÔÁö ¸»¶ó ³×°¡ ¸Ô´Â ³¯¿¡´Â Á¤³ç
Á×À¸¸®¶ó ÇϽô϶ó
â 2: 16 And the LORD God commanded the man, "You are free to eat from any
tree in the garden;
â 2: 17 but you must not eat from the tree of the knowledge of good and
evil, for when you eat of it you will surely die."
µÑ° : »ç´ÜÀÇ À½¼ºÀÌ´Ù. (â3:1,4,5) Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µèÁö ¸øÇϵµ·Ï ¹æÇØÇÏ´Â »ç´ÜÀÇ À¯È¤ÇÏ´Â À½¼ºÀÌ ÀÖ´Ù.
â 3: 1 ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÇ ÁöÀ¸½Å µéÁü½Â Áß¿¡ ¹ìÀÌ °¡Àå °£±³ÇÏ´õ¶ó ¹ìÀÌ
¿©ÀÚ¿¡°Ô ¹°¾î °¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÌ ÂüÀ¸·Î ³ÊÈñ´õ·¯ µ¿»ê ¸ðµç ³ª¹«ÀÇ
½Ç°ú¸¦ ¸ÔÁö ¸»¶ó ÇϽôõ³Ä
â 3: 4 ¹ìÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ °áÄÚ Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
â 3: 5 ³ÊÈñ°¡ ±×°ÍÀ» ¸Ô´Â ³¯¿¡´Â ³ÊÈñ ´«ÀÌ ¹à¾Æ Çϳª´Ô°ú °°ÀÌ µÇ¾î ¼±¾ÇÀ»
¾Ë ÁÙÀ» Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ½ÉÀ̴϶ó
â 3: 1 Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the
LORD God had made. He said to the woman, "Did God really say, 'You
must not eat from any tree in the garden'?"
â 3: 4 "You will not surely die," the serpent said to the woman.
â 3: 5 "For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and
you will be like God, knowing good and evil."
¼Â° : ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀÇ À½¼º (Àڱ⠻ý°¢ °¡¿îµ¥ µé·Á ¿À´Â À½¼º) (â3:6) ÀÚ±â Á߽ɿ¡¼ ³ª´Â »ý°¢ÀÌ´Ù.
â 3: 6 ¿©ÀÚ°¡ ±× ³ª¹«¸¦ º»Áï ¸ÔÀ½Á÷µµ ÇÏ°í º¸¾ÏÁ÷µµ Çϰí ÁöÇý·Ó°Ô ÇÒ ¸¸Å
޽º·´±âµµ ÇÑ ³ª¹«ÀÎÁö¶ó ¿©ÀÚ°¡ ±× ½Ç°ú¸¦ µû¸Ô°í ÀÚ±â¿Í ÇÔ²²ÇÑ
³²Æí¿¡°Ôµµ Áָб׵µ ¸ÔÀºÁö¶ó
â 3: 6 When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and
pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took
some and ate it. She also gave some to her husband, who was with
her, and he ate it.
II. ´©°¡ Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ» ¼ö ÀÖ³ª
°¡. ±×¸®½ºµµ¸¦ ¿µÁ¢ÇÏ°í ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´ÔÀÇ Àڳడ µÈ ÀÚµé,
1) ½ÃÆí 23
½Ã 23: 1 ¿©È£¿Í´Â ³ªÀÇ ¸ñÀÚ½Ã´Ï ³»°¡ ºÎÁ·ÇÔÀÌ ¾øÀ¸¸®·Î´Ù
½Ã 23: 2 ±×°¡ ³ª¸¦ Ǫ¸¥ ÃÊÀå¿¡ ´©ÀÌ½Ã¸ç ½¯ ¸¸ÇÑ ¹°°¡À¸·Î ÀεµÇϽôµµ´Ù
½Ã 23: 3 ³» ¿µÈ¥À» ¼Ò»ý½ÃŰ½Ã°í ÀÚ±â À̸§À» À§ÇÏ¿© ÀÇÀÇ ±æ·Î ÀεµÇϽôµµ´Ù
½Ã 23: 4 ³»°¡ »ç¸ÁÀÇ À½Ä§ÇÑ °ñÂ¥±â·Î ´Ù´ÒÁö¶óµµ ÇØ¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀº
ÁÖ²²¼ ³ª¿Í ÇÔ²² ÇϽÉÀ̶ó ÁÖÀÇ ÁöÆÎÀÌ¿Í ¸·´ë±â°¡ ³ª¸¦ ¾ÈÀ§ÇϽóªÀÌ´Ù
½Ã 23: 5 ÁÖ²²¼ ³» ¿ø¼öÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ³»°Ô »óÀ» º£Çª½Ã°í ±â¸§À¸·Î ³» ¸Ó¸®¿¡
¹Ù¸£¼ÌÀ¸´Ï ³» ÀÜÀÌ ³ÑÄ¡³ªÀÌ´Ù
½Ã 23: 6 ³ªÀÇ Æò»ý¿¡ ¼±ÇϽɰú ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ Á¤³ç ³ª¸¦ µû¸£¸®´Ï ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ
Áý¿¡ ¿µ¿øÈ÷ °ÅÇϸ®·Î´Ù
½Ã 23: 1 A psalm of David. The LORD is my shepherd, I shall not be in want.
½Ã 23: 2 He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet
waters,
½Ã 23: 3 he restores my soul. He guides me in paths of righteousness for his
name's sake.
½Ã 23: 4 Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will
fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they
comfort me.
½Ã 23: 5 You prepare a table before me in the presence of my enemies. You
anoint my head with oil; my cup overflows.
½Ã 23: 6 Surely goodness and love will follow me all the days of my life, and
I will dwell in the house of the LORD forever.
2) ¿ä10:1-5, ¿ä10:27
¿ä 10: 1 ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¾çÀÇ ¿ì¸®¿¡ ¹®À¸·Î µé¾î°¡Áö
¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¥ µ¥·Î ³Ñ¾î°¡´Â ÀÚ´Â Àýµµ¸ç °µµ¿ä
¿ä 10: 2 ¹®À¸·Î µé¾î°¡´Â À̰¡ ¾çÀÇ ¸ñÀÚ¶ó
¿ä 10: 3 ¹®Áö±â´Â ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¹®À» ¿°í ¾çÀº ±×ÀÇ À½¼ºÀ» µè³ª´Ï ±×°¡ ÀÚ±â
¾çÀÇ À̸§À» °¢°¢ ºÒ·¯ ÀεµÇÏ¿© ³»´À´Ï¶ó
¿ä 10: 4 Àڱ⠾çÀ» ´Ù ³»¾î ³õÀº ÈÄ¿¡ ¾Õ¼ °¡¸é ¾çµéÀÌ ±×ÀÇ À½¼ºÀ» ¾Æ´Â °í·Î
µû¶ó¿ÀµÇ
¿ä 10: 5 ŸÀÎÀÇ À½¼ºÀº ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â °í·Î ŸÀÎÀ» µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í µµ¸®¾î
µµ¸ÁÇÏ´À´Ï¶ó
¿ä 10: 1 "I tell you the truth, the man who does not enter the sheep pen by
the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
¿ä 10: 2 The man who enters by the gate is the shepherd of his sheep.
¿ä 10: 3 The watchman opens the gate for him, and the sheep listen to his
voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
¿ä 10: 4 When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and
his sheep follow him because they know his voice.
¿ä 10: 5 But they will never follow a stranger; in fact, they will run away
from him because they do not recognize a stranger's voice."
¿ä 10: 27 ³» ¾çÀº ³» À½¼ºÀ» µéÀ¸¸ç ³ª´Â ÀúÈñ¸¦ ¾Ë¸ç ÀúÈñ´Â ³ª¸¦ µû¸£´À´Ï¶ó
¿ä 10: 27 My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
³ª. Çϳª´Ô²²¼ ¿¹Á¤ÇϽŠÀÚ.
1) ¿ä10:16
¿ä 10: 16 ¶Ç ÀÌ ¿ì¸®¿¡ µéÁö ¾Æ´ÏÇÑ ´Ù¸¥ ¾çµéÀÌ ³»°Ô ÀÖ¾î ³»°¡ ÀεµÇÏ¿©¾ß ÇÒ
ÅÍÀÌ´Ï ÀúÈñµµ ³» À½¼ºÀ» µè°í ÇÑ ¹«¸®°¡ µÇ¾î ÇÑ ¸ñÀÚ¿¡°Ô ÀÖÀ¸¸®¶ó
¿ä 10: 16 I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them
also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock
and one shepherd.
2) â12:1-2(¾Æºê¶óÇÔ)
â 12: 1 ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ³ÊÀÇ º»Åä ģô ¾Æºñ ÁýÀ» ¶°³ª
³»°¡ ³×°Ô Áö½ÃÇÒ ¶¥À¸·Î °¡¶ó
â 12: 2 ³»°¡ ³Ê·Î Å« ¹ÎÁ·À» ÀÌ·ç°í ³×°Ô º¹À» ÁÖ¾î ³× À̸§À» â´ëÄÉ Çϸ®´Ï
³Ê´Â º¹ÀÇ ±Ù¿øÀÌ µÉÁö¶ó
â 12: 1 The LORD had said to Abram, "Leave your country, your people and
your father's household and go to the land I will show you.
â 12: 2 "I will make you into a great nation and I will bless you; I will
make your name great, and you will be a blessing.
3) Çϳª´Ô¶æÀ» ÀÌ·ç½Ã±â À§ÇØ Çϳª´Ô²²¼ Á¤ÇϽŠÀڵ鿡°Ô ¸»¾¸ÇϽÉ.
a. °í·¡½º ¿Õ¿¡°Ô À̽º¶ó¿¤À» º»Åä·Î º¸³»µµ·Ï ¸»¾¸ÇϽÉ. (´ëÇÏ36:22-23)
´ëÇÏ 36: 22 ¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½º ¿ø³â¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ÀÔÀ¸·Î ÇϽЏ»¾¸À»
ÀÀÇÏ°Ô ÇϽ÷Á°í ¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½ºÀÇ ¸¶À½À» °¨µ¿½ÃŰ½Ã¸Å Àú°¡ ¿Â ³ª¶ó¿¡
°øÆ÷µµ Çϰí Á¶¼µµ ³»·Á °¡·ÎµÇ
´ëÇÏ 36: 23 ¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½º´Â ¸»Çϳë´Ï ÇÏ´ÃÀÇ ½Å ¿©È£¿Í²²¼ ¼¼»ó ¸¸±¹À¸·Î ³»°Ô
ÁÖ¼Ì°í ³ª¸¦ ¸íÇÏ¿© À¯´Ù ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀüÀ» °ÇÃàÇ϶ó Çϼ̳ª´Ï ³ÊÈñ Áß¿¡
¹«¸© ±× ¹é¼º µÈ ÀÚ´Â ´Ù ¿Ã¶ó°¥Áö¾î´Ù ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ÇÔ²²
ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
´ëÇÏ 36: 22 In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the
word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of
Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and
to put it in writing:
´ëÇÏ 36: 23 "This is what Cyrus king of Persia says: "'The LORD, the God of
heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has
appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. Anyone
of his people among you--may the LORD his God be with him, and let
him go up.'"
b. ¾Ö±Á¿Õ ¹Ù·Î¿¡°Ô »ç¶ó¸¦ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô µé·Áº¸³»µµ·Ï ¸íÇÏ½É (â12:17)
â 12: 17 ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷ÀÇ ¾Æ³» »ç·¡ÀÇ ¿¬°í·Î ¹Ù·Î¿Í ±× Áý¿¡ Å« Àç¾ÓÀ»
³»¸®½ÅÁö¶ó
â 12: 17 But the LORD inflicted serious diseases on Pharaoh and his household
because of Abram's wife Sarai.
c. ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æ³»¸¦ µ¹·Á º¸³»µµ·Ï ¸íÇÏ½É (â20:3)
â 20: 3 ±× ¹ã¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºñ¸á·º¿¡°Ô Çö¸ùÇÏ½Ã°í ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ÃëÇÑ
ÀÌ ¿©ÀÎÀ» ÀÎÇÏ¿© ³×°¡ Á×À¸¸®´Ï ±×°¡ ³²ÀÇ ¾Æ³»ÀÓÀ̴϶ó
â 20: 3 But God came to Abimelech in a dream one night and said to him, "You
are as good as dead because of the woman you have taken; she is a
married woman."
III. Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÇϽô ¹æ¹ý
°¡. Á÷Á¢ ¸»¾¸À» µé·Á ÁֽŴÙ.
1) ¾Æ´ã°ú ÇϿͿ¡°Ô (â2:16-17)
â 2: 16 ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ±× »ç¶÷¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë µ¿»ê °¢Á¾ ³ª¹«ÀÇ ½Ç°ú´Â
³×°¡ ÀÓÀÇ·Î ¸ÔµÇ
â 2: 17 ¼±¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ³ª¹«ÀÇ ½Ç°ú´Â ¸ÔÁö ¸»¶ó ³×°¡ ¸Ô´Â ³¯¿¡´Â Á¤³ç
Á×À¸¸®¶ó ÇϽô϶ó
â 2: 16 And the LORD God commanded the man, "You are free to eat from any
tree in the garden;
â 2: 17 but you must not eat from the tree of the knowledge of good and
evil, for when you eat of it you will surely die."
2) ¿¡³ìÀº Çϳª´Ô°ú ±³Á¦ÇÏ¸ç »ì¾Ò´Ù.(â5:22-23)
â 5: 22 ¹Çµå¼¿¶ó¸¦ ³ºÀº ÈÄ »ï¹é ³âÀ» Çϳª´Ô°ú µ¿ÇàÇϸç Àڳฦ ³º¾ÒÀ¸¸ç
â 5: 23 ±×°¡ »ï¹éÀ°½Ê¿À ¼¼¸¦ Çâ¼öÇÏ¿´´õ¶ó
â 5: 22 And after he became the father of Methuselah, Enoch walked with God
300 years and had other sons and daughters.
â 5: 23 Altogether, Enoch lived 365 years.
3) ¾Æºê¶óÇÔÀº Á÷Á¢ Çϳª´ÔÀÇ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Ò´Ù.(â12:1-2)
â 12: 1 ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ³ÊÀÇ º»Åä ģô ¾Æºñ ÁýÀ» ¶°³ª
³»°¡ ³×°Ô Áö½ÃÇÒ ¶¥À¸·Î °¡¶ó
â 12: 2 ³»°¡ ³Ê·Î Å« ¹ÎÁ·À» ÀÌ·ç°í ³×°Ô º¹À» ÁÖ¾î ³× À̸§À» â´ëÄÉ Çϸ®´Ï
³Ê´Â º¹ÀÇ ±Ù¿øÀÌ µÉÁö¶ó
â 12: 1 The LORD had said to Abram, "Leave your country, your people and
your father's household and go to the land I will show you.
â 12: 2 "I will make you into a great nation and I will bless you; I will
make your name great, and you will be a blessing.
4) ³ë¾Æ¿¡°Ô ½ÉÆÇÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀ» ¸»¾¸ÇϽÉ(â6:13)
â 6: 13 Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¸ðµç Ç÷À° ÀÖ´Â ÀÚÀÇ °Æ÷°¡ ¶¥¿¡
°¡µæÇϹǷΠ±× ³¡³¯ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ À̸£·¶À¸´Ï ³»°¡ ±×µéÀ» ¶¥°ú ÇÔ²² ¸êÇϸ®¶ó
â 6: 13 So God said to Noah, "I am going to put an end to all people, for
the earth is filled with violence because of them. I am surely going
to destroy both them and the earth.
5) ¾ß°ö¿¡°Ô º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡¶ó ¸íÇϽÉ(â35:1)
â 35: 1 Çϳª´ÔÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀϾ º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡¼ °Å±â °ÅÇÏ¸ç ³×°¡
³× Çü ¿¡¼ÀÇ ³¸À» ÇÇÇÏ¿© µµ¸ÁÇÏ´ø ¶§¿¡ ³×°Ô ³ªÅ¸³µ´ø Çϳª´Ô²² °Å±â¼
´ÜÀ» ½×À¸¶ó ÇϽÅÁö¶ó
â 35: 1 Then God said to Jacob, "Go up to Bethel and settle there, and build
an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing
from your brother Esau."
6) ¸ð¼¼´Â Çϳª´Ô°ú ´ë¸éÇÏ¿© ´ëÈÇÔ(¹Î12:8)
¹Î 12: 8 ±×¿Í´Â ³»°¡ ´ë¸éÇÏ¿© ¸í¹éÈ÷ ¸»Çϰí Àº¹ÐÇÑ ¸»·Î ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×´Â ¶Ç
¿©È£¿ÍÀÇ Çü»óÀ» º¸°Ú°Å´Ã ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³» Á¾ ¸ð¼¼ ºñ¹æÇϱ⸦
µÎ·Á¿ö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä
¹Î 12: 8 With him I speak face to face, clearly and not in riddles; he sees
the form of the LORD. Why then were you not afraid to speak against
my servant Moses?"
7) »ç¹«¿¤Àº ¼ºÀü¾È¿¡¼ Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ½(»ó»ó3:3-10)
»ï»ó 3: 3 Çϳª´ÔÀÇ µîºÒÀº ¾ÆÁ÷ ²¨ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç »ç¹«¿¤Àº Çϳª´ÔÀÇ ±Ë ÀÖ´Â
¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¾È¿¡ ´©¿ü´õ´Ï
»ï»ó 3: 4 ¿©È£¿Í²²¼ »ç¹«¿¤À» ºÎ¸£½Ã´ÂÁö¶ó ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù Çϰí
»ï»ó 3: 5 ¿¤¸®¿¡°Ô·Î ´Þ·Á°¡¼ °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ³ª¸¦ ºÎ¸£¼Ì±â·Î ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù
°¡·ÎµÇ ³ª´Â ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ´Ù½Ã ´©¿ì¶ó ±×°¡ °¡¼ ´©¿ü´õ´Ï
»ï»ó 3: 6 ¿©È£¿Í²²¼ ´Ù½Ã »ç¹«¿¤À» ºÎ¸£½Ã´ÂÁö¶ó »ç¹«¿¤ÀÌ ÀϾ¼ ¿¤¸®¿¡°Ô·Î
°¡¼ °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ³ª¸¦ ºÎ¸£¼Ì±â·Î ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ´ë´äÇ쵂 ³»
¾Æµé¾Æ ³»°¡ ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ´Ù½Ã ´©¿ì¶ó Çϴ϶ó
»ï»ó 3: 7 »ç¹«¿¤ÀÌ ¾ÆÁ÷ ¿©È£¿Í¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸µµ ¾ÆÁ÷ ±×¿¡°Ô
³ªÅ¸³ªÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¶§¶ó
»ï»ó 3: 8 ¿©È£¿Í²²¼ ¼¼ ¹øÂ° »ç¹«¿¤À» ºÎ¸£½Ã´ÂÁö¶ó ±×°¡ ÀϾ¼ ¿¤¸®¿¡°Ô·Î
°¡¼ °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ³ª¸¦ ºÎ¸£¼Ì±â·Î ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ¿¤¸®°¡
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¾ÆÀ̸¦ ºÎ¸£½Å ÁÙÀ» ±ú´Ý°í
»ï»ó 3: 9 ÀÌ¿¡ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ °¡¼ ´©¿ü´Ù°¡ ±×°¡ ³Ê¸¦ ºÎ¸£½Ã°Åµç ³×°¡
¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í¿© ¸»¾¸ÇϿɼҼ ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ µè°Ú³ªÀÌ´Ù Ç϶ó ÀÌ¿¡
»ç¹«¿¤ÀÌ °¡¼ ÀÚ±â ó¼Ò¿¡ ´©¿ì´Ï¶ó
»ï»ó 3: 10 ¿©È£¿Í²²¼ ÀÓÇÏ¿© ¼¼ Àü°ú °°ÀÌ »ç¹«¿¤¾Æ »ç¹«¿¤¾Æ ºÎ¸£½Ã´ÂÁö¶ó
»ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ¸»¾¸ÇϿɼҼ ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ µè°Ú³ªÀÌ´Ù
ȕȗ 3: 3 The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in
the temple of the LORD, where the ark of God was.
ȕȗ 3: 4 Then the LORD called Samuel. Samuel answered, "Here I am."
ȕȗ 3: 5 And he ran to Eli and said, "Here I am; you called me." But Eli
said, "I did not call; go back and lie down." So he went and lay down.
ȕȗ 3: 6 Again the LORD called, "Samuel!" And Samuel got up and went to Eli
and said, "Here I am; you called me." "My son," Eli said, "I did not
call; go back and lie down."
ȕȗ 3: 7 Now Samuel did not yet know the LORD: The word of the LORD had not
yet been revealed to him.
ȕȗ 3: 8 The LORD called Samuel a third time, and Samuel got up and went to
Eli and said, "Here I am; you called me." Then Eli realized that the
LORD was calling the boy.
ȕȗ 3: 9 So Eli told Samuel, "Go and lie down, and if he calls you, say,
'Speak, LORD, for your servant is listening.'" So Samuel went and
lay down in his place.
ȕȗ 3: 10 The LORD came and stood there, calling as at the other times,
"Samuel! Samuel!" Then Samuel said, "Speak, for your servant is
listening."
»ç¹«¿¤Àº ¿¤¸®Á¦»çÀå¿¡°Ô ÇàÇÏ½Ç Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ½(»ó»ó3:11-21)
»ï»ó 3: 11 ¿©È£¿Í²²¼ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ÇÑ ÀÏÀ»
ÇàÇϸ®´Ï ±×°ÍÀ» µè´Â ÀÚ¸¶´Ù µÎ ±Í°¡ ¿ï¸®¸®¶ó
»ï»ó 3: 12 ³»°¡ ¿¤¸®ÀÇ Áý¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»ÇÑ °ÍÀ» óÀ½ºÎÅÍ ³¡±îÁö ±× ³¯¿¡ ±×¿¡°Ô ´Ù
À̷縮¶ó
»ï»ó 3: 13 ³»°¡ ±× ÁýÀ» ¿µ¿µÅä·Ï ½ÉÆÇÇÏ°Ú´Ù°í ±×¿¡°Ô À̸¥ °ÍÀº ±×ÀÇ ¾Æ´Â Á˾ÇÀ»
ÀÎÇÔÀÌ´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ Àڱ⠾ƵéµéÀÌ ÀúÁÖ¸¦ ÀÚûÇ쵂 ±ÝÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̴϶ó
»ï»ó 3: 14 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¿¤¸®ÀÇ Áý¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸Í¼¼Çϱ⸦ ¿¤¸® ÁýÀÇ Á˾ÇÀº
Á¦¹°À̳ª ¿¹¹°·Î³ª ¿µ¿µÈ÷ ¼ÓÇÔÀ» ¾òÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ¿´³ë¶ó
»ï»ó 3: 15 »ç¹«¿¤ÀÌ ¾ÆÄ§±îÁö ´©¿ü´Ù°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý ¹®À» ¿¾úÀ¸³ª ±× ÀÌ»óÀ»
¿¤¸®¿¡°Ô ¾Ë°Ô Çϱ⸦ µÎ·Á¿öÇÏ´õ´Ï
»ï»ó 3: 16 ¿¤¸®°¡ »ç¹«¿¤À» ºÒ·¯ °¡·ÎµÇ ³» ¾Æµé »ç¹«¿¤¾Æ ÇÏ´Ï ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ ¿©±â
ÀÖ³ªÀÌ´Ù
»ï»ó 3: 17 °¡·ÎµÇ ³×°Ô ¹«¾ùÀ» ¸»¾¸Çϼ̴À³Ä ûÇϳë´Ï ³»°Ô ¼û±âÁö ¸»¶ó ³×°Ô
¸»¾¸ÇϽЏðµç °ÍÀ» Çϳª¶óµµ ¼û±â¸é Çϳª´ÔÀÌ ³×°Ô ¹úÀ» ³»¸®½Ã°í ¶Ç
³»¸®½Ã±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó
»ï»ó 3: 18 »ç¹«¿¤ÀÌ ¼¼¼¼È÷ ¸»Çϰí Á¶±Ýµµ ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ±×°¡ °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â
¿©È£¿Í½Ã´Ï ¼±ÇϽŠ¼Ò°ß´ë·Î ÇÏ½Ç °ÍÀ̴϶ó Çϴ϶ó
»ï»ó 3: 19 »ç¹«¿¤ÀÌ ÀÚ¶ó¸Å ¿©È£¿Í²²¼ ±×¿Í ÇÔ²² °è¼Å¼ ±× ¸»·Î Çϳªµµ ¶¥¿¡
¶³¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ÇϽôÏ
»ï»ó 3: 20 ´Ü¿¡¼ºÎÅÍ ºê¿¤¼¼¹Ù±îÁöÀÇ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ »ç¹«¿¤Àº ¿©È£¿ÍÀÇ ¼±ÁöÀÚ·Î
¼¼¿ì½ÉÀ» ÀÔÀº ÁÙÀ» ¾Ë¾Ò´õ¶ó
»ï»ó 3: 21 ¿©È£¿Í²²¼ ½Ç·Î¿¡¼ ´Ù½Ã ³ªÅ¸³ª½ÃµÇ ¿©È£¿Í²²¼ ½Ç·Î¿¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ
¸»¾¸À¸·Î »ç¹«¿¤¿¡°Ô Àڱ⸦ ³ªÅ¸³»½Ã´Ï
ȕȗ 3: 11 And the LORD said to Samuel: "See, I am about to do something in
Israel that will make the ears of everyone who hears of it tingle.
ȕȗ 3: 12 At that time I will carry out against Eli everything I spoke against
his family--from beginning to end.
ȕȗ 3: 13 For I told him that I would judge his family forever because of the
sin he knew about; his sons made themselves contemptible, and he
failed to restrain them.
ȕȗ 3: 14 Therefore, I swore to the house of Eli, 'The guilt of Eli's house
will never be atoned for by sacrifice or offering.'"
ȕȗ 3: 15 Samuel lay down until morning and then opened the doors of the house
of the LORD. He was afraid to tell Eli the vision,
ȕȗ 3: 16 but Eli called him and said, "Samuel, my son." Samuel answered,
"Here I am."
ȕȗ 3: 17 "What was it he said to you?" Eli asked. "Do not hide it from me.
May God deal with you, be it ever so severely, if you hide from me
anything he told you."
ȕȗ 3: 18 So Samuel told him everything, hiding nothing from him. Then Eli
said, "He is the LORD; let him do what is good in his eyes."
ȕȗ 3: 19 The LORD was with Samuel as he grew up, and he let none of his words
fall to the ground.
ȕȗ 3: 20 And all Israel from Dan to Beersheba recognized that Samuel was
attested as a prophet of the LORD.
ȕȗ 3: 21 The LORD continued to appear at Shiloh, and there he revealed
himself to Samuel through his word.
8) ¿¤¸®Á¦»çÀåÀº Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µè°íµµ ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÔÀ¸·Î ±×ÈĺÎÅÍ´Â Çϳª´Ô²²¼ Á÷Á¢ ¸»¾¸ÇϽÃÁö ¾ÊÀ¸½É(»ï»ó3:1)
»ï»ó 3: 1 ¾ÆÀÌ »ç¹«¿¤ÀÌ ¿¤¸® ¾Õ¿¡¼ ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±æ ¶§¿¡´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ
Èñ±ÍÇÏ¿© ÀÌ»óÀÌ ÈçÈ÷ º¸ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´õ¶ó
ȕȗ 3: 1 The boy Samuel ministered before the LORD under Eli. In those days
the word of the LORD was rare; there were not many visions.
9) ´ÙÀ
a. »ç¹«¿¤ ¼±Áö·ÎºÎÅÍ ±â¸§ºÎÀ½À» ¹ÞÀº ÈÄ·Î Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µè±â ½ÃÀÛÇÔ.(»ï»ó16:13)
»ï»ó 16: 13 »ç¹«¿¤ÀÌ ±â¸§ »ÔÀ» ÃëÇÏ¿© ±× ÇüÁ¦ Áß¿¡¼ ±×¿¡°Ô ºÎ¾ú´õ´Ï ÀÌ ³¯
ÀÌÈÄ·Î ´ÙÀÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ½Å¿¡°Ô Å©°Ô °¨µ¿µÇ´Ï¶ó »ç¹«¿¤ÀÌ ¶°³ª¼ ¶ó¸¶·Î
°¡´Ï¶ó
ȕȗ 16: 13 So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of
his brothers, and from that day on the Spirit of the LORD came upon
David in power. Samuel then went to Ramah.
b. Á÷Á¢ ±âµµÇϰí ÀÀ´äÀ» ¹Þ¾Æ À¯´Ù¶¥À¸·Î ¶°³²(»ï»ó23:10-13)
»ï»ó 23: 10 ´ÙÀÀÌ °¡·ÎµÇ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© »ç¿ïÀÌ ³ªÀÇ ¿¬°í·Î ÀÌ ¼ºÀ»
¸êÇÏ·Á°í ±×À϶ó·Î ³»·Á¿À±â¸¦ ²ÒÇÑ´Ù ÇÔÀ» ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ ºÐ¸íÈ÷ µé¾ú³ªÀÌ´Ù
»ï»ó 23: 11 ±×À϶ó »ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̰ڳªÀ̱î ÁÖÀÇ Á¾ÀÇ µéÀº ´ë·Î
»ç¿ïÀÌ ³»·Á¿À°Ú³ªÀ̱î À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ¿øÄÁ´ë ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô
ÀÏ·¯ ÁֿɼҼ ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ±×°¡ ³»·Á¿À¸®¶ó
»ï»ó 23: 12 ´ÙÀÀÌ °¡·ÎµÇ ±×À϶ó »ç¶÷µéÀÌ ³ª¿Í ³» »ç¶÷µéÀ» »ç¿ïÀÇ ¼Õ¿¡
ºÙÀ̰ڳªÀÌ±î ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ ºÙÀ̸®¶ó
»ï»ó 23: 13 ´ÙÀ°ú ±×ÀÇ »ç¶÷ À°¹é ¸í °¡·®ÀÌ ÀϾ ±×ÀÏ¶ó¸¦ ¶°³ª¼ °¥ ¼ö ÀÖ´Â
°÷À¸·Î °¬´õ´Ï ´ÙÀÀÌ ±×À϶󿡼 ÇÇÇÑ °ÍÀ» ȤÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô °íÇϸÅ
»ç¿ïÀÌ °¡±â¸¦ ±×Ä¡´Ï¶ó
ȕȗ 23: 10 David said, "O LORD, God of Israel, your servant has heard
definitely that Saul plans to come to Keilah and destroy the town on
account of me.
ȕȗ 23: 11 Will the citizens of Keilah surrender me to him? Will Saul come
down, as your servant has heard? O LORD, God of Israel, tell your
servant." And the LORD said, "He will."
ȕȗ 23: 12 Again David asked, "Will the citizens of Keilah surrender me and my
men to Saul?" And the LORD said, "They will."
ȕȗ 23: 13 So David and his men, about six hundred in number, left Keilah and
kept moving from place to place. When Saul was told that David had
escaped from Keilah, he did not go there.
c. Çìºê·ÐÀ» Á¡·ÉÇÑ ¶§µµ Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºµè°í ÇàÇÔ(»ïÇÏ2:1)
»ïÇÏ 2: 1 ±× ÈÄ¿¡ ´ÙÀÀÌ ¿©È£¿Í²² ¹°¾î °¡·ÎµÇ ³»°¡ À¯´Ù ÇÑ ¼ºÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¸®À̱î
¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ¿Ã¶ó°¡¶ó ´ÙÀÀÌ °¡·ÎµÇ ¾îµð·Î °¡¸®ÀÌ±î °¡¶ó»ç´ë
Çìºê·ÐÀ¸·Î °¥Áö´Ï¶ó
»ïÇÏ 2: 1 In the course of time, David inquired of the LORD. "Shall I go up to
one of the towns of Judah?" he asked. The LORD said, "Go up." David
asked, "Where shall I go?" "To Hebron," the LORD answered.
d. ºí·¹¼ÂÀ» Ä¡µµ·Ï ÀÀ´ä ¹ÞÀ½(»ïÇÏ5:19)
»ïÇÏ 5: 19 ´ÙÀÀÌ ¿©È£¿Í²² ¹°¾î °¡·ÎµÇ ³»°¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷¿¡°Ô·Î ¿Ã¶ó°¡¸®À̱î
¿©È£¿Í²²¼ ÀúÈñ¸¦ ³» ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ðڳªÀÌ±î ¿©È£¿Í²²¼ ´ÙÀ¿¡°Ô
¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¿Ã¶ó°¡¶ó ³»°¡ ´ÜÁ¤ÄÚ ºí·¹¼Â »ç¶÷À» ³× ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®¶ó
ÇϽÅÁö¶ó
»ïÇÏ 5: 19 so David inquired of the LORD, "Shall I go and attack the
Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him,
"Go, for I will surely hand the Philistines over to you."
10) ¿¤¸®¾ß
a. Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µè°í ±×¸´ ½Ã³Á°¡¿¡ ¼û¾î »ì¸é¼ ±î¸¶±Í°¡ ÁÖ´Â °ÍÀ» ¸Ô´Â´Ù. (¿Õ»ó17:1-4)
¿Õ»ó 1: 1 ´ÙÀ ¿ÕÀÌ ³ªÀÌ ¸¹¾Æ ´ÄÀ¸´Ï À̺ÒÀ» µ¤¾îµµ µû¶æÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó
¿Õ»ó 1: 2 ±× ½Åº¹µéÀÌ ¿Õ²² °íÇ쵂 ¿ì¸® ÁÖ ¿ÕÀ» À§ÇÏ¿© ÀþÀº ó³à Çϳª¸¦ ±¸ÇÏ¿©
Àú·Î ¿ÕÀ» ¸ð¼Å ºÀ¾çÇÏ°í ¿ÕÀÇ Ç°¿¡ ´©¿ö ¿ì¸® ÁÖ ¿ÕÀ¸·Î µû¶æÇϽðÔ
Çϸ®ÀÌ´Ù Çϰí
¿Õ»ó 1: 3 À̽º¶ó¿¤ »ç¹æ °æ³»¿¡ ¾Æ¸®µû¿î µ¿³à¸¦ ±¸ÇÏ´Ù°¡ ¼ö³Û ¿©ÀÚ ¾Æºñ»èÀ»
¾ò¾î ¿Õ²² µ¥·Á¿ÔÀ¸´Ï
¿Õ»ó 1: 4 ÀÌ µ¿³à´Â ½ÉÈ÷ ¾Æ¸®µû¿î ÀÚ¶ó Àú°¡ ¿ÕÀ» ºÀ¾çÇÏ¸ç ¼öÁ¾ÇÏ¿´À¸³ª ¿ÕÀÌ
´õºÒ¾î µ¿Ä§ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
¿Õ»ó 1: 1 When King David was old and well advanced in years, he could not
keep warm even when they put covers over him.
¿Õ»ó 1: 2 So his servants said to him, "Let us look for a young virgin to
attend the king and take care of him. She can lie beside him so that
our lord the king may keep warm."
¿Õ»ó 1: 3 Then they searched throughout Israel for a beautiful girl and found
Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
¿Õ»ó 1: 4 The girl was very beautiful; she took care of the king and waited on
him, but the king had no intimate relations with her.
b. »ç¸£¹åÀÇ °úºÎ¿¡°Ô °¡¼ °Å±â¿¡¼ °úºÎ¿¡°Ô ½Ä·®À» Çϳª´Ô²² ¹Þ¾Æ °ø±ÞÇÑ´Ù.(¿Õ»ó17:8-16)
¿Õ»ó 17: 8 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
¿Õ»ó 17: 9 ³Ê´Â ÀϾ ½Ãµ·¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¸£¹åÀ¸·Î °¡¼ °Å±â À¯ÇÏ¶ó ³»°¡ ±× °÷
°úºÎ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ³Ê¸¦ °ø±ËÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
¿Õ»ó 17: 10 Àú°¡ ÀϾ »ç¸£¹åÀ¸·Î °¡¼ ¼º¹®¿¡ À̸¦ ¶§¿¡ ÇÑ °úºÎ°¡ ±× °÷¿¡¼
³ª¹µ°¡Áö¸¦ ÁÝ´ÂÁö¶ó ÀÌ¿¡ ºÒ·¯ °¡·ÎµÇ ûÄÁ´ë ±×¸©¿¡ ¹°À» Á¶±Ý
°¡Á®´Ù°¡ ³ª·Î ¸¶½Ã°Ô Ç϶ó
¿Õ»ó 17: 11 Àú°¡ °¡Áö·¯ °¥ ¶§¿¡ ¿¤¸®¾ß°¡ Àú¸¦ ºÒ·¯ °¡·ÎµÇ ûÄÁ´ë ³× ¼Õ¿¡ ¶± ÇÑ
Á¶°¢À» ³»°Ô·Î °¡Á®¿À¶ó
¿Õ»ó 17: 12 Àú°¡ °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ »ç½ÉÀ» °¡¸®ÄÑ ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³ª´Â
¶±ÀÌ ¾ø°í ´Ù¸¸ Åë¿¡ °¡·ç ÇÑ ¿òŰú º´¿¡ ±â¸§ Á¶±Ý »ÓÀÌ¶ó ³»°¡
³ª¹µ°¡Áö µÎ¾ùÀ» ÁÖ¿ö´Ù°¡ ³ª¿Í ³» ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© À½½ÄÀ» ¸¸µé¾î ¸Ô°í ±×
ÈÄ¿¡´Â Á×À¸¸®¶ó
¿Õ»ó 17: 13 ¿¤¸®¾ß°¡ Àú¿¡°Ô À̸£µÇ µÎ·Á¿ö ¸»°í °¡¼ ³× ¸»´ë·Î ÇÏ·Á´Ï¿Í ¸ÕÀú
±×°ÍÀ¸·Î ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÛÀº ¶± Çϳª¸¦ ¸¸µé¾î ³»°Ô·Î °¡Á®¿À°í ±× ÈÄ¿¡
³Ê¿Í ³× ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© ¸¸µé¶ó
¿Õ»ó 17: 14 À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ºñ¸¦ Áö¸é¿¡ ³»¸®´Â
³¯±îÁö ±× ÅëÀÇ °¡·ç´Â ´ÙÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× º´ÀÇ ±â¸§Àº ¾ø¾îÁöÁö
¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
¿Õ»ó 17: 15 Àú°¡ °¡¼ ¿¤¸®¾ßÀÇ ¸»´ë·Î ÇÏ¿´´õ´Ï Àú¿Í ¿¤¸®¾ß¿Í ½Ä±¸°¡ ¿©·¯ ³¯
¸Ô¾úÀ¸³ª
¿Õ»ó 17: 16 ¿©È£¿Í²²¼ ¿¤¸®¾ß·Î ÇϽЏ»¾¸°°ÀÌ ÅëÀÇ °¡·ç°¡ ´ÙÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í º´ÀÇ
±â¸§ÀÌ ¾ø¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
¿Õ»ó 17: 8 Then the word of the LORD came to him:
¿Õ»ó 17: 9 "Go at once to Zarephath of Sidon and stay there. I have commanded a
widow in that place to supply you with food."
¿Õ»ó 17: 10 So he went to Zarephath. When he came to the town gate, a widow was
there gathering sticks. He called to her and asked, "Would you bring
me a little water in a jar so I may have a drink?"
¿Õ»ó 17: 11 As she was going to get it, he called, "And bring me, please, a
piece of bread."
¿Õ»ó 17: 12 "As surely as the LORD your God lives," she replied, "I don't have
any bread--only a handful of flour in a jar and a little oil in a
jug. I am gathering a few sticks to take home and make a meal for
myself and my son, that we may eat it--and die."
¿Õ»ó 17: 13 Elijah said to her, "Don't be afraid. Go home and do as you have
said. But first make a small cake of bread for me from what you have
and bring it to me, and then make something for yourself and your son.
¿Õ»ó 17: 14 For this is what the LORD, the God of Israel, says: 'The jar of
flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until
the day the LORD gives rain on the land.'"
¿Õ»ó 17: 15 She went away and did as Elijah had told her. So there was food
every day for Elijah and for the woman and her family.
¿Õ»ó 17: 16 For the jar of flour was not used up and the jug of oil did not run
dry, in keeping with the word of the LORD spoken by Elijah.
c. °úºÎÀÇ ¾ÆÀ̸¦ »ì¸°´Ù.(¿Õ»ó17:22-23)
¿Õ»ó 17: 22 ¿©È£¿Í²²¼ ¿¤¸®¾ßÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã¹Ç·Î ±× ¾ÆÀÌÀÇ È¥ÀÌ ¸öÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À°í
»ì¾Æ³Áö¶ó
¿Õ»ó 17: 23 ¿¤¸®¾ß°¡ ±× ¾ÆÀ̸¦ ¾È°í ´Ù¶ô¿¡¼ ¹æÀ¸·Î ³»·Á°¡¼ ±× ¾î¹Ì¿¡°Ô ÁÖ¸ç
À̸£µÇ º¸¶ó ³× ¾ÆµéÀÌ »ì¾Ò´À´Ï¶ó
¿Õ»ó 17: 22 The LORD heard Elijah's cry, and the boy's life returned to him, and
he lived.
¿Õ»ó 17: 23 Elijah picked up the child and carried him down from the room into
the house. He gave him to his mother and said, "Look, your son is
alive!"
d. ¾ÆÇÕ¿Õ¿¡°Ô 3³â°£ ±â±ÙÀÌ µé °ÍÀ» ¾Ë¸°´Ù.(¿Õ»ó18:1)
¿Õ»ó 18: 1 ¸¹Àº ³¯À» Áö³»°í Á¦ »ï ³â¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿©
°¡¶ó»ç´ë ³Ê´Â °¡¼ ¾ÆÇÕ¿¡°Ô º¸ÀÌ¶ó ³»°¡ ºñ¸¦ Áö¸é¿¡ ³»¸®¸®¶ó
¿Õ»ó 18: 1 After a long time, in the third year, the word of the LORD came to
Elijah: "Go and present yourself to Ahab, and I will send rain on
the land."
11) ¿é
a. ÆøÇ³ °¡¿îµ¥ Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ½(¿é38:1)
¿é 38: 1 ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ÆøÇ³ °¡¿îµ¥·Î¼ ¿é¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
¿é 38: 1 Then the LORD answered Job out of the storm. He said:
b. °í³ ÈÄ¿¡´Â Çϳª´Ô°ú ±íÀº ±³Á¦¸¦ °®°í »ê´Ù.(¿é40:1-24, 41:1-34)
¿é 40: 1 ¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ¿é¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
¿é 40: 2 º¯¹ÚÇÏ´Â ÀÚ°¡ Àü´ÉÀÚ¿Í ´ÙÅõ°Ú´À³Ä Çϳª´Ô°ú º¯·ÐÇÏ´Â ÀÚ´Â ´ë´äÇÒÁö´Ï¶ó
¿é 40: 3 ¿éÀÌ ¿©È£¿Í²² ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
¿é 40: 4 ³ª´Â ¹ÌõÇÏ¿À´Ï ¹«¾ùÀ̶ó ÁÖ²² ´ë´äÇϸ®ÀÌ±î ¼ÕÀ¸·Î ³» ÀÔÀ» °¡¸±
»ÓÀ̷μÒÀÌ´Ù
¿é 40: 5 ³»°¡ ÇѵΠ¹ø ¸»ÇÏ¿´»ç¿ÂÁï ´Ù½Ã´Â ´õÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ´ë´äÁöµµ
¾Æ´ÏÇϰڳªÀÌ´Ù
¿é 40: 6 ¿©È£¿Í²²¼ ÆøÇ³ °¡¿îµ¥¼ ¿é¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
¿é 40: 7 ³Ê´Â ´ëÀåºÎó·³ Ç㸮¸¦ ¹°í ³»°¡ ³×°Ô ¹¯´Â °ÍÀ» ´ë´äÇÒÁö´Ï¶ó
¿é 40: 8 ³×°¡ ³» ½ÉÆÇÀ» ÆóÇÏ·Á´À³Ä ½º½º·Î ÀÇ·Ó´Ù ÇÏ·Á ÇÏ¿© ³ª¸¦ ºÒÀÇÇÏ´Ù ÇÏ´À³Ä
¿é 40: 9 ³×°¡ Çϳª´Ôó·³ ÆÈÀÌ ÀÖ´À³Ä Çϳª´Ôó·³ ¿ì··Â÷°Ô ¿ï¸®´Â ¼Ò¸®¸¦ ³»°Ú´À³Ä
¿é 40: 10 ³Ê´Â À§¾ö°ú Á¸±Í·Î ½º½º·Î ²Ù¹Ì¸ç ¿µ±¤°ú ȹ̸¦ ½º½º·Î ÀÔÀ»Áö´Ï¶ó
¿é 40: 11 ³ÊÀÇ ³ÑÄ¡´Â ³ë¸¦ ½ñ¾Æ¼ ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ¹ß°ßÇÏ¿© ³¹³¹ÀÌ ³·ÃßµÇ
¿é 40: 12 °ð ¸ðµç ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ¹ß°ßÇÏ¿© ³·Ãß¸ç ¾ÇÀÎÀ» ±× ó¼Ò¿¡¼ ¹â¾Æ¼
¿é 40: 13 ±×µéÀ» ÇÔ²² ÁøÅä¿¡ ¹¯°í ±× ¾ó±¼À» ½Î¼ ¾îµÏÇÑ °÷¿¡ µÑÁö´Ï¶ó
¿é 40: 14 ±×¸®ÇÏ¸é ³× ¿À¸¥¼ÕÀÌ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù°í ³»°¡ ÀÎÁ¤Çϸ®¶ó
¿é 40: 15 ÀÌÁ¦ ¼Ò°°ÀÌ Ç®À» ¸Ô´Â Çϸ¶¸¦ º¼Áö¾î´Ù ³»°¡ ³Ê¸¦ ÁöÀº °Í°°ÀÌ ±×°Íµµ
Áö¾ú´À´Ï¶ó
¿é 40: 16 ±× ÈûÀº Ç㸮¿¡ ÀÖ°í ±× ¼¼·ÂÀº ¹èÀÇ ÈûÁÙ¿¡ ÀÖ°í
¿é 40: 17 ±× ²¿¸®Ä¡´Â °ÍÀº ¹éÇâ¸ñÀÌ Èçµé¸®´Â °Í °°°í ±× ³ÐÀû´Ù¸® ÈûÁÙÀº ¼·Î
¿¬¶ôµÇ¾úÀ¸¸ç
¿é 40: 18 ±× »À´Â ³ò°ü °°°í ±× °¡¸´´ë´Â öÀå °°À¸´Ï
¿é 40: 19 ±×°ÍÀº Çϳª´ÔÀÇ Ã¢Á¶¹° Áß¿¡ À¸¶äÀ̶ó ±×°ÍÀ» ÁöÀº ÀÚ°¡ Ä®À» ÁÖ¾ú°í
¿é 40: 20 ¸ðµç µéÁü½ÂÀÇ ³ë´Â »êÀº ±×°ÍÀ» À§ÇÏ¿© ½Ä¹°À» ³»´À´Ï¶ó
¿é 40: 21 ±×°ÍÀÌ ¿¬ Áٱ⠾Ʒ¡³ª °¥¹ç °¡¿îµ¥³ª ¸ø ¼Ó¿¡ ¾þµå¸®´Ï
¿é 40: 22 ¿¬ ±×´ÃÀÌ µ¤À¸¸ç ½Ã³» ¹öµéÀÌ µÑ·¶±¸³ª
¿é 40: 23 Çϼö°¡ âÀÏÇÑ´Ù ÇÒÁö¶óµµ ±×°ÍÀÌ ³î¶óÁö ¾Ê°í ¿ä´Ü °ÀÌ ºÒ¾î ±× ÀÔ¿¡
¹ÌÄ¥Áö¶óµµ ÀÚ¾àÇÏ´Ï
¿é 40: 24 ±×°ÍÀÌ Á¤½ÅÂ÷¸®°í ÀÖÀ» ¶§¿¡ ´©°¡ ´ÉÈ÷ ÀâÀ» ¼ö ÀÖ°ÚÀ¸¸ç °¥°í¸®·Î ±×
ÄÚ¸¦ ²ê ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä
¿é 40: 1 The LORD said to Job:
¿é 40: 2 "Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him
who accuses God answer him!"
¿é 40: 3 Then Job answered the LORD:
¿é 40: 4 "I am unworthy--how can I reply to you? I put my hand over my mouth.
¿é 40: 5 I spoke once, but I have no answer--twice, but I will say no more."
¿é 40: 6 Then the LORD spoke to Job out of the storm:
¿é 40: 7 "Brace yourself like a man; I will question you, and you shall
answer me.
¿é 40: 8 "Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify
yourself?
¿é 40: 9 Do you have an arm like God's, and can your voice thunder like his?
¿é 40: 10 Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in
honor and majesty.
¿é 40: 11 Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring
him low,
¿é 40: 12 look at every proud man and humble him, crush the wicked where they
stand.
¿é 40: 13 Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.
¿é 40: 14 Then I myself will admit to you that your own right hand can save you.
¿é 40: 15 "Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds
on grass like an ox.
¿é 40: 16 What strength he has in his loins, what power in the muscles of his
belly!
¿é 40: 17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.
¿é 40: 18 His bones are tubes of bronze, his limbs like rods of iron.
¿é 40: 19 He ranks first among the works of God, yet his Maker can approach
him with his sword.
¿é 40: 20 The hills bring him their produce, and all the wild animals play
nearby.
¿é 40: 21 Under the lotus plants he lies, hidden among the reeds in the marsh.
¿é 40: 22 The lotuses conceal him in their shadow; the poplars by the stream
surround him.
¿é 40: 23 When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the
Jordan should surge against his mouth.
¿é 40: 24 Can anyone capture him by the eyes, or trap him and pierce his nose?
¿é 41: 1 ³×°¡ ´ÉÈ÷ ³¬½Ã·Î ¾Ç¾î¸¦ ³¬À» ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ³ë²öÀ¸·Î ±× Çô¸¦ ¸È ¼ö
ÀÖ°Ú´À³Ä
¿é 41: 2 ÁÙ·Î ±× ÄÚ¸¦ ²ê ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä °¥°í¸®·Î ±× ¾Æ°¡¹Ì¸¦ ²ê ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä
¿é 41: 3 ±×°ÍÀÌ ¾îÂî ³×°Ô ¿¬¼Ó °£±¸ÇϰڴÀ³Ä À¯¼øÇÑ ¸»·Î ³×°Ô À̾߱âÇϰڴÀ³Ä
¿é 41: 4 ¾îÂî ³Ê¿Í °è¾àÇÏ°í ¿µ¿µÈ÷ ³× Á¾ÀÌ µÇ°Ú´À³Ä
¿é 41: 5 ³×°¡ ¾îÂî »õ¸¦ ³î¸®´Â °Í°°ÀÌ ±×°ÍÀ» ³î¸®°ÚÀ¸¸ç ³× ¼Ò³àµéÀ» À§ÇÏ¿©
±×°ÍÀ» ¸Å¾î µÎ°Ú´À³Ä
¿é 41: 6 ¾îÂî ¾îºÎÀÇ ¶¼°¡ ±×°ÍÀ¸·Î »óǰÀ» »ï¾Æ »ó°íµé °¡¿îµ¥ ³ª´ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä
¿é 41: 7 ³×°¡ ´ÉÈ÷ âÀ¸·Î ±× °¡Á×À» Â°Å³ª ÀÛ»ì·Î ±× ¸Ó¸®¸¦ Â ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä
¿é 41: 8 ¼ÕÀ» ±×°Í¿¡°Ô Á» ´ë¾î º¸¶ó ½Î¿ï ÀÏÀÌ »ý°¢³ª¼ ´Ù½Ã´Â ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
¿é 41: 9 ÀâÀ¸·Á´Â ¼Ò¸ÁÀº Çê°ÍÀ̶ó ±×°ÍÀ» º¸±â¸¸ ÇÏ¿©µµ ³«´ãÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä
¿é 41: 10 ¾Æ¹«µµ ±×°ÍÀ» °Ýµ¿½Ãų ¿ë¸ÍÀÌ ¾ø°Åµç ´ÉÈ÷ ³ª¸¦ ´çÇÒ ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä
¿é 41: 11 ´©°¡ ¸ÕÀú ³»°Ô ÁÖ°í ³ª·Î °±°Ô ÇÏ¿´´À³Ä ¿Â õÇÏ¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ´Ù ³»
°ÍÀ̴϶ó
¿é 41: 12 ³»°¡ ¾Ç¾îÀÇ Áöü¿Í Å« Èû°ú ÈǸ¢ÇÑ ±¸Á¶¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀáÀáÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
¿é 41: 13 ´©°¡ ±× °¡Á×À» ¹þ±â°ÚÀ¸¸ç ±× ¾Æ°¡¹Ì »çÀÌ·Î µé¾î°¡°Ú´Â°í
¿é 41: 14 ´©°¡ ±× ¾ó±¼ÀÇ ¹®À» ¿ ¼ö ÀÖÀ»±î ±× µÎ·ç ÀÖ´Â À̰¡ µÎ·Æ±¸³ª
¿é 41: 15 °ß°íÇÑ ºñ´ÃÀº ±×ÀÇ ÀÚ¶ûÀÌ¶ó ¼·Î ¿¬ÇÔÀÌ ºÀÇÑ °Í °°±¸³ª
¿é 41: 16 À̰Í, Àú°ÍÀÌ Çѵ¥ ºÙ¾úÀ¸´Ï ¹Ù¶÷µµ ±× »çÀÌ·Î µé¾î°¡Áö ¸øÇϰڰí
¿é 41: 17 ¼·Î ¿¬ÇÏ¿© ºÙ¾úÀ¸´Ï ´ÉÈ÷ ³ª´ ¼öµµ ¾ø±¸³ª
¿é 41: 18 ±×°ÍÀÌ Àçä±â¸¦ ÇÑÁï ±¤Ã¤°¡ ¹ßÇÏ°í ±× ´«Àº »õº® ´«²¨Ç®ÀÌ ¿¸² °°À¸¸ç
¿é 41: 19 ±× ÀÔ¿¡¼´Â ȶºÒÀÌ ³ª¿À°í ºÒ¶ËÀÌ ¶Ù¾î³ª¸ç
¿é 41: 20 ±× Ä౸¸Û¿¡¼´Â ¿¬±â°¡ ³ª¿À´Ï ¸¶Ä¡ ¼ÜÀÌ ²ú´Â °Í°ú °¥´ëÀÇ Å¸´Â °Í
°°±¸³ª
¿é 41: 21 ±× ¼ûÀÌ ´ÉÈ÷ ½¡ºÒÀ» ÇÇ¿ì´Ï ºÒ²ÉÀÌ ±× ÀÔ¿¡¼ ³ª¿À¸ç
¿é 41: 22 ÈûÀÌ ±× ¸ñ¿¡ ¹¶Å°¾ú°í µÎ·Á¿òÀÌ ±× ¾Õ¿¡¼ ¶Ù´Â±¸³ª
¿é 41: 23 ±× »ìÀÇ Á¶°¢µéÀÌ ¼·Î ¿¬ÇÏ°í ±× ¸ö¿¡ °ß°íÇÏ¿© ¿òÁ÷ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϸç
¿é 41: 24 ±× ¸¶À½ÀÌ µ¹°°ÀÌ ´Ü´ÜÇÏ´Ï ±× ´Ü´ÜÇÔÀÌ ¸Ëµ¹ ¾Æ·§Â¦ °°±¸³ª
¿é 41: 25 ±×°ÍÀÌ ÀϾ¸é ¿ë»ç¶óµµ µÎ·Á¿öÇÏ¸ç °æ°ÌÇÏ¿© âȲÇϸç
¿é 41: 26 Ä®·Î Ä¥Áö¶óµµ ¾µµ¥¾ø°í âÀ̳ª »ìÀ̳ª Àۻ쵵 ¼Ò¿ëÀÌ ¾ø±¸³ª
¿é 41: 27 ±×°ÍÀÌ Ã¶À» Ãʰ³°°ÀÌ, ³òÀ» ½âÀº ³ª¹«°°ÀÌ ¿©±â´Ï
¿é 41: 28 »ìÀÌ¶óµµ ±×°ÍÀ¸·Î µµ¸ÁÇÏ°Ô ¸øÇÏ°Ú°í ¹°¸Å µ¹µµ ±×°Í¿¡°Ô´Â °Ü°°ÀÌ
¿©±â¿ì´Â±¸³ª
¿é 41: 29 ¸ùµÕÀ̵µ °ËºÒ°°ÀÌ º¸°í âÀ» ´øÁüÀ» ¿ì½À°Ô ¿©±â¸ç
¿é 41: 30 ±× ¹è ¾Æ·¡´Â ³¯Ä«·Î¿î ¿Í¸¤ °°À¸´Ï ÁøÈë À§¿¡ ŸÀÛ ±â°è°°ÀÌ ÀÚÃ븦
³»´Â±¸³ª
¿é 41: 31 ±íÀº ¹°·Î ¼ÜÀÇ ¹°ÀÌ ²úÀ½ °°°Ô ÇÏ¸ç ¹Ù´Ù·Î Á¥´Â Çâ±â¸§ °°°Ô Çϰí
¿é 41: 32 Àڱ⠵ڿ¡ ±¤Ã¤³ª´Â ±æÀ» ³»´Ï »ç¶÷ÀÇ º¸±â¿¡ ¹Ù´å¹°ÀÌ ¹é¹ß °°±¸³ª
¿é 41: 33 ¶¥ À§¿¡´Â ±×°Í °°Àº °ÍÀÌ ¾ø³ª´Ï µÎ·Á¿ò ¾ø°Ô ÁöÀ½À» ¹Þ¾ÒÀ½À̶ó
¿é 41: 34 ¸ðµç ³ôÀº °ÍÀ» ³·°Ô º¸°í ¸ðµç ±³¸¸ÇÑ °ÍÀÇ ¿ÕÀÌ µÇ´À´Ï¶ó
¿é 41: 1 "Can you pull in the leviathan with a fishhook or tie down his
tongue with a rope?
¿é 41: 2 Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
¿é 41: 3 Will he keep begging you for mercy? Will he speak to you with gentle
words?
¿é 41: 4 Will he make an agreement with you for you to take him as your slave
for life?
¿é 41: 5 Can you make a pet of him like a bird or put him on a leash for your
girls?
¿é 41: 6 Will traders barter for him? Will they divide him up among the
merchants?
¿é 41: 7 Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
¿é 41: 8 If you lay a hand on him, you will remember the struggle and never
do it again!
¿é 41: 9 Any hope of subduing him is false; the mere sight of him is
overpowering.
¿é 41: 10 No one is fierce enough to rouse him. Who then is able to stand
against me?
¿é 41: 11 Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven
belongs to me.
¿é 41: 12 "I will not fail to speak of his limbs, his strength and his
graceful form.
¿é 41: 13 Who can strip off his outer coat? Who would approach him with a
bridle?
¿é 41: 14 Who dares open the doors of his mouth, ringed about with his
fearsome teeth?
¿é 41: 15 His back has rows of shields tightly sealed together;
¿é 41: 16 each is so close to the next that no air can pass between.
¿é 41: 17 They are joined fast to one another; they cling together and cannot
be parted.
¿é 41: 18 His snorting throws out flashes of light; his eyes are like the rays
of dawn.
¿é 41: 19 Firebrands stream from his mouth; sparks of fire shoot out.
¿é 41: 20 Smoke pours from his nostrils as from a boiling pot over a fire of
reeds.
¿é 41: 21 His breath sets coals ablaze, and flames dart from his mouth.
¿é 41: 22 Strength resides in his neck; dismay goes before him.
¿é 41: 23 The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and
immovable.
¿é 41: 24 His chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
¿é 41: 25 When he rises up, the mighty are terrified; they retreat before his
thrashing.
¿é 41: 26 The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or the
dart or the javelin.
¿é 41: 27 Iron he treats like straw and bronze like rotten wood.
¿é 41: 28 Arrows do not make him flee; slingstones are like chaff to him.
¿é 41: 29 A club seems to him but a piece of straw; he laughs at the rattling
of the lance.
¿é 41: 30 His undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like
a threshing sledge.
¿é 41: 31 He makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the
sea like a pot of ointment.
¿é 41: 32 Behind him he leaves a glistening wake; one would think the deep had
white hair.
¿é 41: 33 Nothing on earth is his equal--a creature without fear.
¿é 41: 34 He looks down on all that are haughty; he is king over all that are
proud."
12) ÀÌ»ç¾ß
a. ¼ºÀü¿¡¼ Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µè°í ¼øÁ¾À¸·Î ÀÀ´äÇÑ´Ù(½Ã6:8-9)
½Ã 6: 8 Çà¾ÇÇÏ´Â ³ÊÈñ´Â ´Ù ³ª¸¦ ¶°³ª¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ³» °î¼ºÀ» µéÀ¸¼Ìµµ´Ù
½Ã 6: 9 ¿©È£¿Í²²¼ ³» °£±¸¸¦ µéÀ¸¼ÌÀ½ÀÌ¿© ¿©È£¿Í²²¼ ³» ±âµµ¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã¸®·Î´Ù
.
½Ã 6: 8 Away from me, all you who do evil, for the LORD has heard my weeping.
½Ã 6: 9 The LORD has heard my cry for mercy; the LORD accepts my prayer.
b. À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô Àå·¡ ¼Ò¸ÁÀ» ÁÖ½Ç Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸(»ç11:1-2, 10, 12:3)
»ç 11: 1 ÀÌ»õÀÇ Áٱ⿡¼ ÇÑ ½ÏÀÌ ³ª¸ç ±× »Ñ¸®¿¡¼ ÇÑ °¡Áö°¡ ³ª¼ °á½ÇÇÒ °ÍÀÌ¿ä
»ç 11: 2 ¿©È£¿ÍÀÇ ½Å °ð ÁöÇý¿Í ÃѸíÀÇ ½ÅÀÌ¿ä ¸ð·«°ú Àç´ÉÀÇ ½ÅÀÌ¿ä Áö½Ä°ú
¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â ½ÅÀÌ ±× À§¿¡ °¸²ÇϽø®´Ï
»ç 11: 10 ±× ³¯¿¡ ÀÌ»õÀÇ »Ñ¸®¿¡¼ ÇÑ ½ÏÀÌ ³ª¼ ¸¸¹ÎÀÇ ±âÈ£·Î ¼³ °ÍÀÌ¿ä ¿¹æÀÌ
±×¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À¸®´Ï ±× °ÅÇÑ °÷ÀÌ ¿µÈ·Î¿ì¸®¶ó
»ç 12: 3 ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ±â»ÝÀ¸·Î ±¸¿øÀÇ ¿ì¹°µé¿¡¼ ¹°À» ±æÀ¸¸®·Î´Ù
ȍ 11: 1 A shoot will come up from the stump of Jesse; from his roots a
Branch will bear fruit.
ȍ 11: 2 The Spirit of the LORD will rest on him--the Spirit of wisdom and of
understanding, the Spirit of counsel and of power, the Spirit of
knowledge and of the fear of the LORD--
ȍ 11: 10 In that day the Root of Jesse will stand as a banner for the
peoples; the nations will rally to him, and his place of rest will
be glorious.
ȍ 12: 3 With joy you will draw water from the wells of salvation.
c. »ç´ÜÀÇ Á¤Ã¼¸¦ º¸¿©ÁֽЏ»¾¸(»ç14:12-14)
»ç 14: 12 ³Ê ¾ÆÄ§ÀÇ ¾Æµé °è¸í¼ºÀÌ¿© ¾îÂî ±×¸® Çϴÿ¡¼ ¶³¾îÁ³À¸¸ç ³Ê ¿±¹À»
¾þÀº ÀÚ¿© ¾îÂî ±×¸® ¶¥¿¡ ÂïÇû´Â°í
»ç 14: 13 ³×°¡ ³× ¸¶À½¿¡ À̸£±â¸¦ ³»°¡ Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó Çϳª´ÔÀÇ ¹µ º° À§¿¡ ³ªÀÇ
º¸Á¸¦ ³ôÀ̸®¶ó ³»°¡ ºÏ±Ø ÁýȸÀÇ »ê À§¿¡ ÁÂÁ¤Çϸ®¶ó
»ç 14: 14 °¡Àå ³ôÀº ±¸¸§¿¡ ¿Ã¶ó Áö±ØÈ÷ ³ôÀº ÀÚ¿Í ºñ±â¸®¶ó Çϵµ´Ù
.
ȍ 14: 12 How you have fallen from heaven, O morning star, son of the dawn!
You have been cast down to the earth, you who once laid low the
nations!
ȍ 14: 13 You said in your heart, "I will ascend to heaven; I will raise my
throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of
assembly, on the utmost heights of the sacred mountain.
ȍ 14: 14 I will ascend above the tops of the clouds; I will make myself like
the Most High."
d. ¸ð¾Ð¿¡ °üÇÑ °æ°íÀÇ ¸»¾¸(»ç15-16Àå)
»ç 15: 1 ¸ð¾Ð¿¡ °üÇÑ °æ°í¶ó ÇÏ·ç ¹ã¿¡ ¸ð¾Ð ¾ËÀÌ ¸ÁÇÏ¿© ȲÆóÇÒ °ÍÀ̸ç ÇÏ·ç
¹ã¿¡ ¸ð¾Ð ±æÀÌ ¸ÁÇÏ¿© ȲÆóÇÒ °ÍÀ̶ó
»ç 15: 2 ±×µéÀº ¹ÙÀÕ°ú µðº» »ê´ç¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼ ¿ï¸ç ¸ð¾ÐÀº ´Àº¸¿Í ¸Þµå¹Ù¸¦
À§ÇÏ¿© Åë°îÇϵµ´Ù ±×µéÀÌ °¢°¢ ¸Ó¸®ÅÐÀ» ¾øÀÌ ÇÏ¿´°í ¼ö¿°À» ±ð¾ÒÀ¸¸ç
»ç 15: 3 °Å¸®¿¡¼´Â ±½Àº º£·Î ¸öÀ» µ¿¿´À¸¸ç ÁöºØ°ú ³ÐÀº °÷¿¡¼´Â °¢±â
¾ÖÅëÇÏ¿© ½ÉÈ÷ ¿ï¸ç
»ç 15: 4 Ç콺º»°ú ¿¤¸£¾Ë·¹´Â ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ±× ¼Ò¸®´Â ¾ßÇϽº±îÁö µé¸®´Ï ±×·¯¹Ç·Î
¸ð¾ÐÀÇ Àü»ç°¡ Å©°Ô ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ±× È¥ÀÌ ¼Ó¿¡¼ ¶³µµ´Ù
»ç 15: 5 ³» ¸¶À½ÀÌ ¸ð¾ÐÀ» À§ÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢´Âµµ´Ù ±× ±ÍÀεéÀº ¼Ò¾Ë°ú ¿¡±Û¶ù
½½¸®½Ã¾ß·Î µµ¸ÁÇÏ¿© ¿ï¸ç ·çÈý ºñÅ»±æ·Î ¿Ã¶ó°¡¸ç È£·Î³ªÀÓ ±æ¿¡¼
ÆÐ¸ÁÀ» ºÎ¸£Â¢À¸´Ï
»ç 15: 6 ´Ï¹Ç¸² ¹°ÀÌ ¸¶¸£°í Ç®ÀÌ ½Ãµé¾úÀ¸¸ç ¿¬ÇÑ Ç®ÀÌ ¸»¶ó ûûÇÑ °ÍÀÌ
¾øÀ½À̷δÙ
»ç 15: 7 ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀÌ ¾òÀº Àç¹°°ú ½×¾Ò´ø °ÍÀ» °¡Áö°í ¹öµå³ª¹« ½Ã³»¸¦
°Ç³Ê¸®´Ï
»ç 15: 8 ÀÌ´Â °î¼ºÀÌ ¸ð¾Ð »ç¹æ¿¡ µÑ·È°í ½½ÇÇ ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ ¿¡±Û¶óÀÓ¿¡ À̸£¸ç
ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ ºê¿¤¿¤¸²¿¡ ¹ÌÄ¡¸ç
»ç 15: 9 µð¸ó ¹°¿¡´Â Çǰ¡ °¡µæÇÔÀ̷δ٠±×·²Áö¶óµµ ³»°¡ µð¸ó¿¡ Àç¾ÓÀ» ´õ
³»¸®µÇ ¸ð¾Ð¿¡ µµÇÇÇÑ ÀÚ¿Í ±× ¶¥ÀÇ ³²Àº ÀÚ¿¡°Ô »çÀÚ¸¦ º¸³»¸®¶ó
ȍ 15: 1 An oracle concerning Moab: Ar in Moab is ruined, destroyed in a
night! Kir in Moab is ruined, destroyed in a night!
ȍ 15: 2 Dibon goes up to its temple, to its high places to weep; Moab wails
over Nebo and Medeba. Every head is shaved and every beard cut off.
ȍ 15: 3 In the streets they wear sackcloth; on the roofs and in the public
squares they all wail, prostrate with weeping.
ȍ 15: 4 Heshbon and Elealeh cry out, their voices are heard all the way to
Jahaz. Therefore the armed men of Moab cry out, and their hearts are
faint.
ȍ 15: 5 My heart cries out over Moab; her fugitives flee as far as Zoar, as
far as Eglath Shelishiyah. They go up the way to Luhith, weeping as
they go; on the road to Horonaim they lament their destruction.
ȍ 15: 6 The waters of Nimrim are dried up and the grass is withered; the
vegetation is gone and nothing green is left.
ȍ 15: 7 So the wealth they have acquired and stored up they carry away over
the Ravine of the Poplars.
ȍ 15: 8 Their outcry echoes along the border of Moab; their wailing reaches
as far as Eglaim, their lamentation as far as Beer Elim.
ȍ 15: 9 Dimon's waters are full of blood, but I will bring still more upon
Dimon--a lion upon the fugitives of Moab and upon those who remain
in the land.
»ç 16: 1 ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¶¥ Ä¡¸®ÀÚ¿¡°Ô ¾î¸° ¾çµéÀ» µå¸®µÇ ¼¿¶ó¿¡¼ºÎÅÍ ±¤¾ß¸¦ Áö³ª
µþ ½Ã¿Â »êÀ¸·Î º¸³¾Áö´Ï¶ó
»ç 16: 2 ¸ð¾ÐÀÇ ¿©ÀÚµéÀº ¾Æ¸£³í ³ª·ç¿¡¼ ¶°´Ù´Ï´Â »õ °°°í º¸±ÝÀÚ¸®¿¡¼ Èð¾îÁø
»õ »õ³¢ °°À» °ÍÀ̶ó
»ç 16: 3 ³Ê´Â ¸ð·«À» º£Ç®¸ç °øÀÇ·Î ÆÇ°áÇÏ¸ç ¿ÀÁ¤ ¶§¿¡ ¹ã°°ÀÌ ±×´ÃÀ» Áþ°í
ÂѰܳ ÀÚ¸¦ ¼û±â¸ç µµ¸ÁÇÑ ÀÚ¸¦ ¹ß°¢½ÃŰÁö ¸»¸ç
»ç 16: 4 ³ªÀÇ ÂѰܳ ÀÚµé·Î ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ°Ô Ç쵂 ³Ê ¸ð¾ÐÀº ¸êÀýÇÏ´Â ÀÚ ¾Õ¿¡¼
±× ÇÇÇÒ °÷ÀÌ µÇ¶ó ´ëÀú Åä»öÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¸ÁÇÏ¿´°í ¸êÀýÇÏ´Â ÀÚ°¡ ±×ÃÆ°í
¾ÐÁ¦ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÌ ¶¥¿¡¼ ¸êÀýÇÏ¿´À¸¸ç
»ç 16: 5 ´ÙÀÀÇ À帷¿¡ ¿ÕÀ§´Â ÀÎÀÚÇÔÀ¸·Î ±»°Ô ¼³ °ÍÀÌ¿ä ±× À§¿¡ ¾ÉÀ» ÀÚ´Â
Ãæ½ÇÇÔÀ¸·Î ÆÇ°áÇÏ¸ç °øÆòÀ» ±¸Çϸç ÀǸ¦ ½Å¼ÓÈ÷ ÇàÇϸ®¶ó
»ç 16: 6 ¿ì¸®°¡ ¸ð¾ÐÀÇ ±³¸¸À» µé¾ú³ª´Ï ½ÉÈ÷ ±³¸¸Çϵµ´Ù ±×ÀÇ °Å¸¸ÇÏ¸ç ±³¸¸Çϸç
ºÐ³ëÇÔµµ µé¾ú°Å´Ï¿Í ±× °úÀåÀÌ ÇêµÇµµ´Ù
»ç 16: 7 ±×·¯¹Ç·Î ¸ð¾ÐÀÌ ¸ð¾ÐÀ» À§ÇÏ¿© Åë°îÇ쵂 ´Ù Åë°îÇÏ¸ç ±æÇÏ·¹¼Â °ÇÆ÷µµ
¶±À» À§ÇÏ¿© ±×µéÀÌ ½½ÆÛÇÏ¸ç ½ÉÈ÷ ±Ù½ÉÇϸ®´Ï
»ç 16: 8 ÀÌ´Â Ç콺º»ÀÇ ¹ç°ú ½Ê¸¶ÀÇ Æ÷µµ³ª¹«°¡ ¸»¶úÀ½À̶ó Àü¿¡´Â ±× °¡Áö°¡
¾ß¼¿¿¡ ¹ÌÃÄ ±¤¾ß¿¡ À̸£°í ±× ½ÏÀÌ ÀÚ¶ó¼ ¹Ù´Ù¸¦ °Ç³Ô´õ´Ï ÀÌÁ¦ ¿±¹
ÁÖ±ÇÀÚµéÀÌ ±× ÁÁÀº °¡Áö¸¦ ²ª¾úµµ´Ù
»ç 16: 9 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¾ß¼¿ÀÇ ¿ïÀ½Ã³·³ ½Ê¸¶ÀÇ Æ÷µµ³ª¹«¸¦ À§ÇÏ¿© ¿ï¸®¶ó
Ç콺º»ÀÌ¿©, ¿¤¸£¾Ë·¹¿©, ³ªÀÇ ´«¹°·Î ³Ê¸¦ Àû½Ã¸®´Ï ³ÊÀÇ ¿©¸§ ½Ç°ú,
³ÊÀÇ ³óÀÛ¹°¿¡ ¶°µå´Â ¼Ò¸®°¡ ÀϾÀ̴϶ó
»ç 16: 10 Áñ°Å¿ò°ú ±â»ÝÀÌ ±â¸§Áø ¹ç¿¡¼ ¶°³µ°í Æ÷µµ¿ø¿¡´Â ³ë·¡¿Í Áñ°Å¿î ¼Ò¸®°¡
¾ø¾îÁö°Ú°í Ʋ¿¡´Â Æ÷µµ¸¦ ¹âÀ» »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ±× ¼Ò¸®¸¦
±×Ä¡°Ô ÇÏ¿´À½À̶ó
»ç 16: 11 ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¸ð¾ÐÀ» À§ÇÏ¿© ¼ö±Ý°°ÀÌ ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇÏ¸ç ³ªÀÇ
âÀÚ°¡ ±æÇÏ·¹¼ÂÀ» À§ÇÏ¿© ±×·¯Çϵµ´Ù
»ç 16: 12 ¸ð¾Ð »ç¶÷ÀÌ ±× »ê´ç¿¡¼ ÇǰïÇϵµ·Ï ºÀ»çÇϸç Àڱ⠼º¼Ò¿¡ ³ª¾Æ°¡¼
±âµµÇÒÁö¶óµµ ¹«È¿Çϸ®·Î´Ù
»ç 16: 13 ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ Àü¿¡ ¸ð¾ÐÀ» µé¾î ÇϽЏ»¾¸À̾î´Ï¿Í
»ç 16: 14 ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ǰ²ÛÀÇ Á¤ÇÑ ÇØ¿Í °°ÀÌ »ï ³â ³»¿¡
¸ð¾ÐÀÇ ¿µÈ¿Í ±× Å« ¹«¸®°¡ ´É¿åÀ» ´çÇÒÁö¶ó ±× ³²Àº ¼ö°¡ ½ÉÈ÷ Àû¾î
¼Ò¿ëÀÌ ¾øÀÌ µÇ¸®¶ó ÇϽõµ´Ù
ȍ 16: 1 Send lambs as tribute to the ruler of the land, from Sela, across
the desert, to the mount of the Daughter of Zion.
ȍ 16: 2 Like fluttering birds pushed from the nest, so are the women of Moab
at the fords of the Arnon.
ȍ 16: 3 "Give us counsel, render a decision. Make your shadow like night--at
high noon. Hide the fugitives, do not betray the refugees.
ȍ 16: 4 Let the Moabite fugitives stay with you; be their shelter from the
destroyer." The oppressor will come to an end, and destruction will
cease; the aggressor will vanish from the land.
ȍ 16: 5 In love a throne will be established; in faithfulness a man will sit
on it--one from the house of David--one who in judging seeks justice
and speeds the cause of righteousness.
ȍ 16: 6 We have heard of Moab's pride--her overweening pride and conceit,
her pride and her insolence--but her boasts are empty.
ȍ 16: 7 Therefore the Moabites wail, they wail together for Moab. Lament and
grieve for the men of Kir Hareseth.
ȍ 16: 8 The fields of Heshbon wither, the vines of Sibmah also. The rulers
of the nations have trampled down the choicest vines, which once
reached Jazer and spread toward the desert. Their shoots spread out
and went as far as the sea.
ȍ 16: 9 So I weep, as Jazer weeps, for the vines of Sibmah. O Heshbon, O
Elealeh, I drench you with tears! The shouts of joy over your
ripened fruit and over your harvests have been stilled.
ȍ 16: 10 Joy and gladness are taken away from the orchards; no one sings or
shouts in the vineyards; no one treads out wine at the presses, for
I have put an end to the shouting.
ȍ 16: 11 My heart laments for Moab like a harp, my inmost being for Kir
Hareseth.
ȍ 16: 12 When Moab appears at her high place, she only wears herself out;
when she goes to her shrine to pray, it is to no avail.
ȍ 16: 13 This is the word the LORD has already spoken concerning Moab.
ȍ 16: 14 But now the LORD says: "Within three years, as a servant bound by
contract would count them, Moab's splendor and all her many people
will be despised, and her survivors will be very few and feeble."
e. ´Ù¸Þ¼½¿¡ °üÇÑ °æ°í(»ç17Àå)
»ç 17: 1 ´Ù¸Þ¼½¿¡ °üÇÑ °æ°í¶ó º¸¶ó ´Ù¸Þ¼½ÀÌ ÀåÂ÷ ¼ºÀ¾ ¸ð¾çÀ» ÀÌ·çÁö ¸øÇϰí
¹«³ÊÁø ¹«´õ±â°¡ µÉ °ÍÀ̶ó
»ç 17: 2 ¾Æ·Î¿¤ÀÇ ¼ºÀ¾µéÀÌ ¹ö¸²À» ´çÇϸ®´Ï ¾ç ¹«¸®¸¦ Ä¡´Â °÷ÀÌ µÇ¾î ¾çÀÌ ´¯µÇ
³î¶ó°Ô ÇÒ ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç
»ç 17: 3 ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¿ä»õ¿Í ´Ù¸Þ¼½ ³ª¶ó¿Í ¾Æ¶÷ÀÇ ³²Àº ¹é¼ºÀÌ ¸êÀýÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤
ÀÚ¼ÕÀÇ ¿µ±¤°°ÀÌ µÇ¸®¶ó ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
»ç 17: 4 ±× ³¯¿¡ ¾ß°öÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¼èÇÏ°í ±× »ìÁø ¸öÀÌ ÆÄ¸®Çϸ®´Ï
»ç 17: 5 ¸¶Ä¡ Ãß¼öÇÏ´Â ÀÚ°¡ °î½ÄÀ» °ÅµÎ¾î °¡Áö°í ±× ¼ÕÀ¸·Î ÀÌ»èÀ» º¥ °Í °°°í
¸£¹ÙÀÓ °ñÂ¥±â¿¡¼ ÀÌ»èÀ» ÁÖ¿î °Í °°À¸¸®¶ó
»ç 17: 6 ±×·¯³ª ¿ÀÈ÷·Á ÁÖ¿ï °ÍÀÌ ³²À¸¸®´Ï °¨¶÷³ª¹«¸¦ Èçµé ¶§¿¡ °¡Àå ³ôÀº °¡Áö
²À´ë±â¿¡ ½Ç°ú ÀÌ, »ï °³°¡ ³²À½ °°°Ú°í ¹«¼ºÇÑ ³ª¹«ÀÇ °¡Àå ¸Õ °¡Áö¿¡
»ç, ¿À °³°¡ ³²À½ °°À¸¸®¶ó À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
»ç 17: 7 ±× ³¯¿¡ »ç¶÷ÀÌ Àڱ⸦ ÁöÀ¸½Å ÀÚ¸¦ ÃÄ´Ùº¸°ÚÀ¸¸ç ±× ´«ÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ
°Å·èÇϽŠÀÚ¸¦ ¹Ù¶óº¸°Ú°í
»ç 17: 8 Àڱ⠼ÕÀ¸·Î ¸¸µç ´ÜÀ» ÃÄ´Ùº¸Áö ¾Æ´ÏÇϸç Àڱ⠼հ¡¶ôÀ¸·Î ÁöÀº
¾Æ¼¼¶ó³ª žç»óÀ» ¹Ù¶óº¸Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̸ç
»ç 17: 9 ±× ³¯¿¡ ±× °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾µéÀÌ ¿¾Àû¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ ¾Õ¿¡¼ ¹ö¸° ¹Ù µÈ
¼öÇ® ¼ÓÀÇ Ã³¼Ò¿Í ÀÛÀº »ê ²À´ë±âÀÇ Ã³¼Ò °°¾Æ¼ ȲÆóÇϸ®´Ï
»ç 17: 10 ÀÌ´Â ³×°¡ ÀÚ±âÀÇ ±¸¿øÀÇ Çϳª´ÔÀ» Àؾî¹ö¸®¸ç ÀÚ±âÀÇ ´É·ÂÀÇ ¹Ý¼®À»
¸¶À½¿¡ µÎÁö ¾ÊÀº ±î´ßÀ̶ó ±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ±â»µÇÏ´Â ½Ä¹°À» ½ÉÀ¸¸ç
À̹æÀÇ °¡Áöµµ ÀÌÁ¾Çϰí
»ç 17: 11 ³×°¡ ½É´Â ³¯¿¡ ¿ïŸ¸®·Î µÎ¸£°í ¾ÆÄ§¿¡ ³ÊÀÇ ¾¾·Î Àß ¹ßÀ°Çϵµ·Ï
ÇÏ¿´À¸³ª ±Ù½É°ú ½ÉÇÑ ½½ÇÄÀÇ ³¯¿¡ ³óÀÛ¹°ÀÌ ¾ø¾îÁö¸®¶ó
»ç 17: 12 ½½ÇÁ´Ù ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÌ ¼Òµ¿ÇÏ¿´À¸µÇ ¹Ù´Ù ÆÄµµÀÇ ¶Ù³ë´Â ¼Ò¸®°°ÀÌ ±×µéÀÌ
¼Òµ¿ÇÏ¿´°í ¿¹æÀÌ Ãæµ¹ÇÏ¿´À¸µÇ Å« ¹°ÀÇ ¸ô·Á¿È°°ÀÌ ±×µéµµ Ãæµ¹ÇÏ¿´µµ´Ù
»ç 17: 13 ¿¹æÀÌ Ãæµ¹Çϱ⸦ ¸¹Àº ¹°ÀÇ ¸ô·Á¿È°ú °°ÀÌ Çϳª ÁÖ²²¼ ±×µéÀ»
²Ù¢À¸½Ã¸®´Ï ±×µéÀÌ ¸Ö¸® µµ¸ÁÇÔÀÌ »ê¿¡ °Ü°¡ ¹Ù¶÷ ¾Õ¿¡ Èð¾îÁü °°°Ú°í
ÆøÇ³ ¾Õ¿¡ ¶°µµ´Â Ƽ²ø °°À» °ÍÀ̶ó
»ç 17: 14 º¸¶ó Àú³á¿¡ µÎ·Á¿òÀ» ´çÇÏ°í ¾ÆÄ§ Àü¿¡ ±×µéÀÌ ¾ø¾îÁ³³ª´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®¸¦
³ë·«ÇÑ ÀÚÀÇ ºÐ±êÀÌ¿ä ¿ì¸®¸¦ °Å»ÇÑ ÀÚÀÇ º¸ÀÀÀ̴϶ó
ȍ 17: 1 An oracle concerning Damascus: "See, Damascus will no longer be a
city but will become a heap of ruins.
ȍ 17: 2 The cities of Aroer will be deserted and left to flocks, which will
lie down, with no one to make them afraid.
ȍ 17: 3 The fortified city will disappear from Ephraim, and royal power from
Damascus; the remnant of Aram will be like the glory of the
Israelites," declares the LORD Almighty.
ȍ 17: 4 "In that day the glory of Jacob will fade; the fat of his body will
waste away.
ȍ 17: 5 It will be as when a reaper gathers the standing grain and harvests
the grain with his arm--as when a man gleans heads of grain in the
Valley of Rephaim.
ȍ 17: 6 Yet some gleanings will remain, as when an olive tree is beaten,
leaving two or three olives on the topmost branches, four or five on
the fruitful boughs," declares the LORD, the God of Israel.
ȍ 17: 7 In that day men will look to their Maker and turn their eyes to the
Holy One of Israel.
ȍ 17: 8 They will not look to the altars, the work of their hands, and they
will have no regard for the Asherah poles and the incense altars
their fingers have made.
ȍ 17: 9 In that day their strong cities, which they left because of the
Israelites, will be like places abandoned to thickets and
undergrowth. And all will be desolation.
ȍ 17: 10 You have forgotten God your Savior; you have not remembered the
Rock, your fortress. Therefore, though you set out the finest plants
and plant imported vines,
ȍ 17: 11 though on the day you set them out, you make them grow, and on the
morning when you plant them, you bring them to bud, yet the harvest
will be as nothing in the day of disease and incurable pain.
ȍ 17: 12 Oh, the raging of many nations--they rage like the raging sea! Oh,
the uproar of the peoples--they roar like the roaring of great waters!
ȍ 17: 13 Although the peoples roar like the roar of surging waters, when he
rebukes them they flee far away, driven before the wind like chaff
on the hills, like tumbleweed before a gale.
ȍ 17: 14 In the evening, sudden terror! Before the morning, they are gone!
This is the portion of those who loot us, the lot of those who
plunder us
f. ±¸½º¿Í ¼Ò¾È¿¡ °üÇÑ °æ°í
g. ÀÌ»ó °ñÂ¥±â¿¡ °üÇÑ °æ°í(»ç22Àå)
»ç 22: 1 ÀÌ»ó °ñÂ¥±â¿¡ °üÇÑ °æ°í¶ó ³×°¡ ÁöºØ¿¡ ¿Ã¶ó°¨Àº ¾îÂòÀΰí
»ç 22: 2 ÈÍÈÇÏ¸ç ¶°µé´ø ¼º, Áñ°Å¿öÇÏ´ø °íÀ»ÀÌ¿© ³ÊÀÇ Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ÀÚ°¡ Ä®¿¡
Á×Àº °Íµµ ¾Æ´Ï¿ä ÀüÀï¿¡ »ç¸ÁÇÑ °Íµµ ¾Æ´Ï¸ç
»ç 22: 3 ³ÊÀÇ °ü¿øµéÀº ´Ù ÇÔ²² µµ¸ÁÇÏ¿´´Ù°¡ ȰÀ» ¹ö¸®°í °á¹ÚÀ» ´çÇÏ¿´°í ³ÊÀÇ
¸Ö¸® µµ¸ÁÇÑ ÀÚµµ ¹ß°ßµÇ¾î ´Ù ÇÔ²² °á¹ÚÀ» ´çÇÏ¿´µµ´Ù
»ç 22: 4 ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¸»Çϳë´Ï µ¹ÀÌÄÑ ³ª¸¦ º¸Áö ¸»Áö¾î´Ù ³ª´Â ½½ÇÇ
Åë°îÇϰڳë¶ó ³» µþ ¹é¼ºÀÌ ÆÐ¸êÇÏ¿´À½À» ÀÎÇÏ¿© ³ª¸¦ À§·ÎÇÏ·Á°í Èû¾²Áö
¸»Áö´Ï¶ó
»ç 22: 5 ÀÌ»óÀÇ °ñÂ¥±â¿¡ ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²·Î¼ À̸£´Â ºÐ¿ä¿Í ¹âÈû°ú È¥¶õÀÇ
³¯ÀÌ¿© ¼ºº®ÀÇ ¹«³Ê¶ß¸²°ú »ê¾Ç¿¡ »ç¹«Ä¡´Â ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®·Î´Ù
»ç 22: 6 ¿¤¶÷ »ç¶÷Àº ÀüÅëÀ» Á³°í º´°Å ź ÀÚ¿Í ¸¶º´ÀÌ ÇÔ²² ÇÏ¿´°í ±â¸£ »ç¶÷Àº
¹æÆÐ¸¦ µé¾î ³»¾úÀ¸´Ï
»ç 22: 7 º´°Å´Â ³ÊÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î °ñÂ¥±â¿¡ °¡µæÇÏ¿´°í ¸¶º´Àº ¼º¹®¿¡ Á¤·ÄµÇ¾úµµ´Ù
»ç 22: 8 ±×°¡ À¯´Ù¿¡°Ô µ¤¿´´ø °ÍÀ» ¹þ±â¸Å ÀÌ ³¯¿¡¾ß ³×°¡ ¼öÇ® °÷°£ÀÇ º´±â¸¦
¹Ù¶óº¸¾Ò°í
»ç 22: 9 ³ÊÈñ°¡ ´ÙÀ ¼ºÀÇ ¹«³ÊÁø °÷ÀÌ ¸¹Àº °Íµµ º¸¸ç ³ÊÈñ°¡ ¾Æ·¡ ¸øÀÇ ¹°·Î
¸ðÀ¸¸ç
»ç 22: 10 ¶Ç ¿¹·ç»ì·½ÀÇ °¡¿ÁÀ» °è¼öÇÏ¸ç ±× °¡¿ÁÀ» Çæ¾î ¼ºº®À» °ß°íÄɵµ Çϸç
»ç 22: 11 ³ÊÈñ°¡ ¶Ç ¿¾ ¸øÀÇ ¹°À» À§ÇÏ¿© µÎ ¼ºº® »çÀÌ¿¡ Àú¼öÁö¸¦ ¸¸µé¾ú´À´Ï¶ó
±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ÇϽŠÀÚ¸¦ ¾Ó¸ÁÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ÀÌ ÀÏÀ» ¿¾ÀûºÎÅÍ
°æ¿µÇϽŠÀÚ¸¦ Á¸°æÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
»ç 22: 12 ±× ³¯¿¡ ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¸íÇÏ»ç Åë°îÇÏ¸ç ¾ÖÈ£ÇÏ¸ç ¸Ó¸®ÅÐÀ»
¶âÀ¸¸ç ±½Àº º£¸¦ ¶ì¶ó Çϼ̰ŴÃ
»ç 22: 13 ³ÊÈñ°¡ ±â»µÇϸç Áñ°Å¿öÇÏ¿© ¼Ò¸¦ Àâ°í ¾çÀ» Á׿© °í±â¸¦ ¸Ô°í Æ÷µµÁÖ¸¦
¸¶½Ã¸é¼ ³»ÀÏ Á×À¸¸®´Ï ¸Ô°í ¸¶½ÃÀÚ Çϵµ´Ù
»ç 22: 14 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ Ä£È÷ ³» ±Í¿¡ µé·Á °¡¶ó»ç´ë Áø½Ç·Î ÀÌ Á˾ÇÀº ³ÊÈñ
Á×±â±îÁö ¼ÓÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
»ç 22: 15 ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³Ê´Â °¡¼ ±× ±¹°í¸¦ ¸Ã°í ±ÃÀ» Â÷ÁöÇÑ
¼Á³ª¸¦ º¸°í À̸£±â¸¦
»ç 22: 16 ³×°¡ ¿©±â ¹«½¼ °ü°è°¡ ÀÖ´À³Ä ¿©±â ´©°¡ Àֱ⿡ ¿©±â¼ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿©
¹¦½ÇÀ» ÆÍ´À³Ä ³ôÀº °÷¿¡ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ¹¦½ÇÀ» ÆÍ°í ¹Ý¼®¿¡ Àڱ⸦
À§ÇÏ¿© ó¼Ò¸¦ ÂÉ¾Æ ³»¾úµµ´Ù
»ç 22: 17 ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³Ê¸¦ ´Ü´ÜÈ÷ ¼Ó¹ÚÇϰí Àå»ç°°ÀÌ ¸Í·ÄÈ÷ ´øÁöµÇ
»ç 22: 18 Á¤³çÈ÷ ³Ê¸¦ ¸»¾Æ ½Î¼ °ø°°ÀÌ ±¤¸·ÇÑ Áö°æ¿¡ ´øÁú °ÍÀ̶ó ÁÖÀÎÀÇ Áý¿¡
¼öÄ¡¸¦ ³¢Ä¡´Â ³Ê¿© ³×°¡ ±× °÷¿¡¼ Á×°Ú°í ³× ¿µ±¤ÀÇ ¼ö·¹µµ °Å±â
ÀÖÀ¸¸®¶ó
»ç 22: 19 ³»°¡ ³Ê¸¦ ³× °üÁ÷¿¡¼ ÂѾƳ»¸ç ³× ÁöÀ§¿¡¼ ³·Ãß°í
»ç 22: 20 ±× ³¯¿¡ ³»°¡ Èú±â¾ßÀÇ ¾Æµé ³» Á¾ ¿¤¸®¾Æ±èÀ» ºÒ·¯
»ç 22: 21 ³× ¿ÊÀ» ±×¿¡°Ô ÀÔÈ÷¸ç ³× ¶ì¸¦ ±×¿¡°Ô ¶ì¿ö ÈûÀÖ°Ô ÇÏ°í ³× Á¤±ÇÀ» ±×ÀÇ
¼Õ¿¡ ¸Ã±â¸®´Ï ±×°¡ ¿¹·ç»ì·½ °Å¹Î°ú À¯´Ù ÁýÀÇ ¾Æºñ°¡ µÉ °ÍÀ̸ç
»ç 22: 22 ³»°¡ ¶Ç ´ÙÀ ÁýÀÇ ¿¼è¸¦ ±×ÀÇ ¾î±ú¿¡ µÎ¸®´Ï ±×°¡ ¿¸é ´ÝÀ» ÀÚ°¡
¾ø°Ú°í ´ÝÀ¸¸é ¿ ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó
»ç 22: 23 ¸øÀÌ ´Ü´ÜÇÑ °÷¿¡ ¹ÚÈû°°ÀÌ ±×¸¦ °ß°íÄÉ Çϸ®´Ï ±×°¡ ±× ¾Æºñ Áý¿¡
¿µ±¤ÀÇ º¸Á°¡ µÉ °ÍÀÌ¿ä
»ç 22: 24 ±× ¾Æºñ ÁýÀÇ ¸ðµç ¿µ±¤ÀÌ ±× À§¿¡ °É¸®¸®´Ï ±× Èļհú Á·¼Ó µÇ´Â °¢
ÀÛÀº ±×¸© °ð Á¾Áö·ÎºÎÅÍ Ç׾Ƹ®±îÁö¸®¶ó
»ç 22: 25 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ±× ³¯¿¡´Â ´Ü´ÜÇÑ °÷¿¡ ¹ÚÇû´ø ¸øÀÌ
»èÀ¸¸®´Ï ±× ¸øÀÌ ºÎ·¯Á® ¶³¾îÁö¹Ç·Î ±× À§¿¡ °É¸° ¹°°ÇÀÌ ÆÄ¼âµÇ¸®¶ó
Çϼ̴٠ÇÏ¶ó ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
ȍ 22: 1 An oracle concerning the Valley of Vision: What troubles you now,
that you have all gone up on the roofs,
ȍ 22: 2 O town full of commotion, O city of tumult and revelry? Your slain
were not killed by the sword, nor did they die in battle.
ȍ 22: 3 All your leaders have fled together; they have been captured without
using the bow. All you who were caught were taken prisoner together,
having fled while the enemy was still far away.
ȍ 22: 4 Therefore I said, "Turn away from me; let me weep bitterly. Do not
try to console me over the destruction of my people."
ȍ 22: 5 The Lord, the LORD Almighty, has a day of tumult and trampling and
terror in the Valley of Vision, a day of battering down walls and of
crying out to the mountains.
ȍ 22: 6 Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses; Kir
uncovers the shield.
ȍ 22: 7 Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted
at the city gates;
ȍ 22: 8 the defenses of Judah are stripped away. And you looked in that day
to the weapons in the Palace of the Forest;
ȍ 22: 9 you saw that the City of David had many breaches in its defenses;
you stored up water in the Lower Pool.
ȍ 22: 10 You counted the buildings in Jerusalem and tore down houses to
strengthen the wall.
ȍ 22: 11 You built a reservoir between the two walls for the water of the Old
Pool, but you did not look to the One who made it, or have regard
for the One who planned it long ago.
ȍ 22: 12 The Lord, the LORD Almighty, called you on that day to weep and to
wail, to tear out your hair and put on sackcloth.
ȍ 22: 13 But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and
killing of sheep, eating of meat and drinking of wine! "Let us eat
and drink," you say, "for tomorrow we die!"
ȍ 22: 14 The LORD Almighty has revealed this in my hearing: "Till your dying
day this sin will not be atoned for," says the Lord, the LORD
Almighty.
ȍ 22: 15 This is what the Lord, the LORD Almighty, says: "Go, say to this
steward, to Shebna, who is in charge of the palace:
ȍ 22: 16 What are you doing here and who gave you permission to cut out a
grave for yourself here, hewing your grave on the height and
chiseling your resting place in the rock?
ȍ 22: 17 "Beware, the LORD is about to take firm hold of you and hurl you
away, O you mighty man.
ȍ 22: 18 He will roll you up tightly like a ball and throw you into a large
country. There you will die and there your splendid chariots will
remain--you disgrace to your master's house!
ȍ 22: 19 I will depose you from your office, and you will be ousted from your
position.
ȍ 22: 20 "In that day I will summon my servant, Eliakim son of Hilkiah.
ȍ 22: 21 I will clothe him with your robe and fasten your sash around him and
hand your authority over to him. He will be a father to those who
live in Jerusalem and to the house of Judah.
ȍ 22: 22 I will place on his shoulder the key to the house of David; what he
opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
ȍ 22: 23 I will drive him like a peg into a firm place; he will be a seat of
honor for the house of his father.
ȍ 22: 24 All the glory of his family will hang on him: its offspring and
offshoots--all its lesser vessels, from the bowls to all the jars.
ȍ 22: 25 "In that day," declares the LORD Almighty, "the peg driven into the
firm place will give way; it will be sheared off and will fall, and
the load hanging on it will be cut down." The LORD has spoken.
h. µÎ·Î¿¡ °üÇÑ °æ°í(»ç23Àå)
»ç 23: 1 µÎ·Î¿¡ °üÇÑ °æ°í¶ó ´Ù½Ã½ºÀÇ ¼±Ã´µé¾Æ ³ÊÈñ´Â ½½ÇÇ ºÎ¸£Â¢À»Áö¾î´Ù
µÎ·Î°¡ Ȳ¹«ÇÏ¿© ÁýÀÌ ¾ø°í µé¾î°¥ °÷µµ ¾øÀ½ÀÌ¿ä ÀÌ ¼Ò½ÄÀÌ ±êµõ
¶¥¿¡¼ºÎÅÍ ±×µé¿¡°Ô ÀüÆÄµÇ¾úÀ½À̴϶ó
»ç 23: 2 ¹Ù´Ù¿¡ ¿Õ·¡ÇÏ´Â ½Ãµ· »ó°í·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºÎ¿äÇÏ°Ô µÈ ³ÊÈñ ÇØº¯ °Å¹Îµé¾Æ
ÀáÀáÇ϶ó
»ç 23: 3 ½ÃȦÀÇ °î½Ä °ð ³ªÀÏÀÇ Ãß¼ö¸¦ Å« ¹°·Î ¼ö¿îÇÏ¿© µé¿´À¸´Ï ¿±¹ÀÇ
½ÃÀåÀ̾úµµ´Ù
»ç 23: 4 ½Ãµ·ÀÌ¿© ³Ê´Â ºÎ²ô·¯¿öÇÒÁö¾î´Ù ´ëÀú ¹Ù´Ù °ð ¹Ù´ÙÀÇ º¸ÀåÀÌ ¸»Çϱ⸦
³ª´Â ±¸·ÎÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À¸¸ç »ý»êÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À¸¸ç û³â ³²ÀÚµéÀ» ¾çÀ°ÇÏÁö
¸øÇÏ¿´À¸¸ç ó³àµéÀ» »ýÀ°Áöµµ ¸øÇÏ¿´´Ù ÇÏ¿´À½À̴϶ó
»ç 23: 5 ±× ¼Ò½ÄÀÌ ¾Ö±Á¿¡ À̸£¸é ±×µéÀÌ µÎ·ÎÀÇ ¼Ò½ÄÀ» ÀÎÇÏ¿© ÅëµµÇϸ®·Î´Ù
»ç 23: 6 ³ÊÈñ´Â ´Ù½Ã½º·Î °Ç³Ê°¥Áö¾î´Ù ÇØº¯ °Å¹Î¾Æ ³ÊÈñ´Â ½½ÇÇ ºÎ¸£Â¢À»Áö¾î´Ù
»ç 23: 7 À̰ÍÀÌ °í´ë¿¡ °Ç¼³µÈ ³ÊÈñ Èñ¶ôÀÇ ¼º °ð ±× ¹é¼ºÀÌ Àڱ⠹߷Π¸Õ
Áö¹æ±îÁö °¡¼ À¯ÇÏ´ø ¼ºÀ̳Ä
»ç 23: 8 ¸é·ù°üÀ» ¾º¿ì´ø ÀÚ¿ä ±× »ó°íµéÀº ¹æ¹éÀÌ¿ä ±× ¹«¿ªÀÚµéÀº ¼¼»ó¿¡
Á¸±ÍÇÑ ÀÚÀÌ´ø µÎ·Î¿¡ ´ëÇÏ¿© ´©°¡ ÀÌ ÀÏÀ» Á¤ÇÏ¿´´À´¢
»ç 23: 9 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¤ÇϽаÍÀ̶ó ¸ðµç ¿µ±¤ÀÇ ±³¸¸À» ¿åµÇ°Ô ÇϽøç
¼¼»óÀÇ ¸ðµç Á¸±ÍÇÑ ÀÚ·Î ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̴϶ó
»ç 23: 10 µþ ´Ù½Ã½º¿© ³ªÀϰ°ÀÌ ³ÊÈñ ¶¥¿¡ ³ÑÄ¥Áö¾î´Ù ³Ê¸¦ ¼Ó¹ÚÇÔÀÌ ´Ù½Ã´Â
¾øÀ¸¸®¶ó
»ç 23: 11 ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ù´Ù À§¿¡ ¼ÕÀ» Æì»ç ¿¹æÀ» Èçµå½Ã¸ç ¿©È£¿Í²²¼ °¡³ª¾È¿¡
´ëÇÏ¿© ¸íÀ» ³»·Á ±× °ß°íÇÑ ¼ºÀ» ÈÑÆÄÇÏ°Ô ÇϽðí
»ç 23: 12 °¡¶ó»ç´ë ³Ê Çдë¹ÞÀº ó³à µþ ½Ãµ·¾Æ ³×°Ô ´Ù½Ã´Â Èñ¶ôÀÌ ¾øÀ¸¸®´Ï
ÀϾ ±êµõÀ¸·Î °Ç³Ê°¡¶ó °Å±â¼µµ ³×°¡ Æò¾ÈÀ» ¾òÁö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
»ç 23: 13 °¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÇ ¶¥À» º¸¶ó ±× ¹é¼ºÀÌ ¾ø¾îÁ³³ª´Ï °ð ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷ÀÌ
µéÁü½ÂÀÇ °ÅÇÏ´Â °÷ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿´À¸µÇ ±×µéÀÌ ¸Á´ë¸¦ ¼¼¿ì°í ±ÃÀüÀ» Çæ¾î
Ȳ¹«ÄÉ ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
»ç 23: 14 ´Ù½Ã½ºÀÇ ¼±Ã´µé¾Æ ³ÊÈñ´Â ½½ÇÇ ºÎ¸£Â¢À¸¶ó ³ÊÈñ °ß°íÇÑ ¼ºÀÌ
ÆÄ±«µÇ¾ú´À´Ï¶ó
»ç 23: 15 ±× ³¯ºÎÅÍ µÎ·Î°¡ ÇÑ ¿ÕÀÇ ¿¬ÇѰ°ÀÌ Ä¥½Ê ³âÀ» Àؾî¹ö¸²ÀÌ µÇ¾ú´Ù°¡ Ä¥½Ê
³âÀÌ ÇÊÇÑ ÈÄ¿¡ µÎ·Î´Â ±â»ý ³ë·¡ÀÇ ¶æ°°ÀÌ µÉ °ÍÀ̶ó
»ç 23: 16 Àؾî¹ö¸° ¹Ù µÇ¾ú´ø ±â»ý ³Ê¿© ¼ö±ÝÀ» °¡Áö°í ¼ºÀ¾¿¡ µÎ·ç ÇàÇÏ¸ç ±â¹¦ÇÑ
°îÁ¶·Î ¸¹Àº ³ë·¡¸¦ ºÒ·¯¼ ³Ê¸¦ ´Ù½Ã ±â¾ïÄÉ Ç϶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
»ç 23: 17 Ä¥½Ê ³âÀÌ ÇÊÇÑ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ µÎ·Î¸¦ ±Ç°íÇϽø®´Ï ±×°¡ ´Ù½Ã
Ã븮ÇÏ¿© Áö¸é¿¡ ÀÖ´Â ¿¹æ°ú À½¶õÀ» ÇàÇÒ °ÍÀ̸ç
»ç 23: 18 ±× ¹«¿ªÇÑ °Í°ú ÀÌÀÍÀ» °Å·èÈ÷ ¿©È£¿Í²² µ¹¸®°í °£Á÷Çϰųª ½×¾Æ µÎÁö
¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ±× ¹«¿ªÇÑ °ÍÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¹èºÒ¸® ¸ÔÀ» ÀÚ·á,
Àß ÀÔÀ» ÀÚ·á°¡ µÇ¸®¶ó
ȍ 23: 1 An oracle concerning Tyre: Wail, O ships of Tarshish! For Tyre is
destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus
word has come to them.
ȍ 23: 2 Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom
the seafarers have enriched.
ȍ 23: 3 On the great waters came the grain of the Shihor; the harvest of the
Nile was the revenue of Tyre, and she became the marketplace of the
nations.
ȍ 23: 4 Be ashamed, O Sidon, and you, O fortress of the sea, for the sea has
spoken: "I have neither been in labor nor given birth; I have
neither reared sons nor brought up daughters."
ȍ 23: 5 When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from
Tyre.
ȍ 23: 6 Cross over to Tarshish; wail, you people of the island.
ȍ 23: 7 Is this your city of revelry, the old, old city, whose feet have
taken her to settle in far-off lands?
ȍ 23: 8 Who planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose
merchants are princes, whose traders are renowned in the earth?
ȍ 23: 9 The LORD Almighty planned it, to bring low the pride of all glory
and to humble all who are renowned on the earth.
ȍ 23: 10 Till your land as along the Nile, O Daughter of Tarshish, for you no
longer have a harbor.
ȍ 23: 11 The LORD has stretched out his hand over the sea and made its
kingdoms tremble. He has given an order concerning Phoenicia that
her fortresses be destroyed.
ȍ 23: 12 He said, "No more of your reveling, O Virgin Daughter of Sidon, now
crushed! "Up, cross over to Cyprus; even there you will find no rest."
ȍ 23: 13 Look at the land of the Babylonians, this people that is now of no
account! The Assyrians have made it a place for desert creatures;
they raised up their siege towers, they stripped its fortresses bare
and turned it into a ruin.
ȍ 23: 14 Wail, you ships of Tarshish; your fortress is destroyed!
ȍ 23: 15 At that time Tyre will be forgotten for seventy years, the span of a
king's life. But at the end of these seventy years, it will happen
to Tyre as in the song of the prostitute:
ȍ 23: 16 "Take up a harp, walk through the city, O prostitute forgotten; play
the harp well, sing many a song, so that you will be remembered."
ȍ 23: 17 At the end of seventy years, the LORD will deal with Tyre. She will
return to her hire as a prostitute and will ply her trade with all
the kingdoms on the face of the earth.
ȍ 23: 18 Yet her profit and her earnings will be set apart for the LORD; they
will not be stored up or hoarded. Her profits will go to those who
live before the LORD, for abundant food and fine clothes.
j. ¸Þ½Ã¾ß¿¡ °üÇÑ ¿¹¾ð(»ç42:1-3,53:1-6)
»ç 42: 1 ³»°¡ ºÙµå´Â ³ªÀÇ Á¾, ³» ¸¶À½¿¡ ±â»µÇÏ´Â ³ªÀÇ ÅÃÇÑ »ç¶÷À» º¸¶ó ³»°¡
³ªÀÇ ½ÅÀ» ±×¿¡°Ô ÁÖ¾úÀºÁï ±×°¡ À̹濡 °øÀǸ¦ º£Ç®¸®¶ó
»ç 42: 2 ±×´Â ¿ÜÄ¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³ôÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ¼Ò¸®·Î °Å¸®¿¡
µé¸®°Ô ¾Æ´ÏÇϸç
»ç 42: 3 »óÇÑ °¥´ë¸¦ ²ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ²¨Á®°¡´Â µîºÒÀ» ²ôÁö ¾Æ´ÏÇϰí Áø¸®·Î
°øÀǸ¦ º£Ç® °ÍÀ̸ç
ȍ 42: 1 "Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight;
I will put my Spirit on him and he will bring justice to the nations.
ȍ 42: 2 He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets.
ȍ 42: 3 A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not
snuff out. In faithfulness he will bring forth justice;
»ç 53: 1 ¿ì¸®ÀÇ ÀüÇÑ °ÍÀ» ´©°¡ ¹Ï¾ú´À´¢ ¿©È£¿ÍÀÇ ÆÈÀÌ ´µ°Ô ³ªÅ¸³µ´À´¢
»ç 53: 2 ±×´Â ÁÖ ¾Õ¿¡¼ Àڶ󳪱⸦ ¿¬ÇÑ ¼ø °°°í ¸¶¸¥ ¶¥¿¡¼ ³ª¿Â Áٱ⠰°¾Æ¼
°í¿î ¸ð¾çµµ ¾ø°í dzäµµ ¾øÀºÁï ¿ì¸®ÀÇ º¸±â¿¡ Èì¸ðÇÒ ¸¸ÇÑ ¾Æ¸§´Ù¿î
°ÍÀÌ ¾øµµ´Ù
»ç 53: 3 ±×´Â ¸ê½Ã¸¦ ¹Þ¾Æ¼ »ç¶÷¿¡°Ô ½È¾î ¹ö¸° ¹Ù µÇ¾úÀ¸¸ç °£°í¸¦ ¸¹ÀÌ
°Þ¾úÀ¸¸ç Áú°í¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ¶ó ¸¶Ä¡ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¾ó±¼À» °¡¸®¿ì°í º¸Áö
¾ÊÀ½À» ¹Þ´Â ÀÚ °°¾Æ¼ ¸ê½Ã¸¦ ´çÇÏ¿´°í ¿ì¸®µµ ±×¸¦ ±ÍÈ÷ ¿©±âÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
»ç 53: 4 ±×´Â ½Ç·Î ¿ì¸®ÀÇ Áú°í¸¦ Áö°í ¿ì¸®ÀÇ ½½ÇÄÀ» ´çÇÏ¿´°Å´Ã ¿ì¸®´Â
»ý°¢Çϱ⸦ ±×´Â ¡¹úÀ» ¹Þ¾Æ¼ Çϳª´Ô¿¡°Ô ¸ÂÀ¸¸ç °í³À» ´çÇÑ´Ù ÇÏ¿´³ë¶ó
»ç 53: 5 ±×°¡ Âñ¸²Àº ¿ì¸®ÀÇ Çã¹°À» ÀÎÇÔÀÌ¿ä ±×°¡ »óÇÔÀº ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀ»
ÀÎÇÔÀ̶ó ±×°¡ ¡°è¸¦ ¹ÞÀ½À¸·Î ¿ì¸®°¡ Æòȸ¦ ´©¸®°í ±×°¡ äÂï¿¡
¸ÂÀ½À¸·Î ¿ì¸®°¡ ³ªÀ½À» ÀÔ¾úµµ´Ù
»ç 53: 6 ¿ì¸®´Â ´Ù ¾ç °°¾Æ¼ ±×¸© ÇàÇÏ¸ç °¢±â Á¦ ±æ·Î °¬°Å´Ã ¿©È£¿Í²²¼´Â
¿ì¸® ¹«¸®ÀÇ Á˾ÇÀ» ±×¿¡°Ô ´ã´ç½ÃŰ¼Ìµµ´Ù
ȍ 53: 1 Who has believed our message and to whom has the arm of the LORD
been revealed?
ȍ 53: 2 He grew up before him like a tender shoot, and like a root out of
dry ground. He had no beauty or majesty to attract us to him,
nothing in his appearance that we should desire him.
ȍ 53: 3 He was despised and rejected by men, a man of sorrows, and familiar
with suffering. Like one from whom men hide their faces he was
despised, and we esteemed him not.
ȍ 53: 4 Surely he took up our infirmities and carried our sorrows, yet we
considered him stricken by God, smitten by him, and afflicted.
ȍ 53: 5 But he was pierced for our transgressions, he was crushed for our
iniquities; the punishment that brought us peace was upon him, and
by his wounds we are healed.
ȍ 53: 6 We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to his
own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all.
i. ÈûÁֽô Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ½(»ç40:29-31, 41:10)
»ç 40: 29 ÇǰïÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â ´É·ÂÀ» ÁÖ½Ã¸ç ¹«´ÉÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â ÈûÀ» ´õÇϽóª´Ï
»ç 40: 30 ¼Ò³âÀÌ¶óµµ ÇǰïÇÏ¸ç °ïºñÇϸç ÀåÁ¤ÀÌ¶óµµ ³Ñ¾îÁö¸ç ÀÚºüÁöµÇ
»ç 40: 31 ¿ÀÁ÷ ¿©È£¿Í¸¦ ¾Ó¸ÁÇÏ´Â ÀÚ´Â »õ ÈûÀ» ¾òÀ¸¸®´Ï µ¶¼ö¸®ÀÇ ³¯°³ Ä¡¸ç
¿Ã¶ó°¨ °°À» °ÍÀÌ¿ä ´ÞÀ½¹ÚÁúÇÏ¿©µµ °ïºñÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í °É¾î°¡µµ ÇǰïÄ¡
¾Æ´ÏÇϸ®·Î´Ù
ȍ 40: 29 He gives strength to the weary and increases the power of the weak.
ȍ 40: 30 Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall;
ȍ 40: 31 but those who hope in the LORD will renew their strength. They will
soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they
will walk and not be faint.
13) ¿¹·¹¹Ì¾ß
Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» Á÷Á¢ µéÀ½(·½1:1-2)
·½ 1: 1 º£³Ä¹Î ¶¥ ¾Æ³ªµ¾ÀÇ Á¦»çÀå Áß Èú±â¾ßÀÇ ¾Æµé ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ ¸»À̶ó
·½ 1: 2 ¾Æ¸óÀÇ ¾Æµé À¯´Ù ¿Õ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ´Ù½º¸° Áö ½Ê»ï ³â¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ
¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿´°í
·½ 1: 1 The words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests at Anathoth
in the territory of Benjamin.
·½ 1: 2 The word of the LORD came to him in the thirteenth year of the reign
of Josiah son of Amon king of Judah,
14) ¼Ò¼±ÁöÀÚµé
15) »ç¿ï(¹Ù¿ï)
´Ù¸Þ¼½À¸·Î °¡´Â µµÁß¿¡ ÁÖ´ÔÀ» ¸¸³ª ÁÖ´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ½(Çà9:1-4)
Çà 9: 1 »ç¿ïÀÌ ÁÖÀÇ Á¦ÀÚµéÀ» ´ëÇÏ¿© ¿©ÀüÈ÷ À§Çù°ú »ì±â°¡ µîµîÇÏ¿©
´ëÁ¦»çÀå¿¡°Ô °¡¼
Çà 9: 2 ´Ù¸Þ¼½ ¿©·¯ ȸ´ç¿¡ °¥ °ø¹®À» ûÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¸¸ÀÏ ±× µµ¸¦ ÁÀ´Â »ç¶÷À»
¸¸³ª¸é ¹«·Ð ³²³àÇÏ°í °á¹ÚÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½À¸·Î Àâ¾Æ¿À·Á ÇÔÀ̶ó
Çà 9: 3 »ç¿ïÀÌ ÇàÇÏ¿© ´Ù¸Þ¼½¿¡ °¡±îÀÌ °¡´õ´Ï Ȧ¿¬È÷ Çϴ÷μ ºûÀÌ Àú¸¦ µÑ·¯
ºñÃß´ÂÁö¶ó
Çà 9: 4 ¶¥¿¡ ¾þµå·¯Á® µéÀ¸¸Å ¼Ò¸® ÀÖ¾î °¡¶ó»ç´ë »ç¿ï¾Æ »ç¿ï¾Æ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿©
³ª¸¦ Ç̹ÚÇÏ´À³Ä ÇϽðŴÃ
Çà 9: 1 Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against
the Lord's disciples. He went to the high priest
Çà 9: 2 and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if
he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.
Çà 9: 3 As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven
flashed around him.
Çà 9: 4 He fell to the ground and heard a voice say to him, "Saul, Saul, why
do you persecute me?"
³ª. ȯ»óÀ¸·Î
1) ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô Çϳª´Ô²²¼ ¹æÆÐ°¡ µÇ°í »ó±ÞÀÌ µÇ½Ç °ÍÀ» ¸»¾¸ÇϽÉ(â15:1)
â 15: 1 ÀÌ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ»ó Áß¿¡ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
¾Æºê¶÷¾Æ µÎ·Á¿ö ¸»¶ó ³ª´Â ³ÊÀÇ ¹æÆÐ¿ä ³ÊÀÇ Áö±ØÈ÷ Å« »ó±ÞÀ̴϶ó
â 15: 1 After this, the word of the LORD came to Abram in a vision: "Do not
be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward."
2) ¿¡½º°Ö¿¡°Ô
a. ³× »ý¹°(»ç¶÷ÀÇ ¾ó±¼, »çÀÚÀÇ ¾ó±¼, ¼ÒÀÇ ¾ó±¼, µ¶¼ö¸®ÀÇ ¾ó±¼)À» º¸¿©ÁÖ½ÉÀ¸·Î ³ª¶óµéÀÇ Èï¸Á¼º¼â¸¦ Çϳª´ÔÀÌ ÁÖÀåÇϽÉÀ» ¸»¾¸ÇϽÉ(°Ö1:1)
°Ö 1: 1 Á¦ »ï½Ê ³â »ç¿ù ¿ÀÀÏ¿¡ ³»°¡ ±×¹ß ° °¡ »ç·ÎÀâÈù ÀÚ Áß¿¡ ÀÖ´õ´Ï
ÇÏ´ÃÀÌ ¿¸®¸ç Çϳª´ÔÀÇ ÀÌ»óÀ» ³»°Ô º¸À̽ôÏ
°Ö 1: 1 In the thirtieth year, in the fourth month on the fifth day, while I
was among the exiles by the Kebar River, the heavens were opened and I saw visions of God.
b. ¼ºÀü¿¡¼ È帣´Â ¹°ÀÌ °À» ÀÌ·ç´Â °ÍÀ» º¸¿©ÁÖ½É(°Ö47:1-5)
°Ö 47: 1 ±×°¡ ³ª¸¦ µ¥¸®°í Àü ¹®¿¡ À̸£½Ã´Ï ÀüÀÇ Àü¸éÀÌ µ¿À» ÇâÇÏ¿´´Âµ¥ ±×
¹®Áö¹æ ¹Ø¿¡¼ ¹°ÀÌ ³ª¿Í¼ µ¿À¸·Î È帣´Ù°¡ Àü ¿ìÆí Á¦´Ü ³²ÆíÀ¸·Î
Èê·¯³»¸®´õ¶ó
°Ö 47: 2 ±×°¡ ¶Ç ³ª¸¦ µ¥¸®°í ºÏ¹®À¸·Î ³ª°¡¼ ¹Ù±ù ±æ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ²ª¿© µ¿ÇâÇÑ
¹Ù±ù¹®¿¡ À̸£½Ã±â·Î º»Áï ¹°ÀÌ ±× ¿ìÆí¿¡¼ ½º¹Ì¾î ³ª¿À´õ¶ó
°Ö 47: 3 ±× »ç¶÷ÀÌ ¼Õ¿¡ ÁÙÀ» Àâ°í µ¿À¸·Î ³ª¾Æ°¡¸ç ÀÏõ ôÀ» ô·®ÇÑ ÈÄ¿¡ ³ª·Î
±× ¹°À» °Ç³Ê°Ô ÇÏ½Ã´Ï ¹°ÀÌ ¹ß¸ñ¿¡ ¿À¸£´õ´Ï
°Ö 47: 4 ´Ù½Ã ÀÏõ ôÀ» ô·®ÇÏ°í ³ª·Î ¹°À» °Ç³Ê°Ô ÇÏ½Ã´Ï ¹°ÀÌ ¹«¸¿¡ ¿À¸£°í
´Ù½Ã ÀÏõ ôÀ» ô·®ÇÏ°í ³ª·Î ¹°À» °Ç³Ê°Ô ÇÏ½Ã´Ï ¹°ÀÌ Ç㸮¿¡ ¿À¸£°í
°Ö 47: 5 ´Ù½Ã ÀÏõ ôÀ» ô·®ÇÏ½Ã´Ï ¹°ÀÌ ³»°¡ °Ç³ÊÁö ¸øÇÒ °ÀÌ µÈÁö¶ó ±× ¹°ÀÌ
âÀÏÇÏ¿© Çì¾öÇÒ ¹°ÀÌ¿ä »ç¶÷ÀÌ ´ÉÈ÷ °Ç³ÊÁö ¸øÇÒ °ÀÌ´õ¶ó
°Ö 47: 1 The man brought me back to the entrance of the temple, and I saw
water coming out from under the threshold of the temple toward the
east (for the temple faced east). The water was coming down from
under the south side of the temple, south of the altar.
°Ö 47: 2 He then brought me out through the north gate and led me around the
outside to the outer gate facing east, and the water was flowing
from the south side.
°Ö 47: 3 As the man went eastward with a measuring line in his hand, he
measured off a thousand cubits and then led me through water that
was ankle-deep.
°Ö 47: 4 He measured off another thousand cubits and led me through water
that was knee-deep. He measured off another thousand and led me
through water that was up to the waist.
°Ö 47: 5 He measured off another thousand, but now it was a river that I
could not cross, because the water had risen and was deep enough to
swim in--a river that no one could cross.
3) ´Ù´Ï¿¤ : Áü½Â(»çÀÚ, °õ, Ç¥¹ü, »Ô´ÜÁü½Â)À» º¸¿©ÁÜ(´Ü7:1-)
´Ü 7: 1 ¹Ùº§·Ð ¿Õ º§»ç»ì ¿ø³â¿¡ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ±× ħ»ó¿¡¼ ²ÞÀ» ²Ù¸ç ³ú ¼ÓÀ¸·Î
ÀÌ»óÀ» ¹Þ°í ±× ²ÞÀ» ±â·ÏÇÏ¸ç ±× ÀÏÀÇ ´ë·«À» Áø¼úÇϴ϶ó
´Ü 7: 2 ´Ù´Ï¿¤ÀÌ Áø¼úÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¹ã¿¡ ÀÌ»óÀ» º¸¾Ò´Âµ¥ ÇÏ´ÃÀÇ ³× ¹Ù¶÷ÀÌ
Å« ¹Ù´Ù·Î ¸ô·Á ºÒ´õ´Ï
´Ü 7: 3 Å« Áü½Â ³ÝÀÌ ¹Ù´Ù¿¡¼ ³ª¿Ô´Âµ¥ ±× ¸ð¾çÀÌ °¢°¢ ´Ù¸£´Ï
´Ü 7: 4 ù°´Â »çÀÚ¿Í °°Àºµ¥ µ¶¼ö¸®ÀÇ ³¯°³°¡ ÀÖ´õ´Ï ³»°¡ º¼ »çÀÌ¿¡ ±× ³¯°³°¡
»ÌÇû°í ¶Ç ¶¥¿¡¼ µé·Á¼ »ç¶÷ó·³ µÎ ¹ß·Î ¼°Ô ÇÔÀ» ÀÔ¾úÀ¸¸ç ¶Ç
»ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç
´Ü 7: 5 ´Ù¸¥ Áü½Â °ð µÑ°´Â °õ°ú °°Àºµ¥ ±×°ÍÀÌ ¸ö ÇÑÆíÀ» µé¾ú°í ±× ÀÔÀÇ
ÀÕ»çÀÌ¿¡´Â ¼¼ °¥ºø´ë°¡ ¹°·È´Âµ¥ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÖ¾î À̸£±â¸¦
ÀϾ¼ ¸¹Àº °í±â¸¦ ¸ÔÀ¸¶ó ÇÏ¿´À¸¸ç
´Ü 7: 6 ±× ÈÄ¿¡ ³»°¡ ¶Ç º»Áï ´Ù¸¥ Áü½Â °ð Ç¥¹ü°ú °°Àº °ÍÀÌ Àִµ¥ ±× µî¿¡´Â
»õÀÇ ³¯°³ ³ÝÀÌ ÀÖ°í ±× Áü½Â¿¡°Ô ¶Ç ¸Ó¸® ³ÝÀÌ ÀÖÀ¸¸ç ¶Ç ±Ç¼¼¸¦ ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç
´Ü 7: 7 ³»°¡ ¹ã ÀÌ»ó °¡¿îµ¥ ±× ´ÙÀ½¿¡ º» ³Ý° Áü½ÂÀº ¹«¼·°í ³î¶ó¿ì¸ç ¶Ç ±ØÈ÷
°ÇÏ¸ç ¶Ç Å« ö À̰¡ ÀÖ¾î¼ ¸Ô°í ºÎ½¤¶ß¸®°í ±× ³ª¸ÓÁö¸¦ ¹ß·Î
¹â¾ÒÀ¸¸ç ÀÌ Áü½ÂÀº ÀüÀÇ ¸ðµç Áü½Â°ú ´Ù¸£°í ¶Ç ¿ »ÔÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î
´Ü 7: 8 ³»°¡ ±× »ÔÀ» À¯½ÉÈ÷ º¸´Â Áß ´Ù¸¥ ÀÛÀº »ÔÀÌ ±× »çÀÌ¿¡¼ ³ª´õ´Ï ¸ÕÀú
»Ô Áß¿¡ ¼ÂÀÌ ±× ¾Õ¿¡ »Ñ¸®±îÁö »ÌÇûÀ¸¸ç ÀÌ ÀÛÀº »Ô¿¡´Â »ç¶÷ÀÇ ´« °°Àº
´«ÀÌ ÀÖ°í ¶Ç ÀÔÀÌ ÀÖ¾î Å« ¸»À» ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
´Ü 7: 9 ³»°¡ º¸¾Ò´Âµ¥ ¿ÕÁ°¡ ³õÀÌ°í ¿¾ÀûºÎÅÍ Ç×»ó °è½Å À̰¡ ÁÂÁ¤Çϼ̴µ¥ ±×
¿ÊÀº Èñ±â°¡ ´« °°°í ±× ¸Ó¸®ÅÐÀº ±ú²ýÇÑ ¾çÀÇ ÅÐ °°°í ±× º¸Á´Â
ºÒ²ÉÀÌ¿ä ±× ¹ÙÄû´Â ºÙ´Â ºÒÀ̸ç
´Ü 7: 10 ºÒÀÌ °Ã³·³ Èê·¯ ±× ¾Õ¿¡¼ ³ª¿À¸ç ±×¿¡°Ô ¼öÁ¾ÇÏ´Â Àڴ õõÀÌ¿ä ±×
¾Õ¿¡ ½ÃÀ§ÇÑ ÀÚ´Â ¸¸¸¸ÀÌ¸ç ½ÉÆÇÀ» º£Çª´Âµ¥ Ã¥µéÀÌ Æì ³õ¿´´õ¶ó
´Ü 7: 11 ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ±× Å« ¸»ÇÏ´Â ÀÛÀº »ÔÀÇ ¸ñ¼Ò¸®·Î ÀÎÇÏ¿© ÁÖ¸ñÇÏ¿© º¸´Â
»çÀÌ¿¡ Áü½ÂÀÌ Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ°í ±× ½Ãü°¡ »óÇÑ ¹Ù µÇ¾î ºÙ´Â ºÒ¿¡ ´øÁø ¹Ù
µÇ¾úÀ¸¸ç
´Ü 7: 12 ±× ³²Àº ¸ðµç Áü½ÂÀº ±× ±Ç¼¼¸¦ »©¾Ò°åÀ¸³ª ±× »ý¸íÀº º¸Á¸µÇ¾î Á¤ÇÑ
½Ã±â°¡ À̸£±â¸¦ ±â´Ù¸®°Ô µÇ¾ú´õ¶ó
´Ü 7: 13 ³»°¡ ¶Ç ¹ã ÀÌ»ó Áß¿¡ º¸¾Ò´Âµ¥ ÀÎÀÚ °°Àº À̰¡ ÇÏ´Ã ±¸¸§À» Ÿ°í ¿Í¼
¿¾ÀûºÎÅÍ Ç×»ó °è½Å ÀÚ¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í ±× ¾Õ¿¡ ÀεµµÇ¸Å
´Ü 7: 14 ±×¿¡°Ô ±Ç¼¼¿Í ¿µ±¤°ú ³ª¶ó¸¦ ÁÖ°í ¸ðµç ¹é¼º°ú ³ª¶óµé°ú °¢ ¹æ¾ðÇÏ´Â
ÀÚ·Î ±×¸¦ ¼¶±â°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ±× ±Ç¼¼´Â ¿µ¿øÇÑ ±Ç¼¼¶ó ¿Å±âÁö ¾Æ´ÏÇÒ
°ÍÀÌ¿ä ±× ³ª¶ó´Â ÆóÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̴϶ó
´Ü 7: 15 ³ª ´Ù´Ï¿¤ÀÌ Á߽ɿ¡ ±Ù½ÉÇÏ¸ç ³» ³ú ¼Ó¿¡ ÀÌ»óÀÌ ³ª·Î ¹ø¹ÎÄÉ ÇÑÁö¶ó
´Ü 7: 16 ³»°¡ ±× °ç¿¡ ¸ð½Å ÀÚ Áß Çϳª¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÇ Áø»óÀ» ¹°À¸¸Å
±×°¡ ³»°Ô °íÇÏ¿© ±× ÀÏÀÇ ÇØ¼®À» ¾Ë°Ô ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
´Ü 7: 17 ±× ³× Å« Áü½ÂÀº ³× ¿ÕÀÌ¶ó ¼¼»ó¿¡ ÀϾ °ÍÀ̷εÇ
´Ü 7: 18 Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÚÀÇ ¼ºµµµéÀÌ ³ª¶ó¸¦ ¾òÀ¸¸®´Ï ±× ´©¸²ÀÌ ¿µ¿øÇϰí
¿µ¿øÇÏ°í ¿µ¿øÇϸ®¶ó
´Ü 7: 19 ÀÌ¿¡ ³»°¡ ³Ý° Áü½ÂÀÇ Áø»óÀ» ¾Ë°íÀÚ ÇÏ¿´À¸´Ï °ð ±×°ÍÀº ¸ðµç Áü½Â°ú
´Þ¶ó¼ ½ÉÈ÷ ¹«¼·°í ±× À̴ öÀÌ¿ä ±× ¹ßÅéÀº ³òÀÌ¸ç ¸Ô°í ºÎ½¤¶ß¸®°í
³ª¸ÓÁö´Â ¹ß·Î ¹â¾ÒÀ¸¸ç
´Ü 7: 20 ¶Ç ±×°ÍÀÇ ¸Ó¸®¿¡´Â ¿ »ÔÀÌ ÀÖ°í ±× ¿Ü¿¡ ¶Ç ´Ù¸¥ »ÔÀÌ ³ª¿À¸Å ¼¼ »ÔÀÌ
±× ¾Õ¿¡ ºüÁ³À¸¸ç ±× »Ô¿¡´Â ´«µµ ÀÖ°í Å« ¸»ÇÏ´Â ÀÔµµ ÀÖ°í ±× ¸ð¾çÀÌ
µ¿·ùº¸´Ù °ÇÏ¿© º¸ÀÎ °ÍÀ̶ó
´Ü 7: 21 ³»°¡ º»Áï ÀÌ »ÔÀÌ ¼ºµµµé·Î ´õºÒ¾î ½Î¿ö À̱â¾ú´õ´Ï
´Ü 7: 22 ¿¾ÀûºÎÅÍ Ç×»ó °è½Å ÀÚ°¡ ¿Í¼ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÚÀÇ ¼ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿©
½Å¿øÇÏ¼Ì°í ¶§°¡ À̸£¸Å ¼ºµµ°¡ ³ª¶ó¸¦ ¾ò¾ú´õ¶ó
´Ü 7: 23 ¸ð½Å ÀÚ°¡ ÀÌó·³ À̸£µÇ ³Ý° Áü½ÂÀº °ð ¶¥ÀÇ ³Ý° ³ª¶óÀε¥ ÀÌ´Â ¸ðµç
³ª¶óº¸´Ù ´Þ¶ó¼ õÇϸ¦ »ïŰ°í ¹â¾Æ ºÎ½¤¶ß¸± °ÍÀ̸ç
´Ü 7: 24 ±× ¿ »ÔÀº ÀÌ ³ª¶ó¿¡¼ ÀϾ ¿ ¿ÕÀÌ¿ä ±× ÈÄ¿¡ ¶Ç Çϳª°¡ ÀϾ¸®´Ï
±×´Â ¸ÕÀú ÀÖ´ø ÀÚµé°ú ´Ù¸£°í ¶Ç ¼¼ ¿ÕÀ» º¹Á¾½Ãų °ÍÀ̸ç
´Ü 7: 25 ±×°¡ ÀåÂ÷ ¸»·Î Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÚ¸¦ ´ëÀûÇÏ¸ç ¶Ç Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÚÀÇ
¼ºµµ¸¦ ±«·Ó°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ±×°¡ ¶Ç ¶§¿Í ¹ýÀ» º¯°³ÄÚÀÚ ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ¼ºµµ´Â
±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÎ ¹Ù µÇ¾î ÇÑ ¶§¿Í µÎ ¶§¿Í ¹Ý ¶§¸¦ Áö³»¸®¶ó
´Ü 7: 26 ±×·¯³ª ½ÉÆÇÀÌ ½ÃÀÛµÈÁï ±×´Â ±Ç¼¼¸¦ »©¾Ñ±â°í ³¡±îÁö ¸ê¸ÁÇÒ °ÍÀÌ¿ä
´Ü 7: 27 ³ª¶ó¿Í ±Ç¼¼¿Í ¿Â õÇÏ ¿±¹ÀÇ À§¼¼°¡ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÚÀÇ ¼º¹Î¿¡°Ô ºÙÀÎ
¹Ù µÇ¸®´Ï ±×ÀÇ ³ª¶ó´Â ¿µ¿øÇÑ ³ª¶óÀ̶ó ¸ðµç ±Ç¼¼ ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ´Ù ±×¸¦
¼¶°Ü º¹Á¾Çϸ®¶ó ÇÏ¿©
´Ü 7: 28 ±× ¸»ÀÌ ÀÌ¿¡ ±×Ä£Áö¶ó ³ª ´Ù´Ï¿¤Àº Áß½ÉÀÌ ¹ø¹ÎÇÏ¿´À¸¸ç ³» ³¸ºûÀÌ
º¯ÇÏ¿´À¸³ª ³»°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ¸¶À½¿¡ °¨Ãß¾ú´À´Ï¶ó
´Ü 7: 1 In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream,
and visions passed through his mind as he was lying on his bed. He
wrote down the substance of his dream.
´Ü 7: 2 Daniel said: "In my vision at night I looked, and there before me
were the four winds of heaven churning up the great sea.
´Ü 7: 3 Four great beasts, each different from the others, came up out of
the sea.
´Ü 7: 4 "The first was like a lion, and it had the wings of an eagle. I
watched until its wings were torn off and it was lifted from the
ground so that it stood on two feet like a man, and the heart of a
man was given to it.
´Ü 7: 5 "And there before me was a second beast, which looked like a bear.
It was raised up on one of its sides, and it had three ribs in its
mouth between its teeth. It was told, 'Get up and eat your fill of
flesh!'
´Ü 7: 6 "After that, I looked, and there before me was another beast, one
that looked like a leopard. And on its back it had four wings like
those of a bird. This beast had four heads, and it was given
authority to rule.
´Ü 7: 7 "After that, in my vision at night I looked, and there before me was
a fourth beast--terrifying and frightening and very powerful. It had
large iron teeth; it crushed and devoured its victims and trampled
underfoot whatever was left. It was different from all the former
beasts, and it had ten horns.
´Ü 7: 8 "While I was thinking about the horns, there before me was another
horn, a little one, which came up among them; and three of the first
horns were uprooted before it. This horn had eyes like the eyes of a
man and a mouth that spoke boastfully.
´Ü 7: 9 "As I looked, "thrones were set in place, and the Ancient of Days
took his seat. His clothing was as white as snow; the hair of his
head was white like wool. His throne was flaming with fire, and its
wheels were all ablaze.
´Ü 7: 10 A river of fire was flowing, coming out from before him. Thousands
upon thousands attended him; ten thousand times ten thousand stood
before him. The court was seated, and the books were opened.
´Ü 7: 11 "Then I continued to watch because of the boastful words the horn
was speaking. I kept looking until the beast was slain and its body
destroyed and thrown into the blazing fire.
´Ü 7: 12 (The other beasts had been stripped of their authority, but were
allowed to live for a period of time.)
´Ü 7: 13 "In my vision at night I looked, and there before me was one like a
son of man, coming with the clouds of heaven. He approached the
Ancient of Days and was led into his presence.
´Ü 7: 14 He was given authority, glory and sovereign power; all peoples,
nations and men of every language worshiped him. His dominion is an
everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one
that will never be destroyed.
´Ü 7: 15 "I, Daniel, was troubled in spirit, and the visions that passed
through my mind disturbed me.
´Ü 7: 16 I approached one of those standing there and asked him the true
meaning of all this. "So he told me and gave me the interpretation
of these things:
´Ü 7: 17 'The four great beasts are four kingdoms that will rise from the
earth.
´Ü 7: 18 But the saints of the Most High will receive the kingdom and will
possess it forever--yes, for ever and ever.'
´Ü 7: 19 "Then I wanted to know the true meaning of the fourth beast, which
was different from all the others and most terrifying, with its iron
teeth and bronze claws--the beast that crushed and devoured its
victims and trampled underfoot whatever was left.
´Ü 7: 20 I also wanted to know about the ten horns on its head and about the
other horn that came up, before which three of them fell--the horn
that looked more imposing than the others and that had eyes and a
mouth that spoke boastfully.
´Ü 7: 21 As I watched, this horn was waging war against the saints and
defeating them,
´Ü 7: 22 until the Ancient of Days came and pronounced judgment in favor of
the saints of the Most High, and the time came when they possessed
the kingdom.
´Ü 7: 23 "He gave me this explanation: 'The fourth beast is a fourth kingdom
that will appear on earth. It will be different from all the other
kingdoms and will devour the whole earth, trampling it down and
crushing it.
´Ü 7: 24 The ten horns are ten kings who will come from this kingdom. After
them another king will arise, different from the earlier ones; he
will subdue three kings.
´Ü 7: 25 He will speak against the Most High and oppress his saints and try
to change the set times and the laws. The saints will be handed over
to him for a time, times and half a time.
´Ü 7: 26 "'But the court will sit, and his power will be taken away and
completely destroyed forever.
´Ü 7: 27 Then the sovereignty, power and greatness of the kingdoms under the
whole heaven will be handed over to the saints, the people of the
Most High. His kingdom will be an everlasting kingdom, and all
rulers will worship and obey him.'
´Ü 7: 28 "This is the end of the matter. I, Daniel, was deeply troubled by my
thoughts, and my face turned pale, but I kept the matter to myself."
4) º£µå·Î : ±âµµÁß¿¡ ȯ»óÀ» ÅëÇÏ¿© °í³Ú·á¿¡°Ô¼ º¸³½»çÀÚ¸¦ µû¶ó °í³Ú·áÀÇ ÁýÀ¸·Î °¡¼ º¹À½À» ÀüÇÏ°Ô µÊ(Çà10:9-17)
Çà 10: 9 ÀÌÆ±³¯ ÀúÈñ°¡ ÇàÇÏ¿© ¼º¿¡ °¡±îÀÌ °¬À» ±× ¶§¿¡ º£µå·Î°¡ ±âµµÇÏ·Á°í
ÁöºØ¿¡ ¿Ã¶ó°¡´Ï ½Ã°£Àº Á¦ À° ½Ã´õ¶ó
Çà 10: 10 ½ÃÀåÇÏ¿© ¸Ô°íÀÚ ÇϸŠ»ç¶÷ÀÌ ÁغñÇÒ ¶§¿¡ ºñ¸ù»ç¸ù°£¿¡
Çà 10: 11 ÇÏ´ÃÀÌ ¿¸®¸ç ÇÑ ±×¸©ÀÌ ³»·Á¿À´Â °ÍÀ» º¸´Ï Å« º¸Àڱ⠰°°í ³× ±Í¸¦
¸Å¾î ¶¥¿¡ µå¸®¿ü´õ¶ó
Çà 10: 12 ±× ¾È¿¡´Â ¶¥¿¡ ÀÖ´Â °¢»ö ³× ¹ß °¡Áø Áü½Â°ú ±â´Â °Í°ú °øÁß¿¡ ³ª´Â
°ÍµéÀÌ Àִµ¥
Çà 10: 13 ¶Ç ¼Ò¸®°¡ ÀÖÀ¸µÇ º£µå·Î¾ß ÀϾ Àâ¾Æ ¸ÔÀ¸¶ó ÇϰŴÃ
Çà 10: 14 º£µå·Î°¡ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ±×·² ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù ¼ÓµÇ°í ±ú²ýÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¹°°ÇÀ»
³»°¡ ¾ðÁ¦µçÁö ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´»ð³ªÀÌ´Ù ÇÑ´ë
Çà 10: 15 ¶Ç µÎ ¹øÂ° ¼Ò¸® ÀÖÀ¸µÇ Çϳª´Ô²²¼ ±ú²ýÄÉ ÇϽаÍÀ» ³×°¡ ¼ÓµÇ´Ù ÇÏÁö
¸»¶ó ÇÏ´õ¶ó
Çà 10: 16 ÀÌ·± ÀÏÀÌ ¼¼ ¹ø ÀÖÀº ÈÄ ±× ±×¸©ÀÌ °ð Çϴ÷Π¿Ã¸®¿ö °¡´Ï¶ó
Çà 10: 17 º£µå·Î°¡ º» ¹Ù ȯ»óÀÌ ¹«½¼ ¶æÀÎÁö ¼ÓÀ¸·Î ÀǽÉÇÏ´õ´Ï ¸¶Ä§ °í³Ú·áÀÇ
º¸³½ »ç¶÷µéÀÌ ½Ã¸óÀÇ ÁýÀ» ã¾Æ ¹® ¹Û¿¡ ¼¼
Çà 10: 9 About noon the following day as they were on their journey and
approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
Çà 10: 10 He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was
being prepared, he fell into a trance.
Çà 10: 11 He saw heaven opened and something like a large sheet being let down
to earth by its four corners.
Çà 10: 12 It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles
of the earth and birds of the air.
Çà 10: 13 Then a voice told him, "Get up, Peter. Kill and eat."
Çà 10: 14 "Surely not, Lord!" Peter replied. "I have never eaten anything
impure or unclean."
Çà 10: 15 The voice spoke to him a second time, "Do not call anything impure
that God has made clean."
Çà 10: 16 This happened three times, and immediately the sheet was taken back
to heaven.
Çà 10: 17 While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men
sent by Cornelius found out where Simon's house was and stopped at
the gate.
5) ¹Ù¿ï(Çà16:9) : ¹Ù¿ïÀº ¾Æ½Ã¾Æ Àüµµ¸¦ ¿øÇÏ¿´À¸³ª ¼º·É²²¼ ȯ»óÀ¸·Î ¸¶Äɵµ³Ä·Î °¡¶ó°í ¸»¾¸ÇϽÉ
Çà 16: 9 ¹ã¿¡ ȯ»óÀÌ ¹Ù¿ï¿¡°Ô º¸ÀÌ´Ï ¸¶°Ôµµ³Ä »ç¶÷ Çϳª°¡ ¼¼ ±×¿¡°Ô ûÇÏ¿©
°¡·ÎµÇ ¸¶°Ôµµ³Ä·Î °Ç³Ê¿Í¼ ¿ì¸®¸¦ µµ¿ì¶ó ÇϰŴÃ
Çà 16: 9 During the night Paul had a vision of a man of Macedonia standing
and begging him, "Come over to Macedonia and help us."
6) Æò½Åµµ ¾Æ³ª´Ï¾Æ : Çϳª´ÔÀÌ È¯»óÁß¿¡ ¾Æ³ª´Ï¾Æ¿¡°Ô ¸íÇÏ»ç ¹Ù¿ï¿¡°Ô °¡¼ ±×¸¦ À§ÇØ ±âµµÇÏ¿© ¼º·É¼¼·Ê¸¦ ¹Þ°ÔÇϽÉ(Çà9:10-18)
Çà 9: 10 ±× ¶§¿¡ ´Ù¸Þ¼½¿¡ ¾Æ³ª´Ï¾Æ¶ó ÇÏ´Â Á¦ÀÚ°¡ ÀÖ´õ´Ï ÁÖ²²¼ ȯ»ó Áß¿¡ ºÒ·¯
°¡¶ó»ç´ë ¾Æ³ª´Ï¾Æ¾ß ÇϽðŴà ´ë´äÇ쵂 ÁÖ¿© ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
Çà 9: 11 ÁÖ²²¼ °¡¶ó»ç´ë ÀϾ Á÷°¡¶ó ÇÏ´Â °Å¸®·Î °¡¼ À¯´Ù Áý¿¡¼ ´Ù¼Ò »ç¶÷
»ç¿ïÀ̶ó ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ãÀ¸¶ó Àú°¡ ±âµµÇÏ´Â ÁßÀÌ´Ù
Çà 9: 12 Àú°¡ ¾Æ³ª´Ï¾Æ¶ó ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ µé¾î¿Í¼ Àڱ⿡°Ô ¾È¼öÇÏ¿© ´Ù½Ã º¸°Ô
ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´À´Ï¶ó ÇϽðŴÃ
Çà 9: 13 ¾Æ³ª´Ï¾Æ°¡ ´ë´äÇ쵂 ÁÖ¿© ÀÌ »ç¶÷¿¡ ´ëÇÏ¿© ³»°¡ ¿©·¯ »ç¶÷¿¡°Ô
µè»ç¿ÂÁï ±×°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÁÖÀÇ ¼ºµµ¿¡°Ô ÀûÁö ¾ÊÀº ÇØ¸¦ ³¢ÃÆ´Ù ÇÏ´õ´Ï
Çà 9: 14 ¿©±â¼µµ ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â ¸ðµç ÀÚ¸¦ °á¹ÚÇÒ ±Ç¼¼¸¦ ´ëÁ¦»çÀåµé¿¡°Ô
¹Þ¾Ò³ªÀÌ´Ù ÇϰŴÃ
Çà 9: 15 ÁÖ²²¼ °¡¶ó»ç´ë °¡¶ó ÀÌ »ç¶÷Àº ³» À̸§À» À̹æÀΰú Àӱݵé°ú À̽º¶ó¿¤
ÀÚ¼Õµé ¾Õ¿¡ ÀüÇϱâ À§ÇÏ¿© ÅÃÇÑ ³ªÀÇ ±×¸©À̶ó
Çà 9: 16 ±×°¡ ³» À̸§À» À§ÇÏ¿© ÇØ¸¦ ¾ó¸¶³ª ¹Þ¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀ» ³»°¡ ±×¿¡°Ô
º¸À̸®¶ó ÇϽôÏ
Çà 9: 17 ¾Æ³ª´Ï¾Æ°¡ ¶°³ª ±× Áý¿¡ µé¾î°¡¼ ±×¿¡°Ô ¾È¼öÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÇüÁ¦ »ç¿ï¾Æ
ÁÖ °ð ³×°¡ ¿À´Â ±æ¿¡¼ ³ªÅ¸³ª½Ã´ø ¿¹¼ö²²¼ ³ª¸¦ º¸³»¾î ³Ê·Î ´Ù½Ã
º¸°Ô ÇÏ½Ã°í ¼º·ÉÀ¸·Î Ãæ¸¸ÇÏ°Ô ÇϽŴ٠ÇÏ´Ï
Çà 9: 18 Áï½Ã »ç¿ïÀÇ ´«¿¡¼ ºñ´Ã °°Àº °ÍÀÌ ¹þ¾îÁ® ´Ù½Ã º¸°Ô µÈÁö¶ó ÀϾ
¼¼·Ê¸¦ ¹Þ°í
Çà 9: 10 In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to
him in a vision, "Ananias!" "Yes, Lord," he answered.
Çà 9: 11 The Lord told him, "Go to the house of Judas on Straight Street and
ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.
Çà 9: 12 In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands
on him to restore his sight."
Çà 9: 13 "Lord," Ananias answered, "I have heard many reports about this man
and all the harm he has done to your saints in Jerusalem.
Çà 9: 14 And he has come here with authority from the chief priests to arrest
all who call on your name."
Çà 9: 15 But the Lord said to Ananias, "Go! This man is my chosen instrument
to carry my name before the Gentiles and their kings and before the
people of Israel.
Çà 9: 16 I will show him how much he must suffer for my name."
Çà 9: 17 Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on
Saul, he said, "Brother Saul, the Lord--Jesus, who appeared to you
on the road as you were coming here--has sent me so that you may see
again and be filled with the Holy Spirit."
Çà 9: 18 Immediately, something like scales fell from Saul's eyes, and he
could see again. He got up and was baptized,
7) °í³Ú·á : ¹éºÎÀå °í³Ú·á°¡ ±âµµÁß¿¡ ȯ»óÀ¸·Î Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚ¸¦ ¸¸³ª Çϳª´ÔÀÇ Áö½Ã¸¦ ¹Þ°í º£µå·Î¸¦ ûÇÏ¿© ÀºÇý¸¦ ¹Þ°ÔµÊ(Çà10:1-4)
Çà 10: 1 °¡À̻緪¿¡ °í³Ú·á¶ó ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ÀÌ´Þ¸®¾ß´ë¶ó ÇÏ´Â ±º´ëÀÇ
¹éºÎÀåÀ̶ó
Çà 10: 2 ±×°¡ °æ°ÇÇÏ¿© ¿Â ÁýÀ¸·Î ´õºÒ¾î Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ¸ç ¹é¼ºÀ» ¸¹ÀÌ
±¸Á¦Çϰí Çϳª´Ô²² Ç×»ó ±âµµÇÏ´õ´Ï
Çà 10: 3 ÇÏ·ç´Â Á¦ ±¸ ½ÃÂë µÇ¾î ȯ»ó Áß¿¡ ¹àÈ÷ º¸¸Å Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚ°¡ µé¾î¿Í
°¡·ÎµÇ °í³Ú·á¾ß ÇÏ´Ï
Çà 10: 4 °í³Ú·á°¡ ÁÖ¸ñÇÏ¿© º¸°í µÎ·Á¿ö °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ¹«½¼ ÀÏÀÌ´ÏÀ̱î õ»ç°¡
°¡·ÎµÇ ³× ±âµµ¿Í ±¸Á¦°¡ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ »ó´ÞÇÏ¿© ±â¾ïÇϽŠ¹Ù°¡ µÇ¾úÀ¸´Ï
Çà 10: 1 At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was
known as the Italian Regiment.
Çà 10: 2 He and all his family were devout and God-fearing; he gave
generously to those in need and prayed to God regularly.
Çà 10: 3 One day at about three in the afternoon he had a vision. He
distinctly saw an angel of God, who came to him and said, "Cornelius!"
Çà 10: 4 Cornelius stared at him in fear. "What is it, Lord?" he asked. The
angel answered, "Your prayers and gifts to the poor have come up as
a memorial offering before God.
8) »çµµ¿äÇÑ : ¹å¸ð¼¶¿¡ À¯¹è µÇ¾úÀ» ¶§¿¡ ȯ»óÀ¸·Î ¿©·¯ °¡Áö Àå·¡»ç¿¡ ´ëÇÑ °è½Ã¸¦ ¹ÞÀ½(°è1:1)
°è 1: 1 ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ °è½Ã¶ó ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô ÁÖ»ç ¹Ýµå½Ã ¼ÓÈ÷ µÉ ÀÏÀ»
±× Á¾µé¿¡°Ô º¸À̽÷Á°í ±× õ»ç¸¦ ±× Á¾ ¿äÇÑ¿¡°Ô º¸³»¾î Áö½ÃÇϽаÍÀ̶ó
°è 1: 1 The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show his
servants what must soon take place. He made it known by sending his
angel to his servant John,
a. ÁÖ´ÔÀÇ ¸ð½ÀÀ» º½(°è1:12-16)
°è 1: 12 ¸öÀ» µ¹ÀÌÄÑ ³ª´õ·¯ ¸»ÇÑ À½¼ºÀ» ¾Ë¾Æº¸·Á°í ÇÏ¿© µ¹ÀÌų ¶§¿¡ Àϰö
±ÝÃд븦 º¸¾Ò´Âµ¥
°è 1: 13 ÃÐ´ë »çÀÌ¿¡ ÀÎÀÚ °°Àº À̰¡ ¹ß¿¡ ²ø¸®´Â ¿ÊÀ» ÀÔ°í °¡½¿¿¡ ±Ý¶ì¸¦ ¶ì°í
°è 1: 14 ±× ¸Ó¸®¿Í ÅÐÀÇ Èñ±â°¡ Èò ¾çÅÐ °°°í ´« °°À¸¸ç ±×ÀÇ ´«Àº ºÒ²É °°°í
°è 1: 15 ±×ÀÇ ¹ßÀº Ç®¹«¿¡ ´Ü·ÃÇÑ ºû³ ÁÖ¼® °°°í ±×ÀÇ À½¼ºÀº ¸¹Àº ¹° ¼Ò¸®¿Í
°°À¸¸ç
°è 1: 16 ±× ¿À¸¥¼Õ¿¡ Àϰö º°ÀÌ ÀÖ°í ±× ÀÔ¿¡¼ Á¿쿡 ³¯¼± °ËÀÌ ³ª¿À°í ±×
¾ó±¼Àº ÇØ°¡ ÈûÀÖ°Ô ºñÃë´Â °Í °°´õ¶ó
°è 1: 12 I turned around to see the voice that was speaking to me. And when I
turned I saw seven golden lampstands,
°è 1: 13 and among the lampstands was someone "like a son of man," dressed in
a robe reaching down to his feet and with a golden sash around his
chest.
°è 1: 14 His head and hair were white like wool, as white as snow, and his
eyes were like blazing fire.
°è 1: 15 His feet were like bronze glowing in a furnace, and his voice was
like the sound of rushing waters.
°è 1: 16 In his right hand he held seven stars, and out of his mouth came a
sharp double-edged sword. His face was like the sun shining in all
its brilliance.
b. ¾Æ½Ã¾Æ 7±³È¸ÀÇ ÇüÆí(°è2-3Àå)
°è 2: 1 ¿¡º£¼Ò ±³È¸ÀÇ »çÀÚ¿¡°Ô ÆíÁöÇϱ⸦ ¿À¸¥¼Õ¿¡ Àϰö º°À» ºÙÀâ°í Àϰö
±ÝÃÐ´ë »çÀÌ¿¡ ´Ù´Ï½Ã´Â À̰¡ °¡¶ó»ç´ë
°è 2: 2 ³»°¡ ³× ÇàÀ§¿Í ¼ö°í¿Í ³× Àγ»¸¦ ¾Ë°í ¶Ç ¾ÇÇÑ ÀÚµéÀ» ¿ë³³Áö ¾Æ´ÏÇÑ
°Í°ú ÀÚĪ »çµµ¶ó Ç쵂 ¾Æ´Ñ ÀÚµéÀ» ½ÃÇèÇÏ¿© ±× °ÅÁþµÈ °ÍÀ» ³×°¡
µå·¯³½ °Í°ú
°è 2: 3 ¶Ç ³×°¡ Âü°í ³» À̸§À» À§ÇÏ¿© °ßµð°í °ÔÀ¸¸£Áö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀ» ¾Æ³ë¶ó
°è 2: 4 ±×·¯³ª ³Ê¸¦ Ã¥¸ÁÇÒ °ÍÀÌ ÀÖ³ª´Ï ³ÊÀÇ Ã³À½ »ç¶ûÀ» ¹ö·È´À´Ï¶ó
°è 2: 5 ±×·¯¹Ç·Î ¾îµð¼ ¶³¾îÁø °ÍÀ» »ý°¢Çϰí ȸ°³ÇÏ¿© óÀ½ ÇàÀ§¸¦ °¡Áö¶ó
¸¸ÀÏ ±×¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí ȸ°³Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ³×°Ô ÀÓÇÏ¿© ³× Ãд븦 ±×
ÀÚ¸®¿¡¼ ¿Å±â¸®¶ó
°è 2: 6 ¿ÀÁ÷ ³×°Ô À̰ÍÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ³×°¡ ´Ï°ñ¶ó´çÀÇ ÇàÀ§¸¦ ¹Ì¿öÇϴµµ´Ù ³ªµµ
À̰ÍÀ» ¹Ì¿öÇϳë¶ó
°è 2: 7 ±Í ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¼º·ÉÀÌ ±³È¸µé¿¡°Ô ÇϽô ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù À̱â´Â
±×¿¡°Ô´Â ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ³«¿ø¿¡ ÀÖ´Â »ý¸í³ª¹«ÀÇ °ú½ÇÀ» ÁÖ¾î ¸Ô°Ô Çϸ®¶ó
°è 2: 8 ¼¸Ó³ª ±³È¸ÀÇ »çÀÚ¿¡°Ô ÆíÁöÇϱ⸦ óÀ½ÀÌ¿ä ³ªÁßÀÌ¿ä Á×¾ú´Ù°¡
»ì¾Æ³ª½Å À̰¡ °¡¶ó»ç´ë
°è 2: 9 ³»°¡ ³× ȯ³°ú ±ÃÇÌÀ» ¾Æ³ë´Ï ½Ç»óÀº ³×°¡ ºÎ¿äÇÑ Àڴ϶ó ÀÚĪ
À¯´ëÀÎÀ̶ó ÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ Èѹ浵 ¾Æ³ë´Ï ½Ç»óÀº À¯´ëÀÎÀÌ ¾Æ´Ï¿ä »ç´ÜÀÇ
ȸ¶ó
°è 2: 10 ³×°¡ ÀåÂ÷ ¹ÞÀ» °í³À» µÎ·Á¿ö ¸»¶ó º¼Áö¾î´Ù ¸¶±Í°¡ ÀåÂ÷ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼
¸î »ç¶÷À» ¿Á¿¡ ´øÁ® ½ÃÇèÀ» ¹Þ°Ô Çϸ®´Ï ³ÊÈñ°¡ ½Ê ÀÏ µ¿¾È ȯ³À»
¹ÞÀ¸¸®¶ó ³×°¡ Á×µµ·Ï Ãæ¼ºÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³»°¡ »ý¸íÀÇ ¸é·ù°üÀ» ³×°Ô
ÁÖ¸®¶ó
°è 2: 11 ±Í ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¼º·ÉÀÌ ±³È¸µé¿¡°Ô ÇϽô ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù À̱â´Â ÀÚ´Â
µÑ° »ç¸ÁÀÇ ÇØ¸¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
°è 2: 12 ¹ö°¡¸ð ±³È¸ÀÇ »çÀÚ¿¡°Ô ÆíÁöÇϱ⸦ Á˿쿡 ³¯¼± °ËÀ» °¡Áø À̰¡ °¡¶ó»ç´ë
°è 2: 13 ³×°¡ ¾îµð »ç´Â °ÍÀ» ³»°¡ ¾Æ³ë´Ï °Å±â´Â »ç´ÜÀÇ À§°¡ ÀÖ´Â µ¥¶ó ³×°¡ ³»
À̸§À» ±»°Ô Àâ¾Æ¼ ³» Ãæ¼ºµÈ ÁõÀÎ ¾Èµð¹Ù°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ °ð »ç´ÜÀÇ
°ÅÇÏ´Â °÷¿¡¼ Á×ÀÓÀ» ´çÇÒ ¶§¿¡µµ ³ª¸¦ ¹Ï´Â ¹ÏÀ½À» Àú¹ö¸®Áö
¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
°è 2: 14 ±×·¯³ª ³×°Ô µÎ¾î °¡Áö Ã¥¸ÁÇÒ °ÍÀÌ ÀÖ³ª´Ï °Å±â ³×°Ô ¹ß¶÷ÀÇ ±³ÈÆÀ»
ÁöŰ´Â ÀÚµéÀÌ ÀÖµµ´Ù ¹ß¶÷ÀÌ ¹ß¶ôÀ» °¡¸£ÃÄ À̽º¶ó¿¤ ¾Õ¿¡ ¿Ã¹«¸¦ ³õ¾Æ
¿ì»óÀÇ Á¦¹°À» ¸Ô°Ô ÇÏ¿´°í ¶Ç ÇàÀ½ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
°è 2: 15 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³×°Ôµµ ´Ï°ñ¶ó´çÀÇ ±³ÈÆÀ» ÁöŰ´Â ÀÚµéÀÌ ÀÖµµ´Ù
°è 2: 16 ±×·¯¹Ç·Î ȸ°³Ç϶ó ±×¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ³×°Ô ¼ÓÈ÷ ÀÓÇÏ¿© ³» ÀÔÀÇ
°ËÀ¸·Î ±×µé°ú ½Î¿ì¸®¶ó
°è 2: 17 ±Í ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¼º·ÉÀÌ ±³È¸µé¿¡°Ô ÇϽô ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù À̱â´Â
±×¿¡°Ô´Â ³»°¡ °¨Ãß¾ú´ø ¸¸³ª¸¦ ÁÖ°í ¶Ç Èò µ¹À» ÁÙ ÅÍÀε¥ ±× µ¹ À§¿¡
»õ À̸§À» ±â·ÏÇÑ °ÍÀÌ ÀÖ³ª´Ï ¹Þ´Â ÀÚ¹Û¿¡´Â ±× À̸§À» ¾Ë »ç¶÷ÀÌ
¾ø´À´Ï¶ó
°è 2: 18 µÎ¾Æµð¶ó ±³È¸ÀÇ »çÀÚ¿¡°Ô ÆíÁöÇϱ⸦ ±× ´«ÀÌ ºÒ²É °°°í ±× ¹ßÀÌ ºû³
ÁÖ¼®°ú °°Àº Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ °¡¶ó»ç´ë
°è 2: 19 ³»°¡ ³× »ç¾÷°ú »ç¶û°ú ¹ÏÀ½°ú ¼¶±è°ú Àγ»¸¦ ¾Æ³ë´Ï ³× ³ªÁß ÇàÀ§°¡
óÀ½ °Íº¸´Ù ¸¹µµ´Ù
°è 2: 20 ±×·¯³ª ³×°Ô Ã¥¸ÁÇÒ ÀÏÀÌ ÀÖ³ë¶ó ÀÚĪ ¼±ÁöÀÚ¶ó ÇÏ´Â ¿©ÀÚ À̼¼º§À» ³×°¡
¿ë³³ÇÔÀÌ´Ï ±×°¡ ³» Á¾µéÀ» °¡¸£ÃÄ ²Ò¾î ÇàÀ½ÇÏ°Ô ÇÏ°í ¿ì»óÀÇ Á¦¹°À»
¸Ô°Ô Çϴµµ´Ù
°è 2: 21 ¶Ç ³»°¡ ±×¿¡°Ô ȸ°³ÇÒ ±âȸ¸¦ ÁÖ¾úÀ¸µÇ ±× À½ÇàÀ» ȸ°³ÇϰíÀÚ
¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù
°è 2: 22 º¼Áö¾î´Ù ³»°¡ ±×¸¦ ħ»ó¿¡ ´øÁú ÅÍÀÌ¿ä ¶Ç ±×·Î ´õºÒ¾î °£À½ÇÏ´Â Àڵ鵵
¸¸ÀÏ ±×ÀÇ ÇàÀ§¸¦ ȸ°³Ä¡ ¾Æ´ÏÇϸé Å« ȯ³ °¡¿îµ¥ ´øÁö°í
°è 2: 23 ¶Ç ³»°¡ »ç¸ÁÀ¸·Î ±×ÀÇ Àڳฦ Á×À̸®´Ï ¸ðµç ±³È¸°¡ ³ª´Â »ç¶÷ÀÇ ¶æ°ú
¸¶À½À» »ìÇÇ´Â ÀÚÀÎ ÁÙ ¾ËÁö¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ °¢ »ç¶÷ÀÇ ÇàÀ§´ë·Î °±¾Æ ÁÖ¸®¶ó
°è 2: 24 µÎ¾Æµð¶ó¿¡ ³²¾Æ ÀÖ¾î ÀÌ ±³ÈÆÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¼ÒÀ§ »ç´ÜÀÇ ±íÀº °ÍÀ»
¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ´Ù¸¥ ÁüÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô Áö¿ï °ÍÀÌ ¾ø³ë¶ó
°è 2: 25 ´Ù¸¸ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖ´Â °ÍÀ» ³»°¡ ¿Ã ¶§±îÁö ±»°Ô ÀâÀ¸¶ó
°è 2: 26 À̱â´Â ÀÚ¿Í ³¡±îÁö ³» ÀÏÀ» ÁöŰ´Â ±×¿¡°Ô ¸¸±¹À» ´Ù½º¸®´Â ±Ç¼¼¸¦ ÁÖ¸®´Ï
°è 2: 27 ±×°¡ öÀåÀ» °¡Áö°í ÀúÈñ¸¦ ´Ù½º·Á Áú±×¸© ±ú¶ß¸®´Â °Í°ú °°ÀÌ Çϸ®¶ó
³ªµµ ³» ¾Æ¹öÁö²² ¹ÞÀº °ÍÀÌ ±×·¯Çϴ϶ó
°è 2: 28 ³»°¡ ¶Ç ±×¿¡°Ô »õº® º°À» ÁÖ¸®¶ó
°è 2: 29 ±Í ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¼º·ÉÀÌ ±³È¸µé¿¡°Ô ÇϽô ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù
°è 2: 1 "To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of
him who holds the seven stars in his right hand and walks among the
seven golden lampstands:
°è 2: 2 I know your deeds, your hard work and your perseverance. I know that
you cannot tolerate wicked men, that you have tested those who claim
to be apostles but are not, and have found them false.
°è 2: 3 You have persevered and have endured hardships for my name, and have
not grown weary.
°è 2: 4 Yet I hold this against you: You have forsaken your first love.
°è 2: 5 Remember the height from which you have fallen! Repent and do the
things you did at first. If you do not repent, I will come to you
and remove your lampstand from its place.
°è 2: 6 But you have this in your favor: You hate the practices of the
Nicolaitans, which I also hate.
°è 2: 7 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the
churches. To him who overcomes, I will give the right to eat from
the tree of life, which is in the paradise of God.
°è 2: 8 "To the angel of the church in Smyrna write: These are the words of
him who is the First and the Last, who died and came to life again.
°è 2: 9 I know your afflictions and your poverty--yet you are rich! I know
the slander of those who say they are Jews and are not, but are a
synagogue of Satan.
°è 2: 10 Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the
devil will put some of you in prison to test you, and you will
suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of
death, and I will give you the crown of life.
°è 2: 11 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the
churches. He who overcomes will not be hurt at all by the second
death.
°è 2: 12 "To the angel of the church in Pergamum write: These are the words
of him who has the sharp, double-edged sword.
°è 2: 13 I know where you live--where Satan has his throne. Yet you remain
true to my name. You did not renounce your faith in me, even in the
days of Antipas, my faithful witness, who was put to death in your
city--where Satan lives.
°è 2: 14 Nevertheless, I have a few things against you: You have people there
who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to entice the
Israelites to sin by eating food sacrificed to idols and by
committing sexual immorality.
°è 2: 15 Likewise you also have those who hold to the teaching of the
Nicolaitans.
°è 2: 16 Repent therefore! Otherwise, I will soon come to you and will fight
against them with the sword of my mouth.
°è 2: 17 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the
churches. To him who overcomes, I will give some of the hidden
manna. I will also give him a white stone with a new name written on
it, known only to him who receives it.
°è 2: 18 "To the angel of the church in Thyatira write: These are the words
of the Son of God, whose eyes are like blazing fire and whose feet
are like burnished bronze.
°è 2: 19 I know your deeds, your love and faith, your service and
perseverance, and that you are now doing more than you did at first.
°è 2: 20 Nevertheless, I have this against you: You tolerate that woman
Jezebel, who calls herself a prophetess. By her teaching she
misleads my servants into sexual immorality and the eating of food
sacrificed to idols.
°è 2: 21 I have given her time to repent of her immorality, but she is
unwilling.
°è 2: 22 So I will cast her on a bed of suffering, and I will make those who
commit adultery with her suffer intensely, unless they repent of her
ways.
°è 2: 23 I will strike her children dead. Then all the churches will know
that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of
you according to your deeds.
°è 2: 24 Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to
her teaching and have not learned Satan's so-called deep secrets (I
will not impose any other burden on you):
°è 2: 25 Only hold on to what you have until I come.
°è 2: 26 To him who overcomes and does my will to the end, I will give
authority over the nations--
°è 2: 27 'He will rule them with an iron scepter; he will dash them to pieces
like pottery'--just as I have received authority from my Father.
°è 2: 28 I will also give him the morning star.
°è 2: 29 He who has an ear, let him hear what the Spirit says
°è 3: 1 »çµ¥ ±³È¸ÀÇ »çÀÚ¿¡°Ô ÆíÁöÇϱ⸦ Çϳª´ÔÀÇ Àϰö ¿µ°ú Àϰö º°À» °¡Áø
À̰¡ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ³× ÇàÀ§¸¦ ¾Æ³ë´Ï ³×°¡ »ì¾Ò´Ù ÇÏ´Â À̸§Àº °¡Á³À¸³ª
Á×Àº ÀڷδÙ
°è 3: 2 ³Ê´Â Àϱú¿ö ±× ³²Àº ¹Ù Á×°Ô µÈ °ÍÀ» ±»°Ô ÇÏ¶ó ³» Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ³×
ÇàÀ§ÀÇ ¿ÂÀüÇÑ °ÍÀ» ãÁö ¸øÇÏ¿´³ë´Ï
°è 3: 3 ±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ¾î¶»°Ô ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç ¾î¶»°Ô µé¾ú´ÂÁö »ý°¢Çϰí ÁöŰ¾î
ȸ°³ÇÏ¶ó ¸¸ÀÏ ÀϱúÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ µµÀû°°ÀÌ À̸£¸®´Ï ¾î´À ½Ã¿¡ ³×°Ô
ÀÓÇÒ´ÂÁö ³×°¡ ¾ËÁö ¸øÇϸ®¶ó
°è 3: 4 ±×·¯³ª »çµ¥¿¡ ±× ¿ÊÀ» ´õ·´È÷Áö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ ¸î ¸íÀÌ ³×°Ô ÀÖ¾î Èò ¿ÊÀ»
ÀÔ°í ³ª¿Í ÇÔ²² ´Ù´Ï¸®´Ï ±×µéÀº ÇÕ´çÇÑ ÀÚÀÎ ¿¬°í¶ó
°è 3: 5 À̱â´Â ÀÚ´Â ÀÌ¿Í °°ÀÌ Èò ¿ÊÀ» ÀÔÀ» °ÍÀÌ¿ä ³»°¡ ±× À̸§À» »ý¸íÃ¥¿¡¼
¹Ýµå½Ã È帮Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× À̸§À» ³» ¾Æ¹öÁö ¾Õ°ú ±× õ»çµé ¾Õ¿¡¼
½ÃÀÎÇϸ®¶ó
°è 3: 6 ±Í ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¼º·ÉÀÌ ±³È¸µé¿¡°Ô ÇϽô ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù
°è 3: 7 ºô¶óµ¨ºñ¾Æ ±³È¸ÀÇ »çÀÚ¿¡°Ô ÆíÁöÇϱ⸦ °Å·èÇϰí Áø½ÇÇÏ»ç ´ÙÀÀÇ
¿¼è¸¦ °¡Áö½Å ÀÌ °ð ¿¸é ´ÝÀ» »ç¶÷ÀÌ ¾ø°í ´ÝÀ¸¸é ¿ »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Â
±×À̰¡ °¡¶ó»ç´ë
°è 3: 8 º¼Áö¾î´Ù ³»°¡ ³× ¾Õ¿¡ ¿¸° ¹®À» µÎ¾úÀ¸µÇ ´ÉÈ÷ ´ÝÀ» »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó
³»°¡ ³× ÇàÀ§¸¦ ¾Æ³ë´Ï ³×°¡ ÀûÀº ´É·ÂÀ» °¡Áö°íµµ ³» ¸»À» ÁöŰ¸ç ³»
À̸§À» ¹è¹ÝÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
°è 3: 9 º¸¶ó »ç´ÜÀÇ È¸ °ð ÀÚĪ À¯´ëÀÎÀ̶ó Çϳª ±×·¸Áö ¾Ê°í °ÅÁþ¸» ÇÏ´Â ÀÚµé
Áß¿¡¼ ¸îÀ» ³×°Ô ÁÖ¾î ÀúÈñ·Î ¿Í¼ ³× ¹ß ¾Õ¿¡ ÀýÇÏ°Ô ÇÏ°í ³»°¡ ³Ê¸¦
»ç¶ûÇÏ´Â ÁÙÀ» ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó
°è 3: 10 ³×°¡ ³ªÀÇ Àγ»ÀÇ ¸»¾¸À» ÁöÄ×ÀºÁï ³»°¡ ¶ÇÇÑ ³Ê¸¦ ÁöŰ¾î ½ÃÇèÀÇ ¶§¸¦
¸éÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ÀåÂ÷ ¿Â ¼¼»ó¿¡ ÀÓÇÏ¿© ¶¥¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚµéÀ» ½ÃÇèÇÒ
¶§¶ó
°è 3: 11 ³»°¡ ¼ÓÈ÷ ÀÓÇϸ®´Ï ³×°¡ °¡Áø °ÍÀ» ±»°Ô Àâ¾Æ ¾Æ¹«³ª ³× ¸é·ù°üÀ»
»©¾ÑÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó
°è 3: 12 À̱â´Â ÀÚ´Â ³» Çϳª´Ô ¼ºÀü¿¡ ±âµÕÀÌ µÇ°Ô Çϸ®´Ï ±×°¡ °áÄÚ ´Ù½Ã
³ª°¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ À̸§°ú Çϳª´ÔÀÇ ¼º °ð Çϴÿ¡¼ ³»
Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ³»·Á¿À´Â »õ ¿¹·ç»ì·½ÀÇ À̸§°ú ³ªÀÇ »õ À̸§À» ±×ÀÌ
À§¿¡ ±â·ÏÇϸ®¶ó
°è 3: 13 ±Í ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¼º·ÉÀÌ ±³È¸µé¿¡°Ô ÇϽô ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù
°è 3: 14 ¶ó¿Àµð°Ô¾Æ ±³È¸ÀÇ »çÀÚ¿¡°Ô ÆíÁöÇϱ⸦ ¾Æ¸àÀ̽ÿä Ãæ¼ºµÇ°í ÂüµÈ
ÁõÀÎÀ̽ÿä Çϳª´ÔÀÇ Ã¢Á¶ÀÇ ±Ùº»À̽ŠÀ̰¡ °¡¶ó»ç´ë
°è 3: 15 ³»°¡ ³× ÇàÀ§¸¦ ¾Æ³ë´Ï ³×°¡ Â÷Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ´õ¿óÁöµµ ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù ³×°¡
Â÷µçÁö ´õ¿óµçÁö Çϱ⸦ ¿øÇϳë¶ó
°è 3: 16 ³×°¡ À̰°ÀÌ ¹ÌÁö±ÙÇÏ¿© ´õ¿óÁöµµ ¾Æ´ÏÇϰí Â÷Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ³» ÀÔ¿¡¼
³Ê¸¦ ÅäÇÏ¿© ³»Ä¡¸®¶ó
°è 3: 17 ³×°¡ ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ºÎÀÚ¶ó ºÎ¿äÇÏ¿© ºÎÁ·ÇÑ °ÍÀÌ ¾ø´Ù Çϳª ³× °ï°íÇÑ
°Í°ú °¡·ÃÇÑ °Í°ú °¡³ÇÑ °Í°ú ´«¸Õ °Í°ú ¹ú°Å¹þÀº °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇϵµ´Ù
°è 3: 18 ³»°¡ ³Ê¸¦ ±ÇÇϳë´Ï ³»°Ô¼ ºÒ·Î ¿¬´ÜÇÑ ±ÝÀ» »ç¼ ºÎ¿äÇÏ°Ô Çϰí Èò
¿ÊÀ» »ç¼ ÀÔ¾î ¹ú°Å¹þÀº ¼öÄ¡¸¦ º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô ÇÏ°í ¾È¾àÀ» »ç¼ ´«¿¡
¹ß¶ó º¸°Ô Ç϶ó
°è 3: 19 ¹«¸© ³»°¡ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¦ Ã¥¸ÁÇÏ¿© ¡°èÇϳë´Ï ±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ¿½ÉÀ»
³»¶ó ȸ°³Ç϶ó
°è 3: 20 º¼Áö¾î´Ù ³»°¡ ¹® ¹Û¿¡ ¼¼ µÎµå¸®³ë´Ï ´©±¸µçÁö ³» À½¼ºÀ» µè°í ¹®À»
¿¸é ³»°¡ ±×¿¡°Ô·Î µé¾î°¡ ±×·Î ´õºÒ¾î ¸Ô°í ±×´Â ³ª·Î ´õºÒ¾î ¸ÔÀ¸¸®¶ó
°è 3: 21 À̱â´Â ±×¿¡°Ô´Â ³»°¡ ³» º¸Á¿¡ ÇÔ²² ¾É°Ô ÇÏ¿© Áֱ⸦ ³»°¡ À̱â°í
¾Æ¹öÁö º¸Á¿¡ ÇÔ²² ¾ÉÀº °Í°ú °°ÀÌ Çϸ®¶ó
°è 3: 22 ±Í ÀÖ´Â ÀÚ´Â ¼º·ÉÀÌ ±³È¸µé¿¡°Ô ÇϽô ¸»¾¸À» µéÀ»Áö¾î´Ù
°è 3: 1 "To the angel of the church in Sardis write: These are the words of
him who holds the seven spirits of God and the seven stars. I know
your deeds; you have a reputation of being alive, but you are dead.
°è 3: 2 Wake up! Strengthen what remains and is about to die, for I have not
found your deeds complete in the sight of my God.
°è 3: 3 Remember, therefore, what you have received and heard; obey it, and
repent. But if you do not wake up, I will come like a thief, and you
will not know at what time I will come to you.
°è 3: 4 Yet you have a few people in Sardis who have not soiled their
clothes. They will walk with me, dressed in white, for they are
worthy.
°è 3: 5 He who overcomes will, like them, be dressed in white. I will never
blot out his name from the book of life, but will acknowledge his
name before my Father and his angels.
°è 3: 6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
°è 3: 7 "To the angel of the church in Philadelphia write: These are the
words of him who is holy and true, who holds the key of David. What
he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
°è 3: 8 I know your deeds. See, I have placed before you an open door that
no one can shut. I know that you have little strength, yet you have
kept my word and have not denied my name.
°è 3: 9 I will make those who are of the synagogue of Satan, who claim to be
Jews though they are not, but are liars--I will make them come and
fall down at your feet and acknowledge that I have loved you.
°è 3: 10 Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep
you from the hour of trial that is going to come upon the whole
world to test those who live on the earth.
°è 3: 11 I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take
your crown.
°è 3: 12 Him who overcomes I will make a pillar in the temple of my God.
Never again will he leave it. I will write on him the name of my God
and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which is
coming down out of heaven from my God; and I will also write on him
my new name.
°è 3: 13 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
°è 3: 14 "To the angel of the church in Laodicea write: These are the words
of the Amen, the faithful and true witness, the ruler of God's
creation.
°è 3: 15 I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you
were either one or the other!
°è 3: 16 So, because you are lukewarm--neither hot nor cold--I am about to
spit you out of my mouth.
°è 3: 17 You say, 'I am rich; I have acquired wealth and do not need a
thing.' But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor,
blind and naked.
°è 3: 18 I counsel you to buy from me gold refined in the fire, so you can
become rich; and white clothes to wear, so you can cover your
shameful nakedness; and salve to put on your eyes, so you can see.
°è 3: 19 Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest, and repent.
°è 3: 20 Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice
and opens the door, I will come in and eat with him, and he with me.
°è 3: 21 To him who overcomes, I will give the right to sit with me on my
throne, just as I overcame and sat down with my Father on his throne.
°è 3: 22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says
c. ÇÏ´ÃÀÇ ¿¬¸°¹®°ú ±× ¾ÈÀÇ ±¤°æ
d. º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ÀÌÀÇ ¿À¸¥¼Õ¿¡ Àִ å
e. ¾î¸°¾çÀÇ 7ÀÎ
f. ÇÏ´ÃÀÇ Å« ÀÌ»ó
g. ¹Ù´ÙÀÇ Áü½Â
h. ¾î¸°¾çÀÇ ½Ã¿Â»ê ¿Õ¸²
I. °¢Á¾ ½ÉÆÇ µî
´Ù. õ»ç¸¦ ÅëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽÉ
1. ¾Æºê¶óÇÔ : Çϴÿ¡¼ Çϳª´Ô »çÀÚÀÇ ¸»À» µéÀ½(â22:15, ¿©È£¿ÍÀÌ·¹)
â 22: 15 ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ Çϴÿ¡¼ºÎÅÍ µÎ ¹øÂ° ¾Æºê¶óÇÔÀ» ºÒ·¯
â 22: 15 The angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time
2. ¾ß°ö (â32:24-29) : ¾Ðº¹°°¡¿¡¼ ö¾ßÇϸç õ»ç¿Í ¾¾¸§ÇÏ´Ù°¡, À̽º¶ó¿¤À̶õ À̸§(°³¸í)À» ¹ÞÀ½
â 32: 24 ¾ß°öÀº Ȧ·Î ³²¾Ò´õ´Ï ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ³¯ÀÌ »õµµ·Ï ¾ß°ö°ú ¾¾¸§ÇÏ´Ù°¡
â 32: 25 ±× »ç¶÷ÀÌ ÀڱⰡ ¾ß°öÀ» À̱âÁö ¸øÇÔÀ» º¸°í ¾ß°öÀÇ È¯µµ»À¸¦ Ä¡¸Å
¾ß°öÀÇ È¯µµ»À°¡ ±× »ç¶÷°ú ¾¾¸§ÇÒ ¶§¿¡ À§°ñµÇ¾ú´õ¶ó
â 32: 26 ±× »ç¶÷ÀÌ °¡·ÎµÇ ³¯ÀÌ »õ·ÁÇÏ´Ï ³ª·Î °¡°Ô Ç϶ó ¾ß°öÀÌ °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ
³»°Ô ÃູÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é °¡°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڳªÀÌ´Ù
â 32: 27 ±× »ç¶÷ÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³× À̸§ÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ±×°¡ °¡·ÎµÇ ¾ß°öÀÌ´ÏÀÌ´Ù
â 32: 28 ±× »ç¶÷ÀÌ °¡·ÎµÇ ³× À̸§À» ´Ù½Ã´Â ¾ß°öÀ̶ó ºÎ¸¦ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä
À̽º¶ó¿¤À̶ó ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ Çϳª´Ô°ú »ç¶÷À¸·Î ´õºÒ¾î °Ü·ç¾î
À̱â¾úÀ½À̴϶ó
â 32: 29 ¾ß°öÀÌ Ã»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÇ À̸§À» °íÇϼҼ ±× »ç¶÷ÀÌ °¡·ÎµÇ ¾îÂî ³»
À̸§À» ¹¯´À³Ä ÇÏ°í °Å±â¼ ¾ß°ö¿¡°Ô ÃູÇÑÁö¶ó
â 32: 24 So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak.
â 32: 25 When the man saw that he could not overpower him, he touched the
socket of Jacob's hip so that his hip was wrenched as he wrestled
with the man.
â 32: 26 Then the man said, "Let me go, for it is daybreak." But Jacob
replied, "I will not let you go unless you bless me."
â 32: 27 The man asked him, "What is your name?" "Jacob," he answered.
â 32: 28 Then the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel,
because you have struggled with God and with men and have overcome."
â 32: 29 Jacob said, "Please tell me your name." But he replied, "Why do you
ask my name?" Then he blessed him there.
3. ¸ð¼¼ : Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚ°¡ ¶³±â³ª¹« Ÿ´Â °÷À¸·Î ¸ð¼¼¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼ "³×½ÅÀ» ¹þÀ¸¶ó"´Â Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ½(Ãâ3:1-10)
Ãâ 3: 1 ¸ð¼¼°¡ ±× ÀåÀÎ ¹Ìµð¾È Á¦»çÀå À̵å·ÎÀÇ ¾ç ¹«¸®¸¦ Ä¡´õ´Ï ±× ¹«¸®¸¦
±¤¾ß ¼ÆíÀ¸·Î ÀεµÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ »ê È£·¾¿¡ À̸£¸Å
Ãâ 3: 2 ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ¶³±â³ª¹« ºÒ²É °¡¿îµ¥¼ ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã´Ï¶ó ±×°¡ º¸´Ï
¶³±â³ª¹«¿¡ ºÒÀÌ ºÙ¾úÀ¸³ª »ç¶óÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÂÁö¶ó
Ãâ 3: 3 ÀÌ¿¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ µ¹ÀÌÄÑ °¡¼ ÀÌ Å« ±¤°æÀ» º¸¸®¶ó ¶³±â³ª¹«°¡ ¾îÂîÇÏ¿©
ŸÁö ¾Æ´ÏÇϴ°í ÇÏ´Â µ¿½Ã¿¡
Ãâ 3: 4 ¿©È£¿Í²²¼ ±×°¡ º¸·Á°í µ¹ÀÌÄÑ ¿À´Â °ÍÀ» º¸½ÅÁö¶ó Çϳª´ÔÀÌ ¶³±â³ª¹«
°¡¿îµ¥¼ ±×¸¦ ºÒ·¯ °¡¶ó»ç´ë ¸ð¼¼¾ß ¸ð¼¼¾ß ÇϽøŠ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡
¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù
Ãâ 3: 5 Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë À̸®·Î °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¸»¶ó ³ÊÀÇ ¼± °÷Àº °Å·èÇÑ ¶¥ÀÌ´Ï
³× ¹ß¿¡¼ ½ÅÀ» ¹þÀ¸¶ó
Ãâ 3: 6 ¶Ç À̸£½ÃµÇ ³ª´Â ³× Á¶»óÀÇ Çϳª´ÔÀÌ´Ï ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô, ÀÌ»èÀÇ
Çϳª´Ô, ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀ̴϶ó ¸ð¼¼°¡ Çϳª´Ô ºÆ¿É±â¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¾ó±¼À»
°¡¸®¿ì¸Å
Ãâ 3: 7 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ¾Ö±Á¿¡ ÀÖ´Â ³» ¹é¼ºÀÇ °íÅëÀ» Á¤³çÈ÷ º¸°í
±×µéÀÌ ±× °£¿ªÀÚ·Î ÀÎÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢À½À» µè°í ±× ¿ì°í¸¦ ¾Ë°í
Ãâ 3: 8 ³»°¡ ³»·Á¿Í¼ ±×µéÀ» ¾Ö±ÁÀÎÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ®³»°í ±×µéÀ» ±× ¶¥¿¡¼
ÀεµÇÏ¿© ¾Æ¸§´ä°í ±¤´ëÇÑ ¶¥, Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥ °ð °¡³ª¾È Á·¼Ó, Çò
Á·¼Ó, ¾Æ¸ð¸® Á·¼Ó, ºê¸®½º Á·¼Ó, È÷À§ Á·¼Ó, ¿©ºÎ½º Á·¼ÓÀÇ Áö¹æ¿¡
À̸£·Á Çϳë¶ó
Ãâ 3: 9 ÀÌÁ¦ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ ³»°Ô ´ÞÇÏ°í ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ ±×µéÀ»
±«·Ó°Ô ÇÏ´Â Çд뵵 ³»°¡ º¸¾ÒÀ¸´Ï
Ãâ 3: 10 ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¹Ù·Î¿¡°Ô º¸³»¾î ³Ê·Î ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á¿¡¼
ÀεµÇÏ¿© ³»°Ô Çϸ®¶ó
Ãâ 3: 1 Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the
priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert
and came to Horeb, the mountain of God.
Ãâ 3: 2 There the angel of the LORD appeared to him in flames of fire from
within a bush. Moses saw that though the bush was on fire it did not
burn up.
Ãâ 3: 3 So Moses thought, "I will go over and see this strange sight--why
the bush does not burn up."
Ãâ 3: 4 When the LORD saw that he had gone over to look, God called to him
from within the bush, "Moses! Moses!" And Moses said, "Here I am."
Ãâ 3: 5 "Do not come any closer," God said. "Take off your sandals, for the
place where you are standing is holy ground."
Ãâ 3: 6 Then he said, "I am the God of your father, the God of Abraham, the
God of Isaac and the God of Jacob." At this, Moses hid his face,
because he was afraid to look at God.
Ãâ 3: 7 The LORD said, "I have indeed seen the misery of my people in Egypt.
I have heard them crying out because of their slave drivers, and I
am concerned about their suffering.
Ãâ 3: 8 So I have come down to rescue them from the hand of the Egyptians
and to bring them up out of that land into a good and spacious land,
a land flowing with milk and honey--the home of the Canaanites,
Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
Ãâ 3: 9 And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen
the way the Egyptians are oppressing them.
Ãâ 3: 10 So now, go. I am sending you to Pharaoh to bring my people the
Israelites out of Egypt."
4. ÀÌ»ç¾ß : ¼ºÀü¿¡¼ ±âµµÇÒ ¶§¿¡ õ»çÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µéÀ½(»ç6:6-7)
»ç 6: 6 ¶§¿¡ ±× ½º¶øÀÇ Çϳª°¡ ÈÀú·Î ´Ü¿¡¼ ÃëÇÑ ¹Ù ÇÉ ½¡À» ¼Õ¿¡ °¡Áö°í
³»°Ô·Î ³¯¾Æ¿Í¼
»ç 6: 7 ±×°ÍÀ» ³» ÀÔ¿¡ ´ë¸ç °¡·ÎµÇ º¸¶ó À̰ÍÀÌ ³× ÀÔ¿¡ ´ê¾ÒÀ¸´Ï ³× ¾ÇÀÌ
Á¦ÇÏ¿©Á³°í ³× Á˰¡ »çÇÏ¿©Á³´À´Ï¶ó ÇÏ´õ¶ó
ȍ 6: 6 Then one of the seraphs flew to me with a live coal in his hand,
which he had taken with tongs from the altar.
ȍ 6: 7 With it he touched my mouth and said, "See, this has touched your
lips; your guilt is taken away and your sin atoned for."
5. ½º°¡·ª : ²Þ¿¡ ¸¸³ õ»ç¸¦ ÅëÇÏ¿© ¼ø±Ýµî´ë¿¡ 7µîÀÜÀÌ ÀÖ°í µî´ë ²À´ë±â¿¡ 7°ü°ú µî´ë°ç¿¡ 2°³ÀÇ °¨¶÷³ª¹«¸¦ º¸¿©ÁÖ½Ã°í ¸»¾¸ÇϽÉ(½»4:1-14)
½» 4: 1 ³»°Ô ¸»ÇÏ´ø õ»ç°¡ ´Ù½Ã ¿Í¼ ³ª¸¦ ±ú¿ì´Ï ¸¶Ä¡ ÀÚ´Â »ç¶÷ÀÌ ±ú¿ìÀÓ
°°´õ¶ó
½» 4: 2 ±×°¡ ³»°Ô ¹¯µÇ ³×°¡ ¹«¾ùÀ» º¸´À³Ä ³»°¡ ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ º¸´Ï ¼ø±Ý
µî´ë°¡ Àִµ¥ ±× ²À´ë±â¿¡ ÁÖ¹ß °°Àº °ÍÀÌ ÀÖ°í ¶Ç ±× µî´ë¿¡ Àϰö
µîÀÜÀÌ ÀÖÀ¸¸ç ±× µî´ë ²À´ë±â µîÀÜ¿¡´Â Àϰö °üÀÌ ÀÖ°í
½» 4: 3 ±× µî´ë °ç¿¡ µÎ °¨¶÷³ª¹«°¡ Àִµ¥ Çϳª´Â ±× ÁÖ¹ß ¿ìÆí¿¡ ÀÖ°í Çϳª´Â
±× ÁÂÆí¿¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù Çϰí
½» 4: 4 ³»°Ô ¸»Çϴ õ»ç¿¡°Ô ¹°¾î °¡·ÎµÇ ³» ÁÖ¿© À̰͵éÀÌ ¹«¾ùÀÌ´ÏÀ̱î
½» 4: 5 ³»°Ô ¸»Çϴ õ»ç°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³×°¡ À̰͵éÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¾ËÁö
¸øÇÏ´À³Ä ³»°¡ ´ë´äÇ쵂 ³» ÁÖ¿© ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù
½» 4: 6 ±×°¡ ³»°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼ ½º·ì¹Ùº§¿¡°Ô ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ÀÌ´Â ÈûÀ¸·Î µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´ÉÀ¸·Î µÇÁö
¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ³ªÀÇ ½ÅÀ¸·Î µÇ´À´Ï¶ó
½» 4: 7 Å« »ê¾Æ ³×°¡ ¹«¾ùÀÌ³Ä ³×°¡ ½º·ì¹Ùº§ ¾Õ¿¡¼ ÆòÁö°¡ µÇ¸®¶ó ±×°¡
¸Ó¸´µ¹À» ³»¾î ³õÀ» ¶§¿¡ ¹«¸®°¡ ¿ÜÄ¡±â¸¦ ÀºÃÑ, ÀºÃÑÀÌ ±×¿¡°Ô
ÀÖÀ»Áö¾î´Ù Çϸ®¶ó Çϼ̰í
½» 4: 8 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¶Ç ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
½» 4: 9 ½º·ì¹Ùº§ÀÇ ¼ÕÀÌ ÀÌ ÀüÀÇ Áö´ë¸¦ ³õ¾ÒÀºÁï ±× ¼ÕÀÌ ¶ÇÇÑ ±×°ÍÀ» ¸¶Ä¡¸®¶ó
Çϼ̳ª´Ï ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»½Å ÁÙÀ» ³×°¡ ¾Ë¸®¶ó
Çϼ̴À´Ï¶ó
½» 4: 10 ÀÛÀº ÀÏÀÇ ³¯À̶ó°í ¸ê½ÃÇÏ´Â ÀÚ°¡ ´©±¸³Ä ÀÌ ÀϰöÀº ¿Â ¼¼»ó¿¡ µÎ·ç
ÇàÇÏ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ´«À̶ó ´Ù¸²ÁÙÀÌ ½º·ì¹Ùº§ÀÇ ¼Õ¿¡ ÀÖÀ½À» º¸°í ±â»µÇϸ®¶ó
½» 4: 11 ³»°¡ ±×¿¡°Ô ¹°¾î °¡·ÎµÇ µî´ë Á¿ìÀÇ µÎ °¨¶÷³ª¹«´Â ¹«½¼ ¶æÀÌ´ÏÀ̱î Çϰí
½» 4: 12 ´Ù½Ã ±×¿¡°Ô ¹°¾î °¡·ÎµÇ ±Ý ±â¸§À» Èê·Á ³»´Â µÎ ±Ý°ü ¿·¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ
°¨¶÷³ª¹« µÎ °¡Áö´Â ¹«½¼ ¶æÀÌ´ÏÀ̱î
½» 4: 13 ±×°¡ ³»°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³×°¡ À̰ÍÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä
´ë´äÇ쵂 ³» ÁÖ¿© ¾ËÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù
½» 4: 14 °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ±â¸§ ¹ß¸®¿î ÀÚ µÑÀÌ´Ï ¿Â ¼¼»óÀÇ ÁÖ ¾Õ¿¡ ¸ð¼Å ¼¹´Â Àڴ϶ó
ÇÏ´õ¶ó
½» 4: 1 Then the angel who talked with me returned and wakened me, as a man
is wakened from his sleep.
½» 4: 2 He asked me, "What do you see?" I answered, "I see a solid gold
lampstand with a bowl at the top and seven lights on it, with seven
channels to the lights.
½» 4: 3 Also there are two olive trees by it, one on the right of the bowl
and the other on its left."
½» 4: 4 I asked the angel who talked with me, "What are these, my lord?"
½» 4: 5 He answered, "Do you not know what these are?" "No, my lord," I
replied.
½» 4: 6 So he said to me, "This is the word of the LORD to Zerubbabel: 'Not
by might nor by power, but by my Spirit,' says the LORD Almighty.
½» 4: 7 "What are you, O mighty mountain? Before Zerubbabel you will become
level ground. Then he will bring out the capstone to shouts of 'God
bless it! God bless it!'"
½» 4: 8 Then the word of the LORD came to me:
½» 4: 9 "The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this temple;
his hands will also complete it. Then you will know that the LORD
Almighty has sent me to you.
½» 4: 10 "Who despises the day of small things? Men will rejoice when they
see the plumb line in the hand of Zerubbabel. "(These seven are the
eyes of the LORD, which range throughout the earth.)"
½» 4: 11 Then I asked the angel, "What are these two olive trees on the right
and the left of the lampstand?"
½» 4: 12 Again I asked him, "What are these two olive branches beside the two
gold pipes that pour out golden oil?"
½» 4: 13 He replied, "Do you not know what these are?" "No, my lord," I said.
½» 4: 14 So he said, "These are the two who are anointed to serve the Lord of
all the earth."
6. º£µå·Î : ¿Á¿¡ °¤ÇûÀ» ¶§¿¡ õ»ç¸¦ ¸¸³ª¼ ±¸Ãâ(Çà12:5-9)
Çà 12: 5 ÀÌ¿¡ º£µå·Î´Â ¿Á¿¡ °¤Çû°í ±³È¸´Â ±×¸¦ À§ÇÏ¿© °£ÀýÈ÷ Çϳª´Ô²² ºô´õ¶ó
Çà 12: 6 Çì·ÔÀÌ Àâ¾Æ³»·Á°í ÇÏ´Â ±× Àü³¯ ¹ã¿¡ º£µå·Î°¡ µÎ ±º»ç Æ´¿¡¼ µÎ
¼è»ç½½¾Ö ¸Å¿© ´©¿ö Àڴµ¥ ÆÄ¼ö²ÛµéÀÌ ¹® ¹Û¿¡¼ ¿ÁÀ» ÁöŰ´õ´Ï
Çà 12: 7 Ȧ¿¬È÷ ÁÖÀÇ »çÀÚ°¡ °ç¿¡ ¼¸Å ¿ÁÁß¿¡ ±¤Ã¤°¡ Á¶¿äÇÏ¸ç ¶Ç º£µå·ÎÀÇ
¿·±¸¸®¸¦ ÃÄ ±ú¿ö °¡·ÎµÇ ±ÞÈ÷ ÀϾ¶ó ÇÏ´Ï ¼è»ç½½ÀÌ ±× ¼Õ¿¡¼
¹þ¾îÁö´õ¶ó
Çà 12: 8 õ»ç°¡ °¡·ÎµÇ ¶ì¸¦ ¶ì°í ½ÅÀ» µé¸Þ¶ó ÇϰŴà º£µå·Î°¡ ±×´ë·Î ÇÏ´Ï
õ»ç°¡ ¶Ç °¡·ÎµÇ °Ñ¿ÊÀ» ÀÔ°í µû¶ó¿À¶ó ÇÑ´ë
Çà 12: 9 º£µå·Î°¡ ³ª¿Í¼ µû¶ó°¥»õ õ»çÀÇ ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÂüÀÎ ÁÙ ¾ËÁö ¸øÇϰí ȯ»óÀ»
º¸´Â°¡ Çϴ϶ó
Çà 12: 5 So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to
God for him.
Çà 12: 6 The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping
between two soldiers, bound with two chains, and sentries stood
guard at the entrance.
Çà 12: 7 Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the
cell. He struck Peter on the side and woke him up. "Quick, get up!"
he said, and the chains fell off Peter's wrists.
Çà 12: 8 Then the angel said to him, "Put on your clothes and sandals." And
Peter did so. "Wrap your cloak around you and follow me," the angel
told him.
Çà 12: 9 Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what
the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a
vision.
7. ¸¶¸®¾Æ : ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô õ»ç°¡ ³ªÅ¸³ª¼ ¸¶¸®¾ÆÀÇ À×ŵÊÀ» ¾Ë·ÁÁÖ½É(´ª1:26-34)
´ª 1: 26 ¿©¼¸Â° ´Þ¿¡ õ»ç °¡ºê¸®¿¤ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ º¸³»½ÉÀ» ¹Þµé¾î °¥¸±¸®
³ª»ç·¿À̶õ µ¿³×¿¡ °¡¼
´ª 1: 27 ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼Õ ¿ä¼ÁÀ̶ó ÇÏ´Â »ç¶÷°ú Á¤È¥ÇÑ Ã³³à¿¡°Ô À̸£´Ï ±× ó³àÀÇ
À̸§Àº ¸¶¸®¾Æ¶ó
´ª 1: 28 ±×¿¡°Ô µé¾î°¡ °¡·ÎµÇ ÀºÇý¸¦ ¹ÞÀº ÀÚ¿© Æò¾ÈÇÒÁö¾î´Ù ÁÖ²²¼ ³Ê¿Í ÇÔ²²
ÇϽõµ´Ù ÇÏ´Ï
´ª 1: 29 ó³à°¡ ±× ¸»À» µè°í ³î¶ó ÀÌ·± Àλ簡 ¾îÂîÇÔÀÎ°í »ý°¢ÇϸÅ
´ª 1: 30 õ»ç°¡ ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ¸¶¸®¾Æ¿© ¹«¼¿ö ¸»¶ó ³×°¡ Çϳª´Ô²² ÀºÇý¸¦
¾ò¾ú´À´Ï¶ó
´ª 1: 31 º¸¶ó ³×°¡ ¼öÅÂÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸®´Ï ±× À̸§À» ¿¹¼ö¶ó Ç϶ó
´ª 1: 32 Àú°¡ Å« ÀÚ°¡ µÇ°í Áö±ØÈ÷ ³ôÀº½Å ÀÌÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ÀÏÄÃÀ» °ÍÀÌ¿ä ÁÖ
Çϳª´Ô²²¼ ±× Á¶»ó ´ÙÀÀÇ À§¸¦ Àú¿¡°Ô Áֽø®´Ï
´ª 1: 33 ¿µ¿øÈ÷ ¾ß°öÀÇ Áý¿¡ ¿Õ ³ë¸© ÇÏ½Ç °ÍÀÌ¸ç ±× ³ª¶ó°¡ ¹«±ÃÇϸ®¶ó
´ª 1: 34 ¸¶¸®¾Æ°¡ õ»ç¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ³ª´Â »ç³»¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Ï ¾îÂî ÀÌ ÀÏÀÌ
ÀÖÀ¸¸®À̱î
´ª 1: 26 In the sixth month, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town
in Galilee,
´ª 1: 27 to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a
descendant of David. The virgin's name was Mary.
´ª 1: 28 The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly
favored! The Lord is with you."
´ª 1: 29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of
greeting this might be.
´ª 1: 30 But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, you have found
favor with God.
´ª 1: 31 You will be with child and give birth to a son, and you are to give
him the name Jesus.
´ª 1: 32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The
Lord God will give him the throne of his father David,
´ª 1: 33 and he will reign over the house of Jacob forever; his kingdom will
never end."
´ª 1: 34 "How will this be," Mary asked the angel, "since I am a virgin?"
8. »çµµ¿äÇÑ : õ»çÀÇ ÀεµÇÔÀ¸·Î ȯ»óÀ» º¸°ÔµÊ.
9. ¸ñÀÚµéÀÌ µé¿¡¼ õ»çÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µè°í ±×¸®½ºµµÀÇ ³ª½ÉÀ» ÃàÇÏÇÔ(´ª2:8-11)
´ª 2: 8 ±× Áö°æ¿¡ ¸ñÀÚµéÀÌ ¹Û¿¡¼ ¹ã¿¡ ÀÚ±â ¾ç ¶¼¸¦ ÁöŰ´õ´Ï
´ª 2: 9 ÁÖÀÇ »çÀÚ°¡ °ç¿¡ ¼°í ÁÖÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ÀúÈñ¸¦ µÎ·ç ºñÃë¸Å Å©°Ô
¹«¼¿öÇÏ´ÂÁö¶ó
´ª 2: 10 õ»ç°¡ À̸£µÇ ¹«¼¿ö ¸»¶ó º¸¶ó ³»°¡ ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ¹ÌÄ¥ Å« ±â»ÝÀÇ ÁÁÀº
¼Ò½ÄÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇϳë¶ó
´ª 2: 11 ¿À´Ã³¯ ´ÙÀÀÇ µ¿³×¿¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ±¸ÁÖ°¡ ³ª¼ÌÀ¸´Ï °ð ±×¸®½ºµµ
Áֽô϶ó
´ª 2: 8 And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping
watch over their flocks at night.
´ª 2: 9 An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord
shone around them, and they were terrified.
´ª 2: 10 But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news
of great joy that will be for all the people.
´ª 2: 11 Today in the town of David a Savior has been born to you; he is
Christ the Lord.
10. ¿ä¼Á¿¡°Ô õ»ç°¡ ³ªÅ¸³ª ¸¶¸®¾Æ¸¦ µ¥·Á¿À¶ó°í ¸íÇϽÉ(¸¶1:20) ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æ±â¿¹¼ö¸¦ º¸È£Çϱâ À§ÇØ Ãµ»çÀÇ Áö½Ã´ë·Î ¾Ö±ÁÀ¸·Î ÇǽÅÇÔ(¸¶2:13)
¸¶ 1: 20 ÀÌ ÀÏÀ» »ý°¢ÇÒ ¶§¿¡ ÁÖÀÇ »çÀÚ°¡ Çö¸ùÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼Õ ¿ä¼Á¾Æ
³× ¾Æ³» ¸¶¸®¾Æ µ¥·Á¿À±â¸¦ ¹«¼¿ö ¸»¶ó Àú¿¡°Ô À×ÅÂµÈ ÀÚ´Â ¼º·ÉÀ¸·Î µÈ
°ÍÀ̶ó
¸¶ 1: 20 But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to
him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to
take Mary home as your wife, because what is conceived in her is
from the Holy Spirit.
11. ±âµå¿Â : õ»ç¸¦ ÅëÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ »ç¸íÀ» µéÀ½(»ñ6:12-24)
»ñ 6: 12 ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ±âµå¿Â¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª À̸£µÇ Å« ¿ë»ç¿© ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¿Í
ÇÔ²² °è½Ãµµ´Ù
»ñ 6: 13 ±âµå¿ÂÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ³ªÀÇ ÁÖ¿© ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °è½Ã¸é
¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹ÌÃÆ³ªÀÌ±î ¶Ç ¿ì¸® ¿Á¶°¡ ÀÏÂï
¿ì¸®¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¸¦ ¾Ö±Á¿¡¼ ³ª¿À°Ô ÇϽаÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
ÇÑ ±× ¸ðµç ÀÌÀûÀÌ ¾îµð ÀÖ³ªÀ̱î ÀÌÁ¦ ¿©È£²²¼ ¿ì¸®¸¦
»ñ 6: 14 ¿©È£¿Í²²¼ ±×¸¦ µ¹¾Æº¸¾Æ °¡¶ó»ç´ë ³Ê´Â ÀÌ ³× ÈûÀ» ÀÇÁöÇÏ°í °¡¼ À̽º¶ó¿¤À»¹Ìµð¾ÈÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̼̳ªÀÌ´Ù
»ñ 6: 15 ¿©È£¿Í²²¼ ±×¸¦ µ¹¾Æº¸¾Æ °¡¶ó»ç´ë ³Ê´Â ÀÌ ³× ÈûÀ» ÀÇÁöÇÏ°í °¡¼
À̽º¶ó¿¤À» ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸¿øÇÏ¶ó ³»°¡ ³Ê¸¦ º¸³½ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
»ñ 6: 16 ±âµå¿ÂÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ÁÖ¿© ³»°¡ ¹«¾ùÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇϸ®À̱î
º¸¼Ò¼ ³ªÀÇ ÁýÀº ¹Ç³´¼¼ Áß¿¡ ±ØÈ÷ ¾àÇÏ°í ³ª´Â ³» ¾Æºñ Áý¿¡¼ Á¦ÀÏ
ÀÛÀº ÀÚ´ÏÀÌ´Ù
»ñ 6: 17 ¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ¹Ýµå½Ã ³Ê¿Í ÇÔ²² Çϸ®´Ï ³×°¡ ¹Ìµð¾È
»ç¶÷ Ä¡±â¸¦ ÇÑ »ç¶÷À» Ä¡µí Çϸ®¶ó
»ñ 6: 18 ±âµå¿ÂÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ ÁÖ²² ÀºÇý¸¦ ¾ò¾ú»ç¿À¸é ³ª¿Í ¸»¾¸ÇϽÅ
À̰¡ ÁÖ µÇ½Ã´Â ǥ¡À» ³»°Ô º¸À̼Ҽ
»ñ 6: 19 ³»°¡ ¿¹¹°À» °¡Áö°í ´Ù½Ã ÁÖ²²·Î ¿Í¼ ±×°ÍÀ» ÁÖ ¾Õ¿¡ µå¸®±â±îÁö ÀÌ
°÷À» ¶°³ªÁö ¸¶½Ã±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³Ê µ¹¾Æ¿À±â¸¦
±â´Ù¸®¸®¶ó
»ñ 6: 20 ±âµå¿ÂÀÌ °¡¼ ¿°¼Ò »õ³¢ Çϳª¸¦ ÁغñÇÏ°í °¡·ç ÇÑ ¿¡¹Ù·Î ¹«±³Àüº´À»
¸¸µé°í °í±â¸¦ ¼ÒÄí¸®¿¡ ´ã°í ±¹À» ¾çǬ¿¡ ´ã¾Æ¼ »ó¼ö¸®³ª¹« ¾Æ·¡
±×¿¡°Ô·Î °¡Á®´Ù°¡ µå¸®¸Å
»ñ 6: 21 Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚ°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ °í±â¿Í ¹«±³Àüº´À» °¡Á® ÀÌ ¹Ý¼® À§¿¡
µÎ°í ±× À§¿¡ ±¹À» ½ñÀ¸¶ó ±âµå¿ÂÀÌ ±×´ë·Î ÇÏ´Ï
»ñ 6: 22 ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ¼Õ¿¡ ÀâÀº ÁöÆÎÀÌ ³¡À» ³»¹Ð¾î °í±â¿Í ¹«±³Àüº´¿¡ ´ë¸Å
ºÒÀÌ ¹Ý¼®¿¡¼ ³ª¿Í °í±â¿Í ¹«±³Àüº´À» »ì¶ú°í ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ´Â ¶°³ª¼
º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó
»ñ 6: 23 ±âµå¿ÂÀÌ ±×°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚÀÎ ÁÙ ¾Ë°í °¡·ÎµÇ ½½ÇÁµµ¼ÒÀÌ´Ù ÁÖ
¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ¸¦ ´ë¸éÇÏ¿© º¸¾Ò³ªÀÌ´Ù
»ñ 6: 24 ¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ¾È½ÉÇ϶ó µÎ·Á¿ö ¸»¶ó Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
ÇϽô϶ó
Ȗ 6: 12 When the angel of the LORD appeared to Gideon, he said, "The LORD is
with you, mighty warrior."
Ȗ 6: 13 "But sir," Gideon replied, "if the LORD is with us, why has all this
happened to us? Where are all his wonders that our fathers told us
about when they said, 'Did not the LORD bring us up out of Egypt?'
But now the LORD has abandoned us and put us into the hand of Midian."
Ȗ 6: 14 The LORD turned to him and said, "Go in the strength you have and
save Israel out of Midian's hand. Am I not sending you?"
Ȗ 6: 15 "But Lord," Gideon asked, "how can I save Israel? My clan is the
weakest in Manasseh, and I am the least in my family."
Ȗ 6: 16 The LORD answered, "I will be with you, and you will strike down all
the Midianites together."
Ȗ 6: 17 Gideon replied, "If now I have found favor in your eyes, give me a
sign that it is really you talking to me.
Ȗ 6: 18 Please do not go away until I come back and bring my offering and
set it before you." And the LORD said, "I will wait until you return."
Ȗ 6: 19 Gideon went in, prepared a young goat, and from an ephah of flour he
made bread without yeast. Putting the meat in a basket and its broth
in a pot, he brought them out and offered them to him under the oak.
Ȗ 6: 20 The angel of God said to him, "Take the meat and the unleavened
bread, place them on this rock, and pour out the broth." And Gideon
did so.
Ȗ 6: 21 With the tip of the staff that was in his hand, the angel of the
LORD touched the meat and the unleavened bread. Fire flared from the
rock, consuming the meat and the bread. And the angel of the LORD
disappeared.
Ȗ 6: 22 When Gideon realized that it was the angel of the LORD, he
exclaimed, "Ah, Sovereign LORD! I have seen the angel of the LORD
face to face!"
Ȗ 6: 23 But the LORD said to him, "Peace! Do not be afraid. You are not
going to die."
Ȗ 6: 24 So Gideon built an altar to the LORD there and called it The LORD is
Peace. To this day it stands in Ophrah of the Abiezrites.
¶ó ²ÞÀ¸·Î
1) ¾Æºê¶óÇÔ : Çϳª´Ô²²¼ ²Þ¿¡ ³ªÅ¸³ª¼ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ 400³âµ¿¾È °´ÀÌ µÇ¾ú´Ù°¡ ¾à¼ÓÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿Ã °ÍÀ» ¸»¾¸ÇϽÉ(â15:12-22)
â 15: 12 ÇØÁú ¶§¿¡ ¾Æºê¶÷ÀÌ ±íÀÌ Àáµç Áß¿¡ įįÇÔÀÌ ÀÓÇϹǷΠ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿öÇÏ´õ´Ï
â 15: 13 ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â Á¤³çÈ÷ ¾Ë¶ó ³× ÀÚ¼ÕÀÌ À̹濡¼
°´ÀÌ µÇ¾î ±×µéÀ» ¼¶±â°Ú°í ±×µéÀº »ç¹é ³â µ¿¾È ³× ÀÚ¼ÕÀ» ±«·Ó°Ô Çϸ®´Ï
â 15: 14 ±× ¼¶±â´Â ³ª¶ó¸¦ ³»°¡ ¡ġÇÒÁö¸ç ±× ÈÄ¿¡ ³× ÀÚ¼ÕÀÌ Å« Àç¹°À» À̲ø°í
³ª¿À¸®¶ó
â 15: 15 ³Ê´Â Àå¼öÇÏ´Ù°¡ Æò¾ÈÈ÷ Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡ Àå»çµÉ °ÍÀÌ¿ä
â 15: 16 ³× ÀÚ¼ÕÀº »ç ´ë ¸¸¿¡ ÀÌ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿À¸®´Ï ÀÌ´Â ¾Æ¸ð¸® Á·¼ÓÀÇ Á˾ÇÀÌ
¾ÆÁ÷ °ü¿µÄ¡ ¾Æ´ÏÇÔÀ̴϶ó ÇϽôõ´Ï
â 15: 17 ÇØ°¡ Á®¼ ¾îµÑ ¶§¿¡ ¿¬±â ³ª´Â Ç®¹«°¡ º¸À̸ç Ÿ´Â ȶºÒÀÌ Âɰµ °í±â
»çÀÌ·Î Áö³ª´õ¶ó
â 15: 18 ±× ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷À¸·Î ´õºÒ¾î ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ö °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ÀÌ
¶¥À» ¾Ö±Á °¿¡¼ºÎÅÍ ±× Å« ° À¯ºê¶óµ¥±îÁö ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ³ë´Ï
â 15: 19 °ð °Õ Á·¼Ó°ú ±×´Ï½º Á·¼Ó°ú °«¸ó Á·¼Ó°ú
â 15: 20 Çò Á·¼Ó°ú ºê¸®½º Á·¼Ó°ú ¸£¹Ù Á·¼Ó°ú
â 15: 21 ¾Æ¸ð¸® Á·¼Ó°ú °¡³ª¾È Á·¼Ó°ú ±â¸£°¡½º Á·¼Ó°ú ¿©ºÎ½º Á·¼ÓÀÇ ¶¥À̴϶ó
Çϼ̴õ¶ó
â 15: 12 As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick
and dreadful darkness came over him.
â 15: 13 Then the LORD said to him, "Know for certain that your descendants
will be strangers in a country not their own, and they will be
enslaved and mistreated four hundred years.
â 15: 14 But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward
they will come out with great possessions.
â 15: 15 You, however, will go to your fathers in peace and be buried at a
good old age.
â 15: 16 In the fourth generation your descendants will come back here, for
the sin of the Amorites has not yet reached its full measure."
â 15: 17 When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with
a blazing torch appeared and passed between the pieces.
â 15: 18 On that day the LORD made a covenant with Abram and said, "To your
descendants I give this land, from the river of Egypt to the great
river, the Euphrates--
â 15: 19 the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,
â 15: 20 Hittites, Perizzites, Rephaites,
â 15: 21 Amorites, Canaanites, Girgashites and Jebusites
2) ¾ß°ö : Çü ¿¡¼¸¦ ÇÇÇÏ¿© ÁýÀ» ¶°³ª ¾ß¼÷ÇÏ´Ù°¡ ²Þ¿¡ Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ½(â28:10-15)
â 28: 10 ¾ß°öÀÌ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼ ¶°³ª Ç϶õÀ¸·Î ÇâÇÏ¿© °¡´õ´Ï
â 28: 11 ÇÑ °÷¿¡ À̸£·¯´Â ÇØ°¡ ÁøÁö¶ó °Å±â¼ À¯¼÷ÇÏ·Á°í ±× °÷ÀÇ ÇÑ µ¹À»
ÃëÇÏ¿© º£°³ÇÏ°í °Å±â ´©¿ö ÀÚ´õ´Ï
â 28: 12 ²Þ¿¡ º»Áï »ç´Ú´Ù¸®°¡ ¶¥ À§¿¡ ¼¹´Âµ¥ ±× ²À´ë±â°¡ Çϴÿ¡ ´ê¾Ò°í ¶Ç
º»Áï Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚ°¡ ±× À§¿¡¼ ¿À¸£¶ô³»¸®¶ôÇϰí
â 28: 13 ¶Ç º»Áï ¿©È£¿Í²²¼ ±× À§¿¡ ¼¼ °¡¶ó»ç´ë ³ª´Â ¿©È£¿Í´Ï ³ÊÀÇ Á¶ºÎ
¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿ä ÀÌ»èÀÇ Çϳª´ÔÀ̶ó ³Ê ´©¿î ¶¥À» ³»°¡ ³Ê¿Í ³×
ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¸®´Ï
â 28: 14 ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ¶¥ÀÇ Æ¼²ø°°ÀÌ µÇ¾î¼ µ¿¼ ³²ºÏ¿¡ Æí¸¸ÇÒÁö¸ç ¶¥ÀÇ ¸ðµç
Á·¼ÓÀÌ ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼ÕÀ» ÀÎÇÏ¿© º¹À» ¾òÀ¸¸®¶ó
â 28: 15 ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾î ³×°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö ³Ê¸¦ ÁöŰ¸ç ³Ê¸¦ À̲ø¾î ÀÌ
¶¥À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô ÇÒÁö¶ó ³»°¡ ³×°Ô Çã¶ôÇÑ °ÍÀ» ´Ù ÀÌ·ç±â±îÁö ³Ê¸¦
¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽÅÁö¶ó
â 28: 10 Jacob left Beersheba and set out for Haran.
â 28: 11 When he reached a certain place, he stopped for the night because
the sun had set. Taking one of the stones there, he put it under his
head and lay down to sleep.
â 28: 12 He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, with
its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and
descending on it.
â 28: 13 There above it stood the LORD, and he said: "I am the LORD, the God
of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and
your descendants the land on which you are lying.
â 28: 14 Your descendants will be like the dust of the earth, and you will
spread out to the west and to the east, to the north and to the
south. All peoples on earth will be blessed through you and your
offspring.
â 28: 15 I am with you and will watch over you wherever you go, and I will
bring you back to this land. I will not leave you until I have done
what I have promised you."
3) ¿ä¼Á
a. ¿ä¼ÁÀÌ ²ÞÀ¸·Î Àå·¡»ç¿¡ ´ëÇÑ °Ô½Ã¸¦ ¹ÞÀ½(â37:5-11)
â 37: 5 ¿ä¼ÁÀÌ ²ÞÀ» ²Ù°í ÀÚ±â Çüµé¿¡°Ô °íÇϸб׵éÀÌ ±×¸¦ ´õ¿í ¹Ì¿öÇÏ¿´´õ¶ó
â 37: 6 ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ûÄÁ´ë ³ªÀÇ ²Û ²ÞÀ» µéÀ¸½Ã¿À
â 37: 7 ¿ì¸®°¡ ¹ç¿¡¼ °î½ÄÀ» ¹´õ´Ï ³» ´ÜÀº ÀÏ¾î¼°í ´ç½ÅµéÀÇ ´ÜÀº ³» ´ÜÀ»
µÑ·¯¼¼ ÀýÇÏ´õÀÌ´Ù
â 37: 8 ±× ÇüµéÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ÂüÀ¸·Î ¿ì¸®ÀÇ ¿ÕÀÌ µÇ°Ú´À³Ä ÂüÀ¸·Î
¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸®°Ô µÇ°Ú´À³Ä ÇÏ°í ±× ²Þ°ú ±× ¸»À» ÀÎÇÏ¿© ±×¸¦ ´õ¿í
¹Ì¿öÇÏ´õ´Ï
â 37: 9 ¿ä¼ÁÀÌ ´Ù½Ã ²ÞÀ» ²Ù°í ±× Çüµé¿¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¶Ç ²ÞÀ» ²ÛÁï
ÇØ¿Í ´Þ°ú ¿ÇÑ º°ÀÌ ³»°Ô ÀýÇÏ´õÀÌ´Ù Çϴ϶ó
â 37: 10 ±×°¡ ±× ²ÞÀ¸·Î ºÎÇü¿¡°Ô °íÇϸŠ¾Æºñ°¡ ±×¸¦ ²Ù¢°í ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÀÇ
²Û ²ÞÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ³ª¿Í ³× ¸ð¿Í ³× ÇüÁ¦µéÀÌ ÂüÀ¸·Î °¡¼ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á
³×°Ô ÀýÇϰڴÀ³Ä
â 37: 11 ±× ÇüµéÀº ½Ã±âÇ쵂 ±× ¾Æºñ´Â ±× ¸»À» ¸¶À½¿¡ µÎ¾ú´õ¶ó
â 37: 5 Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated
him all the more.
â 37: 6 He said to them, "Listen to this dream I had:
â 37: 7 We were binding sheaves of grain out in the field when suddenly my
sheaf rose and stood upright, while your sheaves gathered around
mine and bowed down to it."
â 37: 8 His brothers said to him, "Do you intend to reign over us? Will you
actually rule us?" And they hated him all the more because of his
dream and what he had said.
â 37: 9 Then he had another dream, and he told it to his brothers. "Listen,"
he said, "I had another dream, and this time the sun and moon and
eleven stars were bowing down to me."
â 37: 10 When he told his father as well as his brothers, his father rebuked
him and said, "What is this dream you had? Will your mother and I
and your brothers actually come and bow down to the ground before
you?"
â 37: 11 His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in
mind.
b. ¹Ù·Î¿ÕÀÇ ²Þ À̾߱⸦ µéÀ»¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ½(â41:25-36)
â 41: 25 ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô °íÇ쵂 ¹Ù·ÎÀÇ ²ÞÀº ÇϳªÀ̶ó Çϳª´ÔÀÌ ±× ÇÏ½Ç ÀÏÀ»
¹Ù·Î¿¡°Ô º¸À̽ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù
â 41: 26 Àϰö ÁÁÀº ¾Ï¼Ò´Â Àϰö ÇØ¿ä Àϰö ÁÁÀº À̻赵 Àϰö ÇØ´Ï ±× ²ÞÀº ÇϳªÀ̶ó
â 41: 27 ±× ÈÄ¿¡ ¿Ã¶ó¿Â ÆÄ¸®Çϰí Èä¾ÇÇÑ Àϰö ¼Ò´Â Ä¥ ³âÀÌ¿ä µ¿Ç³¿¡ ¸»¶ó ¼ÓÀÌ
ºó Àϰö À̻赵 Àϰö ÇØ Èä³âÀÌ´Ï
â 41: 28 ³»°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô °íÇϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ ±× ÇÏ½Ç ÀÏ·Î ¹Ù·Î¿¡°Ô º¸À̽Ŵ٠ÇÔÀÌ
À̰ÍÀ̶ó
â 41: 29 ¿Â ¾Ö±Á ¶¥¿¡ Àϰö ÇØ Å« dz³âÀÌ ÀÖ°Ú°í
â 41: 30 ÈÄ¿¡ Àϰö ÇØ Èä³âÀÌ µé¹Ç·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ÀÖ´ø dz³âÀ» ´Ù Àؾî¹ö¸®°Ô µÇ°í
ÀÌ ¶¥ÀÌ ±â±ÙÀ¸·Î ¸ê¸ÁµÇ¸®´Ï
â 41: 31 ÈÄ¿¡ µç ±× Èä³âÀÌ ³Ê¹« ½ÉÇϹǷΠÀÌÀü dz³âÀ» ÀÌ ¶¥¿¡¼ ±â¾ïÇÏÁö
¸øÇÏ°Ô µÇ¸®ÀÌ´Ù
â 41: 32 ¹Ù·Î²²¼ ²ÞÀ» µÎ ¹ø °ãÃÄ ²Ù½Å °ÍÀº Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» Á¤ÇϼÌÀ½À̶ó
¼ÓÈ÷ ÇàÇϽø®´Ï
â 41: 33 ÀÌÁ¦ ¹Ù·Î²²¼´Â ¸íöÇϰí ÁöÇý ÀÖ´Â »ç¶÷À» ÅÃÇÏ¿© ¾Ö±Á ¶¥À» Ä¡¸®ÇϰÔ
ÇϽðí
â 41: 34 ¹Ù·Î²²¼´Â ¶Ç À̰°ÀÌ ÇàÇÏ»ç ±¹Áß¿¡ ¿©·¯ °ü¸®¸¦ µÎ¾î ±× Àϰö ÇØ
dz³â¿¡ ¾Ö±Á ¶¥ÀÇ ¿ÀºÐÀÇ ÀÏÀ» °ÅµÎµÇ
â 41: 35 ±× °ü¸®·Î ÀåÂ÷ ¿Ã dz³âÀÇ ¸ðµç °î¹°À» °ÅµÎ°í ±× °î¹°À» ¹Ù·ÎÀÇ ¼Õ¿¡
µ¹·Á ¾ç½ÄÀ» À§ÇÏ¿© °¢ ¼º¿¡ ÀûÄ¡ÇÏ°Ô ÇϼҼ
â 41: 36 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±× °î¹°À» ÀÌ ¶¥¿¡ ÀúÀåÇÏ¿© ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ÀÓÇÒ Àϰö ÇØ Èä³âÀ»
¿¹ºñÇÏ½Ã¸é ¶¥ÀÌ ÀÌ Èä³âÀ» ÀÎÇÏ¿© ¸ê¸ÁÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù
â 41: 25 Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one and the
same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
â 41: 26 The seven good cows are seven years, and the seven good heads of
grain are seven years; it is one and the same dream.
â 41: 27 The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years,
and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east
wind: They are seven years of famine.
â 41: 28 "It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is
about to do.
â 41: 29 Seven years of great abundance are coming throughout the land of
Egypt,
â 41: 30 but seven years of famine will follow them. Then all the abundance
in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land.
â 41: 31 The abundance in the land will not be remembered, because the famine
that follows it will be so severe.
â 41: 32 The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the
matter has been firmly decided by God, and God will do it soon.
â 41: 33 "And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him
in charge of the land of Egypt.
â 41: 34 Let Pharaoh appoint commissioners over the land to take a fifth of
the harvest of Egypt during the seven years of abundance.
â 41: 35 They should collect all the food of these good years that are coming
and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in
the cities for food.
â 41: 36 This food should be held in reserve for the country, to be used
during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that
the country may not be ruined by the famine."
4) ¼Ö·Î¸ó : ²ÞÀ¸·Î Çϳª´Ô²²¼ ¼Ö·Î¸óÀÇ ±âµµ¿¡ ´ëÇÑ ÀÀ´äÀ¸·Î ÁöÇý¿Í ÃѸí°ú ºÎ¿Í ¿µ±¤±îÁö ÁÖ½Ç °ÍÀ» ¸»¾¸ÇϽÉ(¿Õ»ó3:12-15)
¿Õ»ó 3: 12 ³»°¡ ³× ¸»´ë·Î ÇÏ¿© ³×°Ô ÁöÇý·Ó°í ÃѸíÇÑ ¸¶À½À» ÁÖ³ë´Ï ³ÊÀÇ Àü¿¡µµ
³Ê¿Í °°Àº ÀÚ°¡ ¾ø¾ú°Å´Ï¿Í ³ÊÀÇ ÈÄ¿¡µµ ³Ê¿Í °°Àº ÀÚ°¡ ÀϾÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó
¿Õ»ó 3: 13 ³»°¡ ¶Ç ³ÊÀÇ ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ºÎ¿Í ¿µ±¤µµ ³×°Ô ÁÖ³ë´Ï ³× Æò»ý¿¡ ¿¿Õ
Áß¿¡ ³Ê¿Í °°Àº ÀÚ°¡ ¾øÀ» °ÍÀ̶ó
¿Õ»ó 3: 14 ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³× ¾Æºñ ´ÙÀÀÇ ÇàÇÔ°°ÀÌ ³» ±æ·Î ÇàÇÏ¸ç ³» ¹ýµµ¿Í ¸í·ÉÀ»
ÁöŰ¸é ³»°¡ ¶Ç ³× ³¯À» ±æ°Ô Çϸ®¶ó
¿Õ»ó 3: 15 ¼Ö·Î¸óÀÌ ±ú¾î º¸´Ï ²ÞÀÌ´õ¶ó ÀÌ¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë
¾Õ¿¡ ¼¼ ¹øÁ¦¿Í ¼öÀºÁ¦¸¦ µå¸®°í ¸ðµç ½Åº¹À» À§ÇÏ¿© ÀÜÄ¡ÇÏ¿´´õ¶ó
¿Õ»ó 3: 12 I will do what you have asked. I will give you a wise and discerning
heart, so that there will never have been anyone like you, nor will
there ever be.
¿Õ»ó 3: 13 Moreover, I will give you what you have not asked for--both riches
and honor--so that in your lifetime you will have no equal among
kings.
¿Õ»ó 3: 14 And if you walk in my ways and obey my statutes and commands as
David your father did, I will give you a long life."
¿Õ»ó 3: 15 Then Solomon awoke--and he realized it had been a dream. He returned
to Jerusalem, stood before the ark of the Lord's covenant and
sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then he gave a
feast for all his court.
5) ´Ù´Ï¿¤ : ¹Ùº§·Ð¿Õ ´Àºê°«³×»ìÀÇ ²Þ À̾߱⸦ µéÀ» ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽÉ(´Ü4:18-22)
´Ü 4: 18 ³ª ´ÀºÎ°«³×»ì ¿ÕÀÌ ÀÌ ²ÞÀ» ²Ù¾ú³ª´Ï ³Ê º§µå»ç»ì¾Æ ±× ÇØ¼®À» ¹àÈ÷
¸»ÇÏ¶ó ³» ³ª¶ó ¸ðµç ¹Ú»ç°¡ ´ÉÈ÷ ±× ÇØ¼®À» ³»°Ô ¾Ë°Ô ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À¸³ª
¿ÀÁ÷ ³Ê´Â ´ÉÈ÷ Çϸ®´Ï ÀÌ´Â °Å·èÇÑ ½ÅµéÀÇ ¿µÀÌ ³× ¾È¿¡ ÀÖÀ½À̴϶ó
´Ü 4: 19 º§µå»ç»ìÀ̶ó À̸§ÇÑ ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¾ó¸¶ µ¿¾È ³î¶ó º¡º¡ÇÏ¸ç ¸¶À½ÀÌ ¹ø¹ÎÇÏ¿©
ÇÏ´ÂÁö¶ó ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ º§µå»ç»ì¾Æ ³Ê´Â ÀÌ ²Þ°ú ±×
ÇØ¼®À» ÀÎÇÏ¿© ¹ø¹ÎÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó º§µå»ç»ìÀÌ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»
ÁÖ¿© ±× ²ÞÀº ¿ÕÀ» ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀÀÇϱ⸦ ¿øÇϸç ÇØ¼®Àº ¿ÕÀÇ
´ëÀû¿¡°Ô ÀÀÇϱ⸦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù
´Ü 4: 20 ¿ÕÀÇ º¸½Å ±× ³ª¹«°¡ ÀÚ¶ó¼ °ß°íÇÏ¿©Áö°í ±× °í´Â Çϴÿ¡ ´ê¾ÒÀ¸´Ï ¶¥
³¡¿¡¼µµ º¸À̰ڰí
´Ü 4: 21 ±× ÀÙ»ç±Í´Â ¾Æ¸§´ä°í ±× ¿¸Å´Â ¸¹¾Æ¼ ¸¸¹ÎÀÇ ½Ä¹°ÀÌ µÉ¸¸Çϰí
µéÁü½ÂÀº ±× ¾Æ·¡ °ÅÇÏ¸ç °øÁß¿¡ ³ª´Â »õ´Â ±× °¡Áö¿¡ ±êµéÀÌ´õ¶ó ÇϽÿÀ´Ï
´Ü 4: 22 ¿ÕÀÌ¿© ÀÌ ³ª¹«´Â °ð ¿ÕÀ̽öó ÀÌ´Â ¿ÕÀÌ ÀÚ¶ó¼ °ß°íÇÏ¿©Áö°í â´ëÇÏ»ç
Çϴÿ¡ ´êÀ¸½Ã¸ç ±Ç¼¼´Â ¶¥ ³¡±îÁö ¹ÌÄ¡½ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù
´Ü 4: 18 "This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now,
Belteshazzar, tell me what it means, for none of the wise men in my
kingdom can interpret it for me. But you can, because the spirit of
the holy gods is in you."
´Ü 4: 19 Then Daniel (also called Belteshazzar) was greatly perplexed for a
time, and his thoughts terrified him. So the king said,
"Belteshazzar, do not let the dream or its meaning alarm you."
Belteshazzar answered, "My lord, if only the dream applied to your
enemies and its meaning to your adversaries!
´Ü 4: 20 The tree you saw, which grew large and strong, with its top touching
the sky, visible to the whole earth,
´Ü 4: 21 with beautiful leaves and abundant fruit, providing food for all,
giving shelter to the beasts of the field, and having nesting places
in its branches for the birds of the air--
´Ü 4: 22 you, O king, are that tree! You have become great and strong; your
greatness has grown until it reaches the sky, and your dominion
extends to distant parts of the earth.
6) ¿¹¼ö´ÔÀÇ ¾Æ¹öÁö ¿ä¼ÁÀÌ ²Þ¿¡ ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¡¶ó´Â Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ½(¸¶2:13)
¸¶ 2: 13 ÀúÈñ°¡ ¶°³ ÈÄ¿¡ ÁÖÀÇ »çÀÚ°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô Çö¸ùÇÏ¿© °¡·ÎµÇ Çì·ÔÀÌ ¾Æ±â¸¦
ã¾Æ Á×ÀÌ·Á ÇÏ´Ï ÀϾ ¾Æ±â¿Í ±×ÀÇ ¸ðÄ£À» µ¥¸®°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î ÇÇÇÏ¿©
³»°¡ ³×°Ô À̸£±â±îÁö °Å±â ÀÖÀ¸¶ó ÇϽôÏ
¸¶ 2: 13 When they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a
dream. "Get up," he said, "take the child and his mother and escape
to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search
for the child to kill him."
¸¶. »ç¶÷À» ÅëÇÏ¿©
1) Çѳª : Çѳª´Â ¿¤¸® Á¦»çÀåÀ» ÅëÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ½(»ï»ó1:11)
»ï»ó 1: 11 ¼¿øÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í¿© ¸¸ÀÏ ÁÖÀÇ ¿©Á¾ÀÇ °íÅëÀ» µ¹¾Æº¸½Ã°í
³ª¸¦ »ý°¢ÇϽðí ÁÖÀÇ ¿©Á¾À» ÀØÁö ¾Æ´ÏÇÏ»ç ¾ÆµéÀ» ÁÖ½Ã¸é ³»°¡ ±×ÀÇ
Æò»ý¿¡ ±×¸¦ ¿©È£¿Í²² µå¸®°í »èµµ¸¦ ±× ¸Ó¸®¿¡ ´ëÁö ¾Æ´ÏÇϰڳªÀÌ´Ù
ȕȗ 1: 11 And she made a vow, saying, "O LORD Almighty, if you will only look
upon your servant's misery and remember me, and not forget your
servant but give her a son, then I will give him to the LORD for all
the days of his life, and no razor will ever be used on his head."
2) »ç¿ï¿Õ : »ç¹«¿¤ ¼±ÁöÀÚ¸¦ ÅëÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ½(»ï»ó10:1-6)
»ï»ó 10: 1 ÀÌ¿¡ »ç¹«¿¤ÀÌ ±â¸§º´À» ÃëÇÏ¿© »ç¿ïÀÇ ¸Ó¸®¿¡ º×°í ÀÔ¸ÂÃß¾î °¡·ÎµÇ
¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ±â¸§À» ºÎÀ¸»ç ±× ±â¾÷ÀÇ ÁöµµÀÚ¸¦ »ïÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴À³Ä
»ï»ó 10: 2 ³×°¡ ¿À´Ã ³ª¸¦ ¶°³ª°¡´Ù°¡ º£³Ä¹Î °æ°è ¼¿»ç¿¡ ÀÖ´Â ¶óÇïÀÇ ¹¦½Ç °ç¿¡¼
µÎ »ç¶÷À» ¸¸³ª¸®´Ï ±×µéÀÌ ³×°Ô À̸£±â¸¦ ³×°¡ ãÀ¸·¯ °¬´ø ¾Ï³ª±ÍµéÀ»
ãÀºÁö¶ó ³× ¾Æºñ°¡ ¾Ï³ª±ÍµéÀÇ ¿°·Á´Â ³õ¾ÒÀ¸³ª ³ÊÈñ¸¦ ÀÎÇÏ¿© °ÆÁ¤ÇÏ¿©
°¡·ÎµÇ ³» ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© ¾îÂîÇϸ®¿ä ÇÏ´õ¶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä
»ï»ó 10: 3 ³×°¡ °Å±â¼ ´õ ³ª¾Æ°¡¼ ´Ùº¼ »ó¼ö¸®³ª¹«¿¡ À̸£¸é °Å±â¼ Çϳª´Ô²²
ºÆ·Á°í º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡´Â ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ³Ê¿Í ¸¸³ª¸®´Ï Çϳª´Â ¿°¼Ò »õ³¢ ¼ÂÀ»
À̲ø¾ú°í Çϳª´Â ¶± ¼¼ µ¢À̸¦ °¡Á³°í Çϳª´Â Æ÷µµÁÖ ÇÑ °¡Á× ºÎ´ë¸¦
°¡Áø ÀÚ¶ó
»ï»ó 10: 4 ±×µéÀÌ ³×°Ô ¹®¾ÈÇÏ°í ¶± µÎ µ¢À̸¦ ÁÖ°Ú°í ³Ê´Â ±× ¼Õ¿¡¼ ¹ÞÀ¸¸®¶ó
»ï»ó 10: 5 ±× ÈÄ¿¡ ³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ »ê¿¡ À̸£¸®´Ï ±× °÷¿¡´Â ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ ¿µ¹®ÀÌ
ÀÖ´À´Ï¶ó ³×°¡ ±×¸®·Î °¡¼ ±× ¼ºÀ¾À¸·Î µé¾î°¥ ¶§¿¡ ¼±ÁöÀÚÀÇ ¹«¸®°¡
»ê´ç¿¡¼ºÎÅÍ ºñÆÄ¿Í ¼Ò°í¿Í Àú¿Í ¼ö±ÝÀ» ¾Õ¼¼¿ì°í ¿¹¾ðÇÏ¸ç ³»·Á¿À´Â
°ÍÀ» ¸¸³¯ °ÍÀÌ¿ä
»ï»ó 10: 6 ³×°Ô´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ½ÅÀÌ Å©°Ô ÀÓÇϸ®´Ï ³Êµµ ±×µé°ú ÇÔ²² ¿¹¾ðÀ» Çϰí
º¯ÇÏ¿© »õ »ç¶÷ÀÌ µÇ¸®¶ó
ȕȗ 10: 1 Then Samuel took a flask of oil and poured it on Saul's head and
kissed him, saying, "Has not the LORD anointed you leader over his
inheritance?
ȕȗ 10: 2 When you leave me today, you will meet two men near Rachel's tomb,
at Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, 'The
donkeys you set out to look for have been found. And now your father
has stopped thinking about them and is worried about you. He is
asking, "What shall I do about my son?"'
ȕȗ 10: 3 "Then you will go on from there until you reach the great tree of
Tabor. Three men going up to God at Bethel will meet you there. One
will be carrying three young goats, another three loaves of bread,
and another a skin of wine.
ȕȗ 10: 4 They will greet you and offer you two loaves of bread, which you
will accept from them.
ȕȗ 10: 5 "After that you will go to Gibeah of God, where there is a
Philistine outpost. As you approach the town, you will meet a
procession of prophets coming down from the high place with lyres,
tambourines, flutes and harps being played before them, and they
will be prophesying.
ȕȗ 10: 6 The Spirit of the LORD will come upon you in power, and you will
prophesy with them; and you will be changed into a different person.
3) ´ÙÀ
a. °« ¼±ÁöÀÚ¸¦ ÅëÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µè°í ¸ð¾Ð¿¡¼ À¯´Ù ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¨
b. ³ª¹ßÀÇ ¾Æ³» ¾Æºñ°¡ÀÏ ÅëÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ±ú´Ý°í ³ª¹ßÀ» ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔ(»ï»ó25:32-34)
»ï»ó 25: 32 ´ÙÀÀÌ ¾Æºñ°¡ÀÏ¿¡°Ô À̸£µÇ ¿À´Ã³¯ ³Ê¸¦ º¸³»¾î ³ª¸¦ ¿µÁ¢ÄÉ ÇϽÅ
À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇÒÁö·Î´Ù
»ï»ó 25: 33 ¶Ç ³× ÁöÇý¸¦ ĪÂùÇÒÁö¸ç ¶Ç ³×°Ô º¹ÀÌ ÀÖÀ»Áö·Î´Ù ¿À´Ã³¯ ³»°¡ ÇǸ¦
È긱 °Í°ú Ä£È÷ º¸¼öÇÏ´Â °ÍÀ» ³×°¡ ¸·¾Ò´À´Ï¶ó
»ï»ó 25: 34 ³ª¸¦ ¸·¾Æ ³Ê¸¦ ÇØÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇϽŠÀ̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ »ç½ÉÀ¸·Î
¸Í¼¼Çϳë´Ï ³×°¡ ±ÞÈ÷ ¿Í¼ ³ª¸¦ ¿µÁ¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¸é ¹à´Â ¾ÆÄ§¿¡´Â
°ú¿¬ ³ª¹ß¿¡°Ô ÇÑ ³²ÀÚµµ ³²°Ü µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸®¶ó
ȕȗ 25: 32 David said to Abigail, "Praise be to the LORD, the God of Israel,
who has sent you today to meet me.
ȕȗ 25: 33 May you be blessed for your good judgment and for keeping me from
bloodshed this day and from avenging myself with my own hands.
ȕȗ 25: 34 Otherwise, as surely as the LORD, the God of Israel, lives, who has
kept me from harming you, if you had not come quickly to meet me,
not one male belonging to Nabal would have been left alive by
daybreak."
c. ³ª´Ü ¼±ÀÚÀÚ¸¦ ÅëÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ Ã¥¸ÁÀ» µè°í ȸ°³ÇÔ(½Ã51:1-6)
½Ã 51: 1 Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖÀÇ ÀÎÀÚ¸¦ ÁÀ¾Æ ³ª¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â½Ã¸ç ÁÖÀÇ ¸¹Àº ÀÚºñ¸¦
ÁÀ¾Æ ³» Á˰ú¸¦ µµ¸»ÇϼҼ
½Ã 51: 2 ³ªÀÇ Á˾ÇÀ» ¸»°²°Ô ¾Ä±â½Ã¸ç ³ªÀÇ Á˸¦ ±ú²ýÀÌ Á¦ÇϼҼ
½Ã 51: 3 ´ëÀú ³ª´Â ³» Á˰ú¸¦ ¾Æ¿À´Ï ³» Á˰¡ Ç×»ó ³» ¾Õ¿¡ ÀÖ³ªÀÌ´Ù
½Ã 51: 4 ³»°¡ ÁÖ²²¸¸ ¹üÁËÇÏ¿© ÁÖÀÇ ¸ñÀü¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´»ç¿À´Ï ÁÖ²²¼ ¸»¾¸ÇϽÇ
¶§¿¡ ÀǷοì½Ã´Ù ÇÏ°í ÆÇ´ÜÇÏ½Ç ¶§¿¡ ¼øÀüÇϽô٠Çϸ®ÀÌ´Ù
½Ã 51: 5 ³»°¡ ÁË¾Ç Áß¿¡ Ãâ»ýÇÏ¿´À½ÀÌ¿© ¸ðÄ£ÀÌ ÁË Áß¿¡ ³ª¸¦ À×ÅÂÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
½Ã 51: 6 Á߽ɿ¡ Áø½ÇÇÔÀ» ÁÖ²²¼ ¿øÇϽÿÀ´Ï ³» ¼Ó¿¡ ÁöÇý¸¦ ¾Ë°Ô ÇϽø®ÀÌ´Ù
½Ã 51: 1 For the director of music. A psalm of David. When the prophet Nathan
came to him after David had committed adultery with Bathsheba. Have
mercy on me, O God, according to your unfailing love; according to
your great compassion blot out my transgressions.
½Ã 51: 2 Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin.
½Ã 51: 3 For I know my transgressions, and my sin is always before me.
½Ã 51: 4 Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your
sight, so that you are proved right when you speak and justified
when you judge.
½Ã 51: 5 Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother
conceived me.
½Ã 51: 6 Surely you desire truth in the inner parts; you teach me wisdom in
the inmost place.
4) È÷½º±â¾ß¿Õ : º´µé¾úÀ» ¶§¿¡ ÀÌ»ç¾ß ¼±ÁöÀÚ¸¦ ÅëÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ½(»ç38:1-6)
»ç 38: 1 ±× ÁîÀ½¿¡ È÷½º±â¾ß°¡ º´µé¾î Á×°Ô µÇ´Ï ¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ß°¡
³ª¿Í¼ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³Ê´Â ³× Áý¿¡
À¯¾ðÇ϶ó ³×°¡ Á×°í »ìÁö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
»ç 38: 2 È÷½º±â¾ß°¡ ¾ó±¼À» º®À¸·Î ÇâÇÏ°í ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿©
»ç 38: 3 °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í¿© ±¸ÇÏ¿À´Ï ³»°¡ ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡¼ Áø½Ç°ú Àü½ÉÀ¸·Î ÇàÇϸç
ÁÖÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ¼±ÇÏ°Ô ÇàÇÑ °ÍÀ» Ãß¾ïÇϿɼҼ ÇÏ°í ½ÉÈ÷ Åë°îÇÏ´Ï
»ç 38: 4 ÀÌ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
»ç 38: 5 ³Ê´Â °¡¼ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³× Á¶»ó ´ÙÀÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼
À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³»°¡ ³× ±âµµ¸¦ µé¾ú°í ³× ´«¹°À» º¸¾Ò³ë¶ó ³»°¡ ³×
¼öÇÑ¿¡ ½Ê¿À ³âÀ» ´õÇϰí
»ç 38: 6 ³Ê¿Í ÀÌ ¼ºÀ» ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ®³»°Ú°í ³»°¡ ¶Ç ÀÌ ¼ºÀ» º¸È£Çϸ®¶ó
ȍ 38: 1 In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The
prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, "This is what the
LORD says: Put your house in order, because you are going to die;
you will not recover."
ȍ 38: 2 Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
ȍ 38: 3 "Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with
wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And
Hezekiah wept bitterly.
ȍ 38: 4 Then the word of the LORD came to Isaiah:
ȍ 38: 5 "Go and tell Hezekiah, 'This is what the LORD, the God of your
father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I
will add fifteen years to your life.
ȍ 38: 6 And I will deliver you and this city from the hand of the king of
Assyria. I will defend this city.
5) ¾Æºê¶óÇÔ : Á¶Ä« ·Ô°úÀÇ °ü°è¸¦ ÅëÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µè°í ºÐÀïÀ» Á¾½Ä½ÃÅ´(â13:8)
â 13: 8 ¾Æºê¶÷ÀÌ ·Ô¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸®´Â ÇÑ °ñÀ°ÀÌ¶ó ³ª³ª ³Ê³ª ³» ¸ñÀÚ³ª ³×
¸ñÀÚ³ª ¼·Î ´ÙÅõ°Ô ¸»ÀÚ
â 13: 8 So Abram said to Lot, "Let's not have any quarreling between you and
me, or between your herdsmen and mine, for we are brothers.
¹Ù. ȯ°æ°ú ÀÚ¿¬ Çö»óÀ» ¹¬»óÇÒ ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ½
Çϳª´ÔÀÌ Ã¢Á¶ÇϽЏ¸¹°¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ºÐ¸íÈ÷ º¸À̽ŴÙ(·Ò1:20)
·Ò 1: 20 â¼¼·ÎºÎÅÍ ±×ÀÇ º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °Íµé °ð ±×ÀÇ ¿µ¿øÇϽŠ´É·Â°ú ½Å¼ºÀÌ
±× ¸¸µå½Å ¸¸¹°¿¡ ºÐ¸íÈ÷ º¸¿© ¾Ë°Ô µÇ³ª´Ï ±×·¯¹Ç·Î ÀúÈñ°¡ ÇΰèÄ¡
¸øÇÒÁö´Ï¶ó
·Ò 1: 20 For since the creation of the world God's invisible qualities--his
eternal power and divine nature--have been clearly seen, being
understood from what has been made, so that men are without excuse.
1) ¾Æºê¶óÇÔ
a. ·Ô°úÀÇ °ü°è¸¦ ȸº¹ÇÏ°í ¶ãÀ» ¹Ù¶óº¼ ¶§¿¡ "±× ¶¥Àº ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁֽðڴÙ"´Â ¾à¼ÓÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ½(â13:14-15)
â 13: 14 ·ÔÀÌ ¾Æºê¶÷À» ¶°³ ÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ´«À»
µé¾î ³Ê ÀÖ´Â °÷¿¡¼ µ¿¼ ³²ºÏÀ» ¹Ù¶óº¸¶ó
â 13: 15 º¸ÀÌ´Â ¶¥À» ³»°¡ ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¸®´Ï ¿µ¿øÈ÷ À̸£¸®¶ó
â 13: 14 The LORD said to Abram after Lot had parted from him, "Lift up your
eyes from where you are and look north and south, east and west.
â 13: 15 All the land that you see I will give to you and your offspring
forever.
b. ³ª±×³×¸¦ ¸¸³µÀ» ¶§¿¡ ±×µéÀ» ´ëÁ¢ÇÏÇÏ´Â ¸»¾¸(¸¶À½)À» ÁÖ½É(â18:1-5)
â 18: 1 ¿©È£¿Í²²¼ ¸¶¹Ç·¹ »ó¼ö¸® ¼öÇ® ±Ùó¿¡¼ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã´Ï¶ó
¿ÀÁ¤ ÁîÀ½¿¡ ±×°¡ À帷¹®¿¡ ¾É¾Ò´Ù°¡
â 18: 2 ´«À» µé¾î º»Áï »ç¶÷ ¼ÂÀÌ ¸ÂÀºÆí¿¡ ¼¹´ÂÁö¶ó ±×°¡ ±×µéÀ» º¸ÀÚ °ð
À帷¹®¿¡¼ ´Þ·Á³ª°¡ ¿µÁ¢ÇÏ¸ç ¸öÀ» ¶¥¿¡ ±ÁÇô
â 18: 3 °¡·ÎµÇ ³» ÁÖ¿© ³»°¡ ÁÖ²² ÀºÇý¸¦ ÀÔ¾ú»ç¿À¸é ¿øÄÁ´ë Á¾À» ¶°³ª Áö³ª°¡Áö
¸¶¿É½Ã°í
â 18: 4 ¹°À» Á¶±Ý °¡Á®¿À°Ô ÇÏ»ç ´ç½ÅµéÀÇ ¹ßÀ» ¾ÄÀ¸½Ã°í ³ª¹« ¾Æ·¡¼ ½¬¼Ò¼
â 18: 5 ³»°¡ ¶±À» Á¶±Ý °¡Á®¿À¸®´Ï ´ç½ÅµéÀÇ ¸¶À½À» ÄèȰÄÉ ÇϽŠÈÄ¿¡
Áö³ª°¡¼Ò¼ ´ç½ÅµéÀÌ Á¾¿¡°Ô ¿À¼ÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ ³× ¸»´ë·Î
±×¸®Ç϶ó
â 18: 1 The LORD appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he
was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day.
â 18: 2 Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw
them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and
bowed low to the ground.
â 18: 3 He said, "If I have found favor in your eyes, my lord, do not pass
your servant by.
â 18: 4 Let a little water be brought, and then you may all wash your feet
and rest under this tree.
â 18: 5 Let me get you something to eat, so you can be refreshed and then go
on your way--now that you have come to your servant." "Very well,"
they answered, "do as you say."
¼Òµ¼°ú °í¸ð¶óÀÇ ½ÉÆÇÀ» ¹Ì¸® ¸»¾¸ÇϽÉ(â18:17-21)
â 18: 17 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³ªÀÇ ÇÏ·Á´Â °ÍÀ» ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¼û±â°Ú´À³Ä
â 18: 18 ¾Æºê¶óÇÔÀº °´ëÇÑ ³ª¶ó°¡ µÇ°í õÇÏ ¸¸¹ÎÀº ±×¸¦ ÀÎÇÏ¿© º¹À» ¹Þ°Ô µÉ
°ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
â 18: 19 ³»°¡ ±×·Î ±× Àڽİú ±Ç¼Ó¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ µµ¸¦ ÁöÄÑ ÀÇ¿Í °øµµ¸¦
ÇàÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ±×¸¦ ÅÃÇÏ¿´³ª´Ï ÀÌ´Â ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ´ëÇÏ¿©
¸»ÇÑ ÀÏÀ» ÀÌ·ç·Á ÇÔÀ̴϶ó
â 18: 20 ¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç °¡¶ó»ç´ë ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿¡ ´ëÇÑ ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ Å©°í ±×
Á˾ÇÀÌ ½ÉÈ÷ ÁßÇÏ´Ï
â 18: 21 ³»°¡ ÀÌÁ¦ ³»·Á°¡¼ ±× ¸ðµç ÇàÇÑ °ÍÀÌ °ú¿¬ ³»°Ô µé¸° ºÎ¸£Â¢À½°ú
°°ÀºÁö ±×·¸Áö ¾ÊÀºÁö ³»°¡ º¸°í ¾Ë·ÁÇϳë¶ó
â 18: 17 Then the LORD said, "Shall I hide from Abraham what I am about to do?
â 18: 18 Abraham will surely become a great and powerful nation, and all
nations on earth will be blessed through him.
â 18: 19 For I have chosen him, so that he will direct his children and his
household after him to keep the way of the LORD by doing what is
right and just, so that the LORD will bring about for Abraham what
he has promised him."
â 18: 20 Then the LORD said, "The outcry against Sodom and Gomorrah is so
great and their sin so grievous
â 18: 21 that I will go down and see if what they have done is as bad as the
outcry that has reached me. If not, I will know."
c. ÇÏ´ÃÀÇ º°°ú ¹Ù´ÙÀÇ ¸ð·¡¸¦ ¹Ù¶óº¼ ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ÃູÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ½(â2:17)
â 2: 17 ¼±¾ÇÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ´Â ³ª¹«ÀÇ ½Ç°ú´Â ¸ÔÁö ¸»¶ó ³×°¡ ¸Ô´Â ³¯¿¡´Â Á¤³ç
Á×À¸¸®¶ó ÇϽô϶ó
â 2: 17 but you must not eat from the tree of the knowledge of good and
evil, for when you eat of it you will surely die."
2) ÀÌ»è : ¶ã¿¡¼ ¹¬»óÇÒ ¶§¿¡ ±×ÀÇ ¾Æ³»¸¦ º¸¿© ¸¸³ª°Ô ÇϽÉ(â24:63-67)
â 24: 63 ÀÌ»èÀÌ Àú¹° ¶§¿¡ µé¿¡ ³ª°¡ ¹¬»óÇÏ´Ù°¡ ´«À» µé¾î º¸¸Å ¾à´ëµéÀÌ ¿À´õ¶ó
â 24: 64 ¸®ºê°¡°¡ ´«À» µé¾î ÀÌ»èÀ» ¹Ù¶óº¸°í ¾à´ë¿¡¼ ³»·Á
â 24: 65 Á¾¿¡°Ô ¸»Ç쵂 µé¿¡¼ ¹èȸÇÏ´Ù°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô·Î ¸¶ÁÖ ¿À´Â ÀÚ°¡ ´©±¸´¢
Á¾ÀÌ °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â ³» ÁÖÀÎÀÌ´ÏÀÌ´Ù ¸®ºê°¡°¡ ¸é¹ÚÀ» ÃëÇÏ¿© ½º½º·Î
°¡¸®¿ì´õ¶ó
â 24: 66 Á¾ÀÌ ±× ÇàÇÑ ÀÏÀ» ´Ù À̻迡°Ô °íÇϸÅ
â 24: 67 ÀÌ»èÀÌ ¸®ºê°¡¸¦ ÀεµÇÏ¿© ¸ðÄ£ »ç¶óÀÇ À帷À¸·Î µéÀÌ°í ±×¸¦ ÃëÇÏ¿©
¾Æ³»¸¦ »ï°í »ç¶ûÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ»èÀÌ ¸ðÄ£ »ó»ç ÈÄ¿¡ À§·Î¸¦ ¾ò¾ú´õ¶ó
â 24: 63 He went out to the field one evening to meditate, and as he looked
up, he saw camels approaching.
â 24: 64 Rebekah also looked up and saw Isaac. She got down from her camel
â 24: 65 and asked the servant, "Who is that man in the field coming to meet
us?" "He is my master," the servant answered. So she took her veil
and covered herself.
â 24: 66 Then the servant told Isaac all he had done.
â 24: 67 Isaac brought her into the tent of his mother Sarah, and he married
Rebekah. So she became his wife, and he loved her; and Isaac was
comforted after his mother's death.
3) ´ÙÀ
a. ½Ã³Á°¡¿¡¼ Çϳª´ÔÀ» ¹¬»óÇÒ ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ÃູÀÌ ¾îµð¼ ¿À´ÂÁö¸¦ ¾Ë·Á ÁÖ½É(½Ã1:1-6)
½Ã 1: 1 º¹ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ¾ÇÀÎÀÇ ²Ò¸¦ ÁÀÁö ¾Æ´ÏÇϸç ÁËÀÎÀÇ ±æ¿¡ ¼Áö ¾Æ´ÏÇϸç
¿À¸¸ÇÑ ÀÚÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÁö ¾Æ´ÏÇϰí
½Ã 1: 2 ¿ÀÁ÷ ¿©È£¿ÍÀÇ À²¹ýÀ» Áñ°Å¿öÇÏ¿© ±× À²¹ýÀ» Á־߷Π¹¬»óÇÏ´Â ÀڷδÙ
½Ã 1: 3 Àú´Â ½Ã³Á°¡¿¡ ½ÉÀº ³ª¹«°¡ ½ÃÀýÀ» ÁÀ¾Æ °ú½ÇÀ» ¸ÎÀ¸¸ç ±× ÀÙ»ç±Í°¡
¸¶¸£Áö ¾Æ´ÏÇÔ °°À¸´Ï ±× Çà»ç°¡ ´Ù ÇüÅëÇϸ®·Î´Ù
½Ã 1: 4 ¾ÇÀÎÀº ±×·¸Áö ¾ÊÀ½ÀÌ¿© ¿ÀÁ÷ ¹Ù¶÷¿¡ ³ª´Â °Ü¿Í °°µµ´Ù
½Ã 1: 5 ±×·¯¹Ç·Î ¾ÇÀÎÀÌ ½ÉÆÇÀ» °ßµðÁö ¸øÇϸç ÁËÀÎÀÌ ÀÇÀÎÀÇ È¸Áß¿¡ µéÁö
¸øÇϸ®·Î´Ù
½Ã 1: 6 ´ëÀú ÀÇÀÎÀÇ ±æÀº ¿©È£¿Í²²¼ ÀÎÁ¤ÇϽóª ¾ÇÀÎÀÇ ±æÀº ¸ÁÇϸ®·Î´Ù
½Ã 1: 1 Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or
stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers.
½Ã 1: 2 But his delight is in the law of the LORD, and on his law he
meditates day and night.
½Ã 1: 3 He is like a tree planted by streams of water, which yields its
fruit in season and whose leaf does not wither. Whatever he does
prospers.
½Ã 1: 4 Not so the wicked! They are like chaff that the wind blows away.
½Ã 1: 5 Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in
the assembly of the righteous.
½Ã 1: 6 For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of
the wicked will perish.
b. ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô¼ ÂÑ°Ü´Ù´Ò ¶§¿¡ µéÀº Çϳª´ÔÀÇ À½¼º(½Ã3:1-8)
½Ã 3: 1 ¿©È£¿Í¿© ³ªÀÇ ´ëÀûÀÌ ¾îÂî ±×¸® ¸¹ÀºÁö¿ä ÀϾ ³ª¸¦ Ä¡´Â ÀÚ°¡ ¸¹¼ÒÀÌ´Ù
½Ã 3: 2 ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾î ³ª¸¦ °¡¸®ÄÑ ¸»Çϱ⸦ Àú´Â Çϳª´Ô²² µµ¿òÀ» ¾òÁö
¸øÇÑ´Ù ÇϳªÀÌ´Ù (¼¿¶ó)
½Ã 3: 3 ¿©È£¿Í¿© ÁÖ´Â ³ªÀÇ ¹æÆÐ½Ã¿ä ³ªÀÇ ¿µ±¤ÀÌ½Ã¿ä ³ªÀÇ ¸Ó¸®¸¦ µå½Ã´Â
ÀÚ´ÏÀÌ´Ù
½Ã 3: 4 ³»°¡ ³ªÀÇ ¸ñ¼Ò¸®·Î ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢À¸´Ï ±× ¼º»ê¿¡¼ ÀÀ´äÇϽôµµ´Ù
(¼¿¶ó)
½Ã 3: 5 ³»°¡ ´©¿ö ÀÚ°í ±ú¾úÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ ºÙµå½ÉÀ̷δÙ
½Ã 3: 6 õ¸¸ ÀÎÀÌ ³ª¸¦ µÑ·¯Ä¡·Á ÇÏ¿©µµ ³ª´Â µÎ·Á¿ö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù
½Ã 3: 7 ¿©È£¿Í¿© ÀϾ¼Ò¼ ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ³ª¸¦ ±¸¿øÇϼҼ ÁÖ²²¼ ³ªÀÇ ¸ðµç
¿ø¼öÀÇ »´À» Ä¡½Ã¸ç ¾ÇÀÎÀÇ À̸¦ ²ªÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù
½Ã 3: 8 ±¸¿øÀº ¿©È£¿Í²² ÀÖ»ç¿À´Ï ÁÖÀÇ º¹À» ÁÖÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ³»¸®¼Ò¼ (¼¿¶ó)
½Ã 3: 1 A psalm of David. When he fled from his son Absalom. O LORD, how
many are my foes! How many rise up against me!
½Ã 3: 2 Many are saying of me, "God will not deliver him." Selah
½Ã 3: 3 But you are a shield around me, O LORD; you bestow glory on me and
lift up my head.
½Ã 3: 4 To the LORD I cry aloud, and he answers me from his holy hill. Selah
½Ã 3: 5 I lie down and sleep; I wake again, because the LORD sustains me.
½Ã 3: 6 I will not fear the tens of thousands drawn up against me on every
side.
½Ã 3: 7 Arise, O LORD! Deliver me, O my God! Strike all my enemies on the
jaw; break the teeth of the wicked.
½Ã 3: 8 From the LORD comes deliverance. May your blessing be on your
people. Selah
4) ¿¤¸®¾ß : Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ »ê¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ÀÚ¿¬ Çö»óÀ» º¸¸é¼ Çϳª´ÔÀÇ ¼¼¹ÌÇÑ À½¼º(¸¶À½ÀÇ ¿ï¸®´Â)À» µé¾ú´Ù(¿Õ»ó19:11-13)
¿Õ»ó 19: 11 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³Ê´Â ³ª°¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾Õ¿¡¼ »ê¿¡ ¼¹À¸¶ó ÇϽôõ´Ï
¿©È£¿Í²²¼ Áö³ª°¡½Ã´Âµ¥ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾Õ¿¡ Å©°í °ÇÑ ¹Ù¶÷ÀÌ »êÀ» °¡¸£°í
¹ÙÀ§¸¦ ºÎ¼ö³ª ¹Ù¶÷ °¡¿îµ¥ ¿©È£¿Í²²¼ °è½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¹Ù¶÷ ÈÄ¿¡
ÁöÁøÀÌ ÀÖÀ¸³ª ÁöÁø °¡¿îµ¥µµ ¿©È£¿Í²²¼ °è½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϸç
¿Õ»ó 19: 12 ¶Ç ÁöÁø ÈÄ¿¡ ºÒÀÌ ÀÖÀ¸³ª ºÒ °¡¿îµ¥µµ ¿©È£¿Í²²¼ °è½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ´Ï ºÒ
ÈÄ¿¡ ¼¼¹ÌÇÑ ¼Ò¸®°¡ ÀÖ´ÂÁö¶ó
¿Õ»ó 19: 13 ¿¤¸®¾ß°¡ µè°í °Ñ¿ÊÀ¸·Î ¾ó±¼À» °¡¸®¿ì°í ³ª°¡ ±¼ ¾î±Í¿¡ ¼¸Å ¼Ò¸®°¡
ÀÖ¾î Àú¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ¿¤¸®¾ß¾ß ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¿©±â ÀÖ´À³Ä
¿Õ»ó 19: 11 The LORD said, "Go out and stand on the mountain in the presence of
the LORD, for the LORD is about to pass by." Then a great and
powerful wind tore the mountains apart and shattered the rocks
before the LORD, but the LORD was not in the wind. After the wind
there was an earthquake, but the LORD was not in the earthquake.
¿Õ»ó 19: 12 After the earthquake came a fire, but the LORD was not in the fire.
And after the fire came a gentle whisper.
¿Õ»ó 19: 13 When Elijah heard it, he pulled his cloak over his face and went out
and stood at the mouth of the cave. Then a voice said to him, "What
are you doing here, Elijah?"
5) ¿é : ÆøÇ³ °¡¿îµ¥ Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽô À½¼ºÀ» µéÀ½(¿é38:1)
¿é 38: 1 ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ÆøÇ³ °¡¿îµ¥·Î¼ ¿é¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
¿é 38: 1 Then the LORD answered Job out of the storm. He said:
6) ¿¹·¹¹Ì¾ß
a. Åä±âÀåÀÌÀÇ ÀÛ¾÷Àå¿¡¼ ÀÛ¾÷°úÁ¤À» º¸¸é¼ Çϳª´ÔÀÌ ¾î¶² ºÐÀ̽ÅÁö ¾Ë°Ô ÇϽÉ(·½18:5-6)
·½ 18: 5 ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ³»°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
·½ 18: 6 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̸£³ë¶ó À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ ÀÌ Åä±âÀåÀÌÀÇ ÇÏ´Â °Í°°ÀÌ ³»°¡
´ÉÈ÷ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇàÇÏÁö ¸øÇϰڴÀ³Ä À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ ÁøÈëÀÌ Åä±âÀåÀÌÀÇ
¼Õ¿¡ ÀÖÀ½°°ÀÌ ³ÊÈñ°¡ ³» ¼Õ¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
·½ 18: 5 Then the word of the LORD came to me:
·½ 18: 6 "O house of Israel, can I not do with you as this potter does?"
declares the LORD. "Like clay in the hand of the potter, so are you
in my hand, O house of Israel.
b. ¹«È°ú ³ª¹« ±¤ÁÖ¸® 2°³¸¦ º¼ ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¹Ùº§·ÐÀÇ Æ÷·Î¿¡¼ ÇØ¹æµÉ °ÍÀ» ¸»¾¸ÇϽÉ(·½24:1-7)
·½ 24: 1 ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ À¯´Ù ¿Õ ¿©È£¾ß±èÀÇ ¾Æµé ¿©°í³Ä¿Í À¯´Ù
¹æ¹éµé°ú ¸ñ°øµé°ú ö°øµéÀ» ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ¿Å±ä ÈÄ¿¡
¿©È£¿Í²²¼ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¾Õ¿¡ ³õÀÎ ¹«È°ú µÎ ±¤ÁÖ¸®·Î ³»°Ô º¸À̴̼µ¥
·½ 24: 2 ÇÑ ±¤ÁÖ¸®¿¡´Â óÀ½ ÀÍÀº µíÇÑ ±ØÈ÷ ÁÁÀº ¹«È°ú°¡ ÀÖ°í ÇÑ ±¤ÁÖ¸®¿¡´Â
¾ÇÇÏ¿© ¸ÔÀ» ¼ö ¾ø´Â ±ØÈ÷ ¾ÇÇÑ ¹«È°ú°¡ ÀÖ´õ¶ó
·½ 24: 3 ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ¿¹·¹¹Ì¾ß¾ß ³×°¡ ¹«¾ùÀ» º¸´À³Ä ³»°¡ ´ë´äÇϵÇ
¹«È°úÀ̿µ¥ ±× ÁÁÀº ¹«È°ú´Â ±ØÈ÷ ÁÁ°í ±× ¾ÇÇÑ °ÍÀº ±ØÈ÷ ¾ÇÇÏ¿©
¸ÔÀ» ¼ö ¾ø°Ô ¾ÇÇÏ´ÏÀÌ´Ù
·½ 24: 4 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¶Ç ³»°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
·½ 24: 5 À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ÀÌ °÷¿¡¼ ¿Å°Ü
°¥´ë¾ÆÀÎÀÇ ¶¥¿¡ À̸£°Ô ÇÑ À¯´Ù Æ÷·Î¸¦ ÀÌ ÁÁÀº ¹«È°ú°°ÀÌ º¸¾Æ ÁÁ°Ô
ÇÒ °ÍÀ̶ó
·½ 24: 6 ³»°¡ ±×µéÀ» µ¹¾Æº¸¾Æ ÁÁ°Ô ÇÏ¿© ´Ù½Ã ÀÌ ¶¥À¸·Î ÀεµÇÏ°í ¼¼¿ì°í ÇæÁö
¾Æ´ÏÇÏ¸ç ½É°í »ÌÁö ¾Æ´ÏÇϰڰí
·½ 24: 7 ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Æ´Â ¸¶À½À» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾î¼ ±×µé·Î Àü½ÉÀ¸·Î ³»°Ô
µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®´Ï ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°Ú°í ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®¶ó
·½ 24: 1 After Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and the officials,
the craftsmen and the artisans of Judah were carried into exile from
Jerusalem to Babylon by Nebuchadnezzar king of Babylon, the LORD
showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the
LORD.
·½ 24: 2 One basket had very good figs, like those that ripen early; the
other basket had very poor figs, so bad they could not be eaten.
·½ 24: 3 Then the LORD asked me, "What do you see, Jeremiah?" "Figs," I
answered. "The good ones are very good, but the poor ones are so bad
they cannot be eaten."
·½ 24: 4 Then the word of the LORD came to me:
·½ 24: 5 "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Like these good
figs, I regard as good the exiles from Judah, whom I sent away from
this place to the land of the Babylonians.
·½ 24: 6 My eyes will watch over them for their good, and I will bring them
back to this land. I will build them up and not tear them down; I
will plant them and not uproot them.
·½ 24: 7 I will give them a heart to know me, that I am the LORD. They will
be my people, and I will be their God, for they will return to me
with all their heart.
7) º£µå·Î : ÃÊ´ë ±³È¸¿¡¼ ¼º·É¼¼·Ê¸¦ ¹Þ°í ¹æ¾ðÀ¸·Î º¹À½ ÀüÇÔÀ¸·Î ¼Ò¿ä°¡ ÀÏ¾î ³¯ ¶§¿¡ º£µå·Î¿¡°Ô ¿ä¿¤¼±ÁöÀÚÀÇ ¿¹¾ð ¸»¾¸À» »ý°¢³ª°Ô ÇϽÉ(Çà2:14-21)
Çà 2: 14 º£µå·Î°¡ ¿ÇÑ »çµµ¿Í °°ÀÌ ¼¼ ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© °¡·ÎµÇ À¯´ëÀεé°ú
¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷µé¾Æ ÀÌ ÀÏÀ» ³ÊÈñ·Î ¾Ë°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ï ³» ¸»¿¡
±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó
Çà 2: 15 ¶§°¡ Á¦ »ï ½Ã´Ï ³ÊÈñ »ý°¢°ú °°ÀÌ ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ÃëÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó
Çà 2: 16 ÀÌ´Â °ð ¼±ÁöÀÚ ¿ä¿¤·Î ¸»¾¸ÇϽаÍÀÌ´Ï ÀÏ·¶À¸µÇ
Çà 2: 17 Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë ¸»¼¼¿¡ ³»°¡ ³» ¿µÀ¸·Î ¸ðµç À°Ã¼¿¡°Ô ºÎ¾î ÁÖ¸®´Ï
³ÊÈñÀÇ ÀÚ³àµéÀº ¿¹¾ðÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³ÊÈñÀÇ ÀþÀºÀ̵éÀº ȯ»óÀ» º¸°í ³ÊÈñÀÇ
´ÄÀºÀ̵éÀº ²ÞÀ» ²Ù¸®¶ó
Çà 2: 18 ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ³» ¿µÀ¸·Î ³» ³²Á¾°ú ¿©Á¾µé¿¡°Ô ºÎ¾î ÁÖ¸®´Ï ÀúÈñ°¡
¿¹¾ðÇÒ °ÍÀÌ¿ä
Çà 2: 19 ¶Ç ³»°¡ À§·Î Çϴÿ¡¼´Â ±â»ç¿Í ¾Æ·¡·Î ¶¥¿¡¼´Â ¡Á¶¸¦ º£Ç®¸®´Ï °ð
ÇÇ¿Í ºÒ°ú ¿¬±â·Î´Ù
Çà 2: 20 ÁÖÀÇ Å©°í ¿µÈ·Î¿î ³¯ÀÌ À̸£±â Àü¿¡ ÇØ°¡ º¯ÇÏ¿© ¾îµÎ¿öÁö°í ´ÞÀÌ
º¯ÇÏ¿© Çǰ¡ µÇ¸®¶ó
Çà 2: 21 ´©±¸µçÁö ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â ÀÚ´Â ±¸¿øÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
Çà 2: 14 Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed
the crowd: "Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me
explain this to you; listen carefully to what I say.
Çà 2: 15 These men are not drunk, as you suppose. It's only nine in the
morning!
Çà 2: 16 No, this is what was spoken by the prophet Joel:
Çà 2: 17 "'In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all
people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will
see visions, your old men will dream dreams.
Çà 2: 18 Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit
in those days, and they will prophesy.
Çà 2: 19 I will show wonders in the heaven above and signs on the earth
below, blood and fire and billows of smoke.
Çà 2: 20 The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the
coming of the great and glorious day of the Lord.
Çà 2: 21 And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.'
8) ·Î·» Ä¿´×ÇÜ : ÆÄµµ°¡ ¸ô·Á¿À´Â °ÍÀ» º¸°í ¸¹Àº û³âµéÀÌ ¸ô·Á¿Í¼ ÁÖ²² Çå½ÅÇÏ°Ô µÉ °ÍÀ» ±ú´ÞÀ½
»ç. Áõº¸±âµµ¸¦ ÅëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇϽÉ
1) ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Á¾ : ÀÌ»óÀÇ ¾Æ³»¸¦ ¸¸³ª±â À§ÇØ ±âµµÇÏ¿© ÀÀ´ä¹ÞÀº Çϳª´ÔÀÇ ¶æ(â24:10-14)
â 24: 10 ÀÌ¿¡ Á¾ÀÌ ±× ÁÖÀÎÀÇ ¾à´ë Áß ¿ ÇÊÀ» ÃëÇÏ°í ¶°³µ´Âµ¥ °ð ±× ÁÖÀÎÀÇ
¸ðµç ÁÁÀº °ÍÀ» °¡Áö°í ¶°³ª ¸Þ¼Òº¸´Ù¹Ì¾Æ·Î °¡¼ ³ªÈ¦ÀÇ ¼º¿¡ À̸£·¯
â 24: 11 ±× ¾à´ë¸¦ ¼º ¹Û ¿ì¹° °ç¿¡ ²Ý·ÈÀ¸´Ï Àú³á¶§¶ó ¿©ÀεéÀÌ ¹°À» ±æ·¯ ³ª¿Ã
¶§À̾ú´õ¶ó
â 24: 12 ±×°¡ °¡·ÎµÇ ¿ì¸® ÁÖÀÎ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿© ¿øÄÁ´ë ¿À´Ã³¯ ³ª·Î
¼øÀûÈ÷ ¸¸³ª°Ô ÇÏ»ç ³ªÀÇ ÁÖÀÎ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ã¿É¼Ò¼
â 24: 13 ¼ºÁß »ç¶÷ÀÇ µþµéÀÌ ¹° ±æ·¯ ³ª¿À°Ú»ç¿À´Ï ³»°¡ ¿ì¹° °ç¿¡ ¼¹´Ù°¡
â 24: 14 ÇÑ ¼Ò³à¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ûÄÁ´ë ³Ê´Â ¹° Ç׾Ƹ®¸¦ ±â¿ï¿© ³ª·Î ¸¶½Ã°Ô Ç϶ó
Çϸ®´Ï ±×ÀÇ ´ë´äÀÌ ¸¶½Ã¶ó ³»°¡ ´ç½ÅÀÇ ¾à´ë¿¡°Ôµµ ¸¶½Ã¿ì¸®¶ó Çϸé
±×´Â ÁÖ²²¼ ÁÖÀÇ Á¾ ÀÌ»èÀ» À§ÇÏ¿© Á¤ÇϽŠÀÚ¶ó ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ÁÖ²²¼
³ªÀÇ ÁÖÀο¡°Ô ÀºÇý º£Çª½ÉÀ» ³»°¡ ¾Ë°Ú³ªÀÌ´Ù
â 24: 10 Then the servant took ten of his master's camels and left, taking
with him all kinds of good things from his master. He set out for
Aram Naharaim and made his way to the town of Nahor.
â 24: 11 He had the camels kneel down near the well outside the town; it was
toward evening, the time the women go out to draw water.
â 24: 12 Then he prayed, "O LORD, God of my master Abraham, give me success
today, and show kindness to my master Abraham.
â 24: 13 See, I am standing beside this spring, and the daughters of the
townspeople are coming out to draw water.
â 24: 14 May it be that when I say to a girl, 'Please let down your jar that
I may have a drink,' and she says, 'Drink, and I'll water your
camels too'--let her be the one you have chosen for your servant
Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master."
2) ¾ß°ö : ¾ß°öÀÌ ÀÚ¼ÕµéÀ» À§ÇØ Áõº¸±âµµÇÒ ¶§¿¡ µéÀº¹Ù Çϳª´ÔÀÇ À½¼º(â49:1-27)
â 49: 1 ¾ß°öÀÌ ±× ¾ÆµéµéÀ» ºÒ·¯ À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¸ðÀ̶ó ³ÊÈñÀÇ ÈÄÀÏ¿¡ ´çÇÒ ÀÏÀ»
³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£¸®¶ó
â 49: 2 ³ÊÈñ´Â ¸ð¿© µéÀ¸¶ó ¾ß°öÀÇ ¾Æµéµé¾Æ ³ÊÈñ ¾Æºñ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô µéÀ»Áö¾î´Ù
â 49: 3 ¸£¿ìº¥¾Æ ³Ê´Â ³» ÀåÀÚ¿ä ³ªÀÇ ´É·ÂÀÌ¿ä ³ªÀÇ ±â·ÂÀÇ ½ÃÀÛÀ̶ó À§±¤ÀÌ
ÃʵîÇÏ°í ±Ç´ÉÀÌ Å¹¿ùÇϵµ´Ù¸¶´Â
â 49: 4 ¹°ÀÇ ²úÀ½ °°¾ÒÀºÁï ³Ê´Â Å¹¿ùÄ¡ ¸øÇϸ®´Ï ³×°¡ ¾ÆºñÀÇ Ä§»ó¿¡ ¿Ã¶ó
´õ·´ÇûÀ½À̷δ٠±×°¡ ³» ħ»ó¿¡ ¿Ã¶ú¾úµµ´Ù
â 49: 5 ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§´Â ÇüÁ¦¿ä ±×µéÀÇ Ä®Àº ÀÜÇØÇÏ´Â ±â°è·Î´Ù
â 49: 6 ³» È¥¾Æ ±×µéÀÇ ¸ðÀÇ¿¡ »ó°üÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù ³» ¿µ±¤¾Æ ±×µéÀÇ Áýȸ¿¡
Âü¿©ÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù ±×µéÀÌ ±× ºÐ³ë´ë·Î »ç¶÷À» Á×ÀÌ°í ±× Ç÷±â´ë·Î ¼ÒÀÇ
¹ß¸ñ ÈûÁÙÀ» ²÷¾úÀ½À̷δÙ
â 49: 7 ±× ³ë¿°ÀÌ È¤µ¶ÇÏ´Ï ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä ºÐ±â°¡ ¸Í·ÄÇÏ´Ï ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ»
°ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ±×µéÀ» ¾ß°ö Áß¿¡¼ ³ª´©¸ç À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼ ÈðÀ¸¸®·Î´Ù
â 49: 8 À¯´Ù¾ß ³Ê´Â ³× ÇüÁ¦ÀÇ Âù¼ÛÀÌ µÉÁö¶ó ³× ¼ÕÀÌ ³× ¿ø¼öÀÇ ¸ñÀ» ÀâÀ»
°ÍÀÌ¿ä ³× ¾ÆºñÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ÀýÇϸ®·Î´Ù
â 49: 9 À¯´Ù´Â »çÀÚ »õ³¢·Î´Ù ³» ¾Æµé¾Æ ³Ê´Â ¿òŲ °ÍÀ» Âõ°í ¿Ã¶ó°¬µµ´Ù ±×ÀÇ
¾þµå¸®°í ¿õÅ©¸²ÀÌ ¼ö»çÀÚ °°°í ¾Ï»çÀÚ °°À¸´Ï ´©°¡ ±×¸¦ ¹üÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª
â 49: 10 ȦÀÌ À¯´Ù¸¦ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸç Ä¡¸®ÀÚÀÇ ÁöÆÎÀ̰¡ ±× ¹ß »çÀÌ¿¡¼ ¶°³ªÁö
¾Æ´ÏÇϽñ⸦ ½Ç·Î°¡ ¿À½Ã±â±îÁö ¹ÌÄ¡¸®´Ï ±×¿¡°Ô ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ
º¹Á¾Çϸ®·Î´Ù
â 49: 11 ±×ÀÇ ³ª±Í¸¦ Æ÷µµ³ª¹«¿¡ ¸Å¸ç ±× ¾Ï³ª±Í »õ³¢¸¦ ¾Æ¸§´Ù¿î Æ÷µµ³ª¹«¿¡ ¸È
°ÍÀÌ¸ç ¶Ç ±× ¿ÊÀ» Æ÷µµÁÖ¿¡ »¡¸ç ±× º¹ÀåÀ» Æ÷µµÁó¿¡ »¡¸®·Î´Ù
â 49: 12 ±× ´«Àº Æ÷µµÁÖ·Î ÀÎÇÏ¿© ºÓ°Ú°í ±× ÀÌ´Â ¿ìÀ¯·Î ÀÎÇÏ¿© Èñ¸®·Î´Ù
â 49: 13 ½ººÒ·ÐÀº ÇØº¯¿¡ °ÅÇϸ®´Ï ±× °÷Àº ¹è ¸Å´Â ÇØº¯À̶ó ±× Áö°æÀÌ
½Ãµ·±îÁö¸®·Î´Ù
â 49: 14 Àջ簥Àº ¾çÀÇ ¿ì¸® »çÀÌ¿¡ ²Ý¾î ¾ÉÀº °ÇÀåÇÑ ³ª±Í·Î´Ù
â 49: 15 ±×´Â ½¯ °÷À» º¸°í ÁÁ°Ô ¿©±â¸ç ÅäÁö¸¦ º¸°í ¾Æ¸§´ä°Ô ¿©±â°í ¾î±ú¸¦
³»·Á ÁüÀ» ¸Þ°í ¾ÐÁ¦ ¾Æ·¡¼ ¼¶±â¸®·Î´Ù
â 49: 16 ´ÜÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÑ ÁöÆÄ°°ÀÌ ±× ¹é¼ºÀ» ½ÉÆÇÇϸ®·Î´Ù
â 49: 17 ´ÜÀº ±æÀÇ ¹ìÀÌ¿ä ø°æÀÇ µ¶»ç¸®·Î´Ù ¸»±ÁÀ» ¹°¾î¼ ±× ź ÀÚ·Î µÚ·Î
¶³¾îÁö°Ô Çϸ®·Î´Ù
â 49: 18 ¿©È£¿Í¿© ³ª´Â ÁÖÀÇ ±¸¿øÀ» ±â´Ù¸®³ªÀÌ´Ù
â 49: 19 °«Àº ±º´ëÀÇ ¹Ú°ÝÀ» ¹ÞÀ¸³ª µµ¸®¾î ±× µÚ¸¦ Ãß°ÝÇϸ®·Î´Ù
â 49: 20 ¾Æ¼¿¿¡°Ô¼ ³ª´Â ½Ä¹°Àº ±â¸§Áø °ÍÀ̶ó ±×°¡ ¿ÕÀÇ Áø¼ö¸¦ °ø±ËÇϸ®·Î´Ù
â 49: 21 ³³´Þ¸®´Â ³õÀÎ ¾Ï»ç½¿ÀÌ¶ó ¾Æ¸§´Ù¿î ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇϴµµ´Ù
â 49: 22 ¿ä¼ÁÀº ¹«¼ºÇÑ °¡Áö °ð »ù °çÀÇ ¹«¼ºÇÑ °¡Áö¶ó ±× °¡Áö°¡ ´ãÀ» ³Ñ¾úµµ´Ù
â 49: 23 Ȱ½î´Â ÀÚ°¡ ±×¸¦ ÇдëÇÏ¸ç ±×¸¦ ½î¸ç ±×¸¦ ±º¹ÚÇÏ¿´À¸³ª
â 49: 24 ¿ä¼ÁÀÇ È°ÀÌ µµ¸®¾î °ß°ÇÏ¸ç ±×ÀÇ ÆÈÀÌ ÈûÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ¾ß°öÀÇ Àü´ÉÀÚÀÇ
¼ÕÀ» ÈûÀÔÀ½À̶ó ±×·ÎºÎÅÍ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¹Ý¼®ÀÎ ¸ñÀÚ°¡ ³ªµµ´Ù
â 49: 25 ³× ¾ÆºñÀÇ Çϳª´Ô²²·Î ¸»¹Ì¾Ï³ª´Ï ±×°¡ ³Ê¸¦ µµ¿ì½Ç °ÍÀÌ¿ä Àü´ÉÀÚ·Î
¸»¹Ì¾Ï³ª´Ï ±×°¡ ³×°Ô º¹À» ÁÖ½Ç °ÍÀ̶ó À§·Î ÇÏ´ÃÀÇ º¹°ú ¾Æ·¡·Î ¿øÃµÀÇ
º¹°ú Á¥ ¸ÔÀÌ´Â º¹°ú ÅÂÀÇ º¹À̸®·Î´Ù
â 49: 26 ³× ¾ÆºñÀÇ ÃູÀÌ ³» ºÎ¿©Á¶ÀÇ Ãູº¸´Ù ³ª¾Æ¼ ¿µ¿øÇÑ »êÀÌ ÇѾøÀ½°°ÀÌ
ÀÌ ÃູÀÌ ¿ä¼ÁÀÇ ¸Ó¸®·Î µ¹¾Æ¿À¸ç ±× ÇüÁ¦ Áß ¶Ù¾î³ ÀÚÀÇ Á¤¼ö¸®·Î
µ¹¾Æ¿À¸®·Î´Ù
â 49: 27 º£³Ä¹ÎÀº ¹°¾î¶â´Â À̸®¶ó ¾ÆÄ§¿¡´Â »©¾ÑÀº °ÍÀ» ¸Ô°í Àú³á¿¡´Â ¿òŲ
°ÍÀ» ³ª´©¸®·Î´Ù
â 49: 1 Then Jacob called for his sons and said: "Gather around so I can
tell you what will happen to you in days to come.
â 49: 2 "Assemble and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel.
â 49: 3 "Reuben, you are my firstborn, my might, the first sign of my
strength, excelling in honor, excelling in power.
â 49: 4 Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up
onto your father's bed, onto my couch and defiled it.
â 49: 5 "Simeon and Levi are brothers--their swords are weapons of violence.
â 49: 6 Let me not enter their council, let me not join their assembly, for
they have killed men in their anger and hamstrung oxen as they
pleased.
â 49: 7 Cursed be their anger, so fierce, and their fury, so cruel! I will
scatter them in Jacob and disperse them in Israel.
â 49: 8 "Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck
of your enemies; your father's sons will bow down to you.
â 49: 9 You are a lion's cub, O Judah; you return from the prey, my son.
Like a lion he crouches and lies down, like a lioness--who dares to
rouse him?
â 49: 10 The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from
between his feet, until he comes to whom it belongs and the
obedience of the nations is his.
â 49: 11 He will tether his donkey to a vine, his colt to the choicest
branch; he will wash his garments in wine, his robes in the blood of
grapes.
â 49: 12 His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk.
â 49: 13 "Zebulun will live by the seashore and become a haven for ships; his
border will extend toward Sidon.
â 49: 14 "Issachar is a rawboned donkey lying down between two saddlebags.
â 49: 15 When he sees how good is his resting place and how pleasant is his
land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced
labor.
â 49: 16 "Dan will provide justice for his people as one of the tribes of
Israel.
â 49: 17 Dan will be a serpent by the roadside, a viper along the path, that
bites the horse's heels so that its rider tumbles backward.
â 49: 18 "I look for your deliverance, O LORD.
â 49: 19 "Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them
at their heels.
â 49: 20 "Asher's food will be rich; he will provide delicacies fit for a king.
â 49: 21 "Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.
â 49: 22 "Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose
branches climb over a wall.
â 49: 23 With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.
â 49: 24 But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because
of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the
Rock of Israel,
â 49: 25 because of your father's God, who helps you, because of the
Almighty, who blesses you with blessings of the heavens above,
blessings of the deep that lies below, blessings of the breast and
womb.
â 49: 26 Your father's blessings are greater than the blessings of the
ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all
these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among
his brothers.
â 49: 27 "Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in
the evening he divides the plunder."
3) ±âµå¿Â : ¾çÅÐÀ» °¡Áö°í ±âµµÇÔÀ¸·Î Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» È®ÀÎÇÔ(»ñ6:36-40)
»ñ 6: 36 ±âµå¿ÂÀÌ ¶Ç »çÀÚ¸¦ ¿Â ¹Ç³´¼¼¿¡ µÎ·ç º¸³»¸Å ±×µéµµ ¸ð¿©¼ ±×¸¦ ÁÀ°í
¶Ç »çÀÚ¸¦ ¾Æ¼¿°ú ½ººÒ·Ð°ú ³³´Þ¸®¿¡ º¸³»¸Å ±× ¹«¸®µµ ¿Ã¶ó¿Í¼ ±×¸¦
¿µÁ¢ÇÏ´õ¶ó
»ñ 6: 37 ±âµå¿ÂÀÌ Çϳª´Ô²² ¿©Â¥¿ÀµÇ ÁÖ²²¼ ÀÌ¹Ì ¸»¾¸ÇϽɰ°ÀÌ ³» ¼ÕÀ¸·Î
À̽º¶ó¿¤À» ±¸¿øÇÏ·Á ÇϽðŵç
»ñ 6: 38 º¸¼Ò¼ ³»°¡ ¾çÅÐ ÇÑ ¹¶Ä¡¸¦ ŸÀÛ¸¶´ç¿¡ µÎ¸®´Ï À̽½ÀÌ ¾çÅп¡¸¸ ÀÖ°í
»ç¸é ¶¥Àº ¸¶¸£¸é ÁÖ²²¼ ÀÌ¹Ì ¸»¾¸ÇϽɰ°ÀÌ ³» ¼ÕÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤À»
±¸¿øÇÏ½Ç ÁÙ ³»°¡ ¾Ë°Ú³ªÀÌ´Ù ÇÏ¿´´õ´Ï
»ñ 6: 39 ±×´ë·Î µÈÁö¶ó ÀÌÆ±³¯ ±âµå¿ÂÀÌ ÀÏÂî±â ÀϾ¼ ¾çÅÐÀ» ÃëÇÏ¿© À̽½À»
Â¥´Ï ¹°ÀÌ ±×¸©¿¡ °¡µæÇÏ´õ¶ó
»ñ 6: 40 ±âµå¿ÂÀÌ ¶Ç Çϳª´Ô²² ¿©Â¥¿ÀµÇ ÁÖ¿© ³»°Ô Áø³ëÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼ ³»°¡
À̹ø¸¸ ¸»Çϸ®ÀÌ´Ù ±¸ÇϿɳª´Ï ³ª·Î ´Ù½Ã Çѹø ¾çÅзΠ½ÃÇèÇÏ°Ô ÇϼҼ
¾çÅи¸ ¸¶¸£°í »ç¸é ¶¥¿¡´Â ´Ù À̽½ÀÌ ÀÖ°Ô ÇϿɼҼ ÇÏ¿´´õ´Ï
Ȗ 6: 36 Gideon said to God, "If you will save Israel by my hand as you have
promised--
Ȗ 6: 37 look, I will place a wool fleece on the threshing floor. If there is
dew only on the fleece and all the ground is dry, then I will know
that you will save Israel by my hand, as you said."
Ȗ 6: 38 And that is what happened. Gideon rose early the next day; he
squeezed the fleece and wrung out the dew--a bowlful of water.
Ȗ 6: 39 Then Gideon said to God, "Do not be angry with me. Let me make just
one more request. Allow me one more test with the fleece. This time
make the fleece dry and the ground covered with dew."
Ȗ 6: 40 That night God did so. Only the fleece was dry; all the ground was
covered with dew
4) ´ÙÀ
a. Á¤Á÷ÇÑ ±âµµ¿¡ ÀÀ´äÇϽô Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» µéÀ½(½Ã17:1-15) 7Àý ´ëÀûÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸¿øÇϽô ÇÏ´Ï´Ô
½Ã 17: 1 ¿©È£¿Í¿© Á¤Á÷ÇÔÀ» µéÀ¸¼Ò¼ ³ªÀÇ ºÎ¸£Â¢À½¿¡ ÁÖÀÇÇϼҼ °ÅÁþµÇÁö ¾ÊÀº
ÀÔ¼ú¿¡¼ ³ª¿À´Â ³» ±âµµ¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̼Ҽ
½Ã 17: 2 ³ªÀÇ ÆÇ´ÜÀ» ÁÖ ¾Õ¿¡¼ ³»½Ã¸ç ÁÖÀÇ ´«Àº °øÆòÇÔÀ» »ìÇǼҼ
½Ã 17: 3 ÁÖ²²¼ ³» ¸¶À½À» ½ÃÇèÇÏ½Ã°í ¹ã¿¡ ³ª¸¦ ±Ç°íÇÏ½Ã¸ç ³ª¸¦ °¨ÂûÇϼÌÀ¸³ª
ÈìÀ» ãÁö ¸øÇϼÌÀ¸´Ï ³»°¡ °á½ÉÇϰí ÀÔÀ¸·Î ¹üÁËÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù
½Ã 17: 4 »ç¶÷ÀÇ Çà»ç·Î ³íÇÏ¸é ³ª´Â ÁÖÀÇ ÀÔ¼úÀÇ ¸»¾¸À» ÁÀ¾Æ ½º½º·Î »ï°¡¼
°Æ÷ÇÑ ÀÚÀÇ ±æ¿¡ ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´»ç¿À¸ç
½Ã 17: 5 ³ªÀÇ °ÉÀ½ÀÌ ÁÖÀÇ ±æÀ» ±»°Ô ÁöŰ°í ½ÇÁ·Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
½Ã 17: 6 Çϳª´ÔÀÌ¿© ³»°Ô ÀÀ´äÇϽðڴ°í·Î ³»°¡ ºÒ·¶»ç¿À´Ï ±Í¸¦ ±â¿ï¿© ³» ¸»À»
µéÀ¸¼Ò¼
½Ã 17: 7 ÁÖ²² ÇÇÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ±× ÀϾ Ä¡´Â ÀÚ¿¡°Ô¼ ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ±¸¿øÇϽô ÁÖ¿©
ÁÖÀÇ ±âÀÌÇÑ ÀÎÀÚ¸¦ ³ªÅ¸³»¼Ò¼
½Ã 17: 8 ³ª¸¦ ´«µ¿ÀÚ°°ÀÌ ÁöŰ½Ã°í ÁÖÀÇ ³¯°³ ±×´Ã ¾Æ·¡ °¨Ãß»ç
½Ã 17: 9 ³ª¸¦ ¾ÐÁ¦ÇÏ´Â ¾ÇÀΰú ³ª¸¦ ¿¡¿ö½Ñ ±ØÇÑ ¿ø¼ö¿¡°Ô¼ ¹þ¾î³ª°Ô ÇϼҼ
½Ã 17: 10 ÀúÈñ°¡ Àڱ⠱⸧¿¡ Àá°åÀ¸¸ç ±× ÀÔÀ¸·Î ±³¸¸È÷ ¸»ÇϳªÀÌ´Ù
½Ã 17: 11 ÀÌÁ¦ ¿ì¸®ÀÇ °É¾î°¡´Â °ÍÀ» ÀúÈñ°¡ ¿¡¿ö½Î¸ç ÁÖ¸ñÇÏ°í ¶¥¿¡ ³Ñ¾î¶ß¸®·Á
ÇϳªÀÌ´Ù
½Ã 17: 12 Àú´Â ±× ¿òŲ °ÍÀ» ÂõÀ¸·Á ÇÏ´Â »çÀÚ °°À¸¸ç Àº¹ÐÇÑ °÷¿¡ ¾þµå¸° ÀþÀº
»çÀÚ °°À¸´ÏÀÌ´Ù
½Ã 17: 13 ¿©È£¿Í¿© ÀϾ Àú¸¦ ´ëÇ×ÇÏ¿© ³Ñ¾î¶ß¸®½Ã°í ÁÖÀÇ Ä®·Î ¾ÇÀο¡°Ô¼ ³ªÀÇ
¿µÈ¥À» ±¸¿øÇϼҼ
½Ã 17: 14 ¿©È£¿Í¿© ±Ý»ý¿¡¼ ÀúÈñ ºÐ±êÀ» ¹ÞÀº ¼¼»ó »ç¶÷¿¡°Ô¼ ³ª¸¦ ÁÖÀÇ ¼ÕÀ¸·Î
±¸ÇϼҼ ±×´Â ÁÖÀÇ Àç¹°·Î ¹è¸¦ ä¿ì½ÉÀ» ÀÔ°í ÀÚ³à·Î ¸¸Á·ÇÏ°í ±× ³²Àº
»ê¾÷À» ±× ¾î¸°¾ÆÀ̵鿡°Ô À¯ÀüÇÏ´Â ÀÚ´ÏÀÌ´Ù
½Ã 17: 15 ³ª´Â ÀǷοî Áß¿¡ ÁÖÀÇ ¾ó±¼À» º¸¸®´Ï ±ý ¶§¿¡ ÁÖÀÇ Çü»óÀ¸·Î ¸¸Á·Çϸ®ÀÌ´Ù
½Ã 17: 1 A prayer of David. Hear, O LORD, my righteous plea; listen to my
cry. Give ear to my prayer--it does not rise from deceitful lips.
½Ã 17: 2 May my vindication come from you; may your eyes see what is right.
½Ã 17: 3 Though you probe my heart and examine me at night, though you test
me, you will find nothing; I have resolved that my mouth will not sin.
½Ã 17: 4 As for the deeds of men--by the word of your lips I have kept myself
from the ways of the violent.
½Ã 17: 5 My steps have held to your paths; my feet have not slipped.
½Ã 17: 6 I call on you, O God, for you will answer me; give ear to me and
hear my prayer.
½Ã 17: 7 Show the wonder of your great love, you who save by your right hand
those who take refuge in you from their foes.
½Ã 17: 8 Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings
½Ã 17: 9 from the wicked who assail me, from my mortal enemies who surround me.
½Ã 17: 10 They close up their callous hearts, and their mouths speak with
arrogance.
½Ã 17: 11 They have tracked me down, they now surround me, with eyes alert, to
throw me to the ground.
½Ã 17: 12 They are like a lion hungry for prey, like a great lion crouching in
cover.
½Ã 17: 13 Rise up, O LORD, confront them, bring them down; rescue me from the
wicked by your sword.
½Ã 17: 14 O LORD, by your hand save me from such men, from men of this world
whose reward is in this life. You still the hunger of those you
cherish; their sons have plenty, and they store up wealth for their
children.
½Ã 17: 15 And I--in righteousness I will see your face; when I awake, I will
be satisfied with seeing your likeness
b. ´ÙÀÀº ¾Æ¸»·ºÀÇ Ä§°øÀ¸·Î ºÙÀâÇô°£ °¡Á·À» ã±âÀ§ÇØ Çϳª´Ô²² ±âµµÇÔÀ¸·Î ÀÀ´ä¹Þ¾Æ µÇã¾Æ¿È(»ï»ó30:8)
»ï»ó 10: 3 ³×°¡ °Å±â¼ ´õ ³ª¾Æ°¡¼ ´Ùº¼ »ó¼ö¸®³ª¹«¿¡ À̸£¸é °Å±â¼ Çϳª´Ô²²
ºÆ·Á°í º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡´Â ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ³Ê¿Í ¸¸³ª¸®´Ï Çϳª´Â ¿°¼Ò »õ³¢ ¼ÂÀ»
À̲ø¾ú°í Çϳª´Â ¶± ¼¼ µ¢À̸¦ °¡Á³°í Çϳª´Â Æ÷µµÁÖ ÇÑ °¡Á× ºÎ´ë¸¦
°¡Áø ÀÚ¶ó
ȕȗ 10: 3 "Then you will go on from there until you reach the great tree of
Tabor. Three men going up to God at Bethel will meet you there. One
will be carrying three young goats, another three loaves of bread,
and another a skin of wine.
c. Çìºê·ÐÀ» ÇÔ¶ôÇÒ ¶§µµ Çϳª´ÔÀÇ ÀÀ´äÀ» ¹ÞÀ½(»ïÇÏ2:1)
»ïÇÏ 2: 1 ±× ÈÄ¿¡ ´ÙÀÀÌ ¿©È£¿Í²² ¹°¾î °¡·ÎµÇ ³»°¡ À¯´Ù ÇÑ ¼ºÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¸®À̱î
¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ¿Ã¶ó°¡¶ó ´ÙÀÀÌ °¡·ÎµÇ ¾îµð·Î °¡¸®ÀÌ±î °¡¶ó»ç´ë
Çìºê·ÐÀ¸·Î °¥Áö´Ï¶ó
»ïÇÏ 2: 1 In the course of time, David inquired of the LORD. "Shall I go up to
one of the towns of Judah?" he asked. The LORD said, "Go up." David
asked, "Where shall I go?" "To Hebron," the LORD answered.
d. ºí·¹¼ÂÀ» ħ°øÇÒ ¶§µµ Çϳª´ÔÀÇ ÀÀ´äÀ» ¹ÞÀ½(»ïÇÏ5:19)
»ïÇÏ 5: 19 ´ÙÀÀÌ ¿©È£¿Í²² ¹°¾î °¡·ÎµÇ ³»°¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷¿¡°Ô·Î ¿Ã¶ó°¡¸®À̱î
¿©È£¿Í²²¼ ÀúÈñ¸¦ ³» ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ðڳªÀÌ±î ¿©È£¿Í²²¼ ´ÙÀ¿¡°Ô
¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¿Ã¶ó°¡¶ó ³»°¡ ´ÜÁ¤ÄÚ ºí·¹¼Â »ç¶÷À» ³× ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®¶ó
ÇϽÅÁö¶ó
»ïÇÏ 5: 19 so David inquired of the LORD, "Shall I go and attack the
Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him,
"Go, for I will surely hand the Philistines over to you."
±âµµÇÏ´Â ¼ºµµ´Â ´Ã Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µè´Â´Ù(±âµµ´Â ¿µÀû ±³Á¦ÀÌ´Ù)
¾Æ. Âù¾ç Áß¿¡ ¸»¾¸ÇϽÉ
1) ¿¤¸®»ç : À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¸ðÇÕ±º´ë¿¡°Ô Æ÷À§µÇ¾î ¹°ÀÌ ¾ø¾î °í³ ´çÇÒ ¶§¿¡ ¿¤¸®»ç°¡ °Å¹®°í¸¦ Ÿ¸é¼ Âù¾çÇÒ ¶§¿¡ ¹°ÀÌ È帣´Â °÷À» º¸¿©ÁÖ½É(¿ÕÇÏ3:15-17)
¿ÕÇÏ 3: 15 ÀÌÁ¦ ³»°Ô·Î °Å¹®°í Å» ÀÚ¸¦ ºÒ·¯ ¿À¼Ò¼ Çϴ϶ó °Å¹®°í Ÿ´Â ÀÚ°¡
°Å¹®°í¸¦ Å» ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¿¤¸®»ç¸¦ °¨µ¿ÇϽôÏ
¿ÕÇÏ 3: 16 Àú°¡ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ °ñÂ¥±â¿¡ °³ÃµÀ» ¸¹ÀÌ ÆÄ¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
¿ÕÇÏ 3: 17 ¿©È£¿Í²²¼ À̸£½Ã±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¹Ù¶÷µµ º¸Áö ¸øÇÏ°í ºñµµ º¸Áö ¸øÇ쵂 ÀÌ
°ñÂ¥±â¿¡ ¹°ÀÌ °¡µæÇÏ¿© ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ À°Ãà°ú Áü½ÂÀÌ ¸¶½Ã¸®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
¿ÕÇÏ 3: 15 But now bring me a harpist." While the harpist was playing, the hand
of the LORD came upon Elisha
¿ÕÇÏ 3: 16 and he said, "This is what the LORD says: Make this valley full of
ditches.
¿ÕÇÏ 3: 17 For this is what the LORD says: You will see neither wind nor rain,
yet this valley will be filled with water, and you, your cattle and
your other animals will drink.
2) ´ÙÀ : ´ÙÀÀº Âù¾çÇÏ¸é¼ Çϳª´Ô°ú ±íÀº ±³Á¦¸¦ ÇÑ »ç¶÷À̾ú´Ù(½Ã4:1-8, ½Ã150Æí)
½Ã 4: 1 ³» ÀÇÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ³»°¡ ºÎ¸¦ ¶§¿¡ ÀÀ´äÇϼҼ °ï¶õ Áß¿¡ ³ª¸¦ ³Ê±×·´°Ô
Çϼ̻ç¿À´Ï ³ª¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±â»ç ³ªÀÇ ±âµµ¸¦ µéÀ¸¼Ò¼
½Ã 4: 2 Àλýµé¾Æ ¾î´À ¶§±îÁö ³ªÀÇ ¿µ±¤À» º¯ÇÏ¿© ¿åµÇ°Ô Çϸç Çã»ç¸¦ ÁÁ¾ÆÇϰí
±ËÈáÀ» ±¸Çϰڴ°í (¼¿¶ó)
½Ã 4: 3 ¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© °æ°ÇÇÑ ÀÚ¸¦ ÅÃÇϽŠÁÙ ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö¾î´Ù ³»°¡
ºÎ¸¦ ¶§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ µéÀ¸½Ã¸®·Î´Ù
½Ã 4: 4 ³ÊÈñ´Â ¶³¸ç ¹üÁËÄ¡ ¸»Áö¾î´Ù ÀÚ¸®¿¡ ´©¿ö ½ÉÁß¿¡ ¸»Çϰí ÀáÀáÇÒÁö¾î´Ù
(¼¿¶ó)
½Ã 4: 5 ÀÇÀÇ Á¦»ç¸¦ µå¸®°í ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇ·ÚÇÒÁö¾î´Ù
½Ã 4: 6 ¿©·¯ »ç¶÷ÀÇ ¸»ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¼±À» º¸ÀÏ ÀÚ ´©±¸´¢ ÇÏ¿À´Ï ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ
¾ó±¼À» µé¾î ¿ì¸®¿¡°Ô ºñÃë¼Ò¼
½Ã 4: 7 ÁÖ²²¼ ³» ¸¶À½¿¡ µÎ½Å ±â»ÝÀº ÀúÈñÀÇ °î½Ä°ú »õ Æ÷µµÁÖÀÇ Ç³¼ºÇÒ ¶§º¸´Ù
´õÇÏ´ÏÀÌ´Ù
½Ã 4: 8 ³»°¡ Æò¾ÈÈ÷ ´¯°í Àڱ⵵ Çϸ®´Ï ³ª¸¦ ¾ÈÀüÈ÷ °ÅÇÏ°Ô ÇϽô ÀÌ´Â ¿ÀÁ÷
¿©È£¿Í½Ã´ÏÀÌ´Ù
½Ã 4: 1 For the director of music. With stringed instruments. A psalm of
David. Answer me when I call to you, O my righteous God. Give me
relief from my distress; be merciful to me and hear my prayer.
½Ã 4: 2 How long, O men, will you turn my glory into shame? How long will
you love delusions and seek false gods? Selah
½Ã 4: 3 Know that the LORD has set apart the godly for himself; the LORD
will hear when I call to him.
½Ã 4: 4 In your anger do not sin; when you are on your beds, search your
hearts and be silent. Selah
½Ã 4: 5 Offer right sacrifices and trust in the LORD.
½Ã 4: 6 Many are asking, "Who can show us any good?" Let the light of your
face shine upon us, O LORD.
½Ã 4: 7 You have filled my heart with greater joy than when their grain and
new wine abound.
½Ã 4: 8 I will lie down and sleep in peace, for you alone, O LORD, make me
dwell in safety.
½Ã 150: 1 ÇÒ·¼·ç¾ß ±× ¼º¼Ò¿¡¼ Çϳª´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¸ç ±× ±Ç´ÉÀÇ ±Ãâ¿¡¼ ±×¸¦
Âù¾çÇÒÁö¾î´Ù
½Ã 150: 2 ±×ÀÇ ´ÉÇϽŠÇൿÀ» ÀÎÇÏ¿© Âù¾çÇÏ¸ç ±×ÀÇ Áö±ØÈ÷ ±¤´ëÇϽÉÀ» ÁÀ¾Æ
Âù¾çÇÒÁö¾î´Ù
½Ã 150: 3 ³ªÆÈ ¼Ò¸®·Î Âù¾çÇÏ¸ç ºñÆÄ¿Í ¼ö±ÝÀ¸·Î Âù¾çÇÒÁö¾î´Ù
½Ã 150: 4 ¼Ò°í Ä¡¸ç ÃãÃß¾î Âù¾çÇϸç Çö¾Ç°ú Åü¼Ò·Î Âù¾çÇÒÁö¾î´Ù
½Ã 150: 5 Å« ¼Ò¸® ³ª´Â Á¦±ÝÀ¸·Î Âù¾çÇÏ¸ç ³ôÀº ¼Ò¸® ³ª´Â Á¦±ÝÀ¸·Î Âù¾çÇÒÁö¾î´Ù
½Ã 150: 6 È£ÈíÀÌ ÀÖ´Â ÀÚ¸¶´Ù ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇÒÁö¾î´Ù ÇÒ·¼·ç¾ß
½Ã 150: 1 Praise the LORD. Praise God in his sanctuary; praise him in his
mighty heavens.
½Ã 150: 2 Praise him for his acts of power; praise him for his surpassing
greatness.
½Ã 150: 3 Praise him with the sounding of the trumpet, praise him with the
harp and lyre,
½Ã 150: 4 praise him with tambourine and dancing, praise him with the strings
and flute,
½Ã 150: 5 praise him with the clash of cymbals, praise him with resounding
cymbals.
½Ã 150: 6 Let everything that has breath praise the LORD. Praise the LORD.
ÀÚ. ¸»¾¸À» ¹¬»óÇÒ ¶§
1) ´Ù´Ï¿¤ (´Ü9:1-2) : ¿¹·¹¹Ì¾Æ¼¸¦ (·½29:10) ÀÐÀ» ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ Æ÷·Î 70³âÀÌ ¸¶Ä¡°Ô µÈ´Ù´Â »ý°¢ÀÌ ³µ´Ù.
´Ü 9: 1 ¸Þ´ë Á·¼Ó ¾ÆÇϼö¿¡·ÎÀÇ ¾Æµé ´Ù¸®¿À°¡ °¥´ë¾Æ ³ª¶ó ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿òÀ» ÀÔ´ø
¿ø³â
´Ü 9: 2 °ð ±× ÅëÄ¡ ¿ø³â¿¡ ³ª ´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¼Ã¥À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ
¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÓÇÏ¿© °íÇϽŠ±× ¿¬¼ö¸¦ ±ú´Þ¾Ò³ª´Ï °ð ¿¹·ç»ì·½ÀÇ
Ȳ¹«ÇÔÀÌ Ä¥½Ê ³â ¸¸¿¡ ¸¶Ä¡¸®¶ó ÇϽаÍÀ̴϶ó
´Ü 9: 1 In the first year of Darius son of Xerxes (a Mede by descent), who
was made ruler over the Babylonian kingdom--
´Ü 9: 2 in the first year of his reign, I, Daniel, understood from the
Scriptures, according to the word of the LORD given to Jeremiah the
prophet, that the desolation of Jerusalem would last seventy years.
·½ 29: 10 ³ª ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ ¸»Çϳë¶ó ¹Ùº§·Ð¿¡¼ Ä¥½Ê ³âÀÌ Â÷¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦
±Ç°íÇÏ°í ³ªÀÇ ¼±ÇÑ ¸»À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ½ÇÇàÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ ÀÌ °÷À¸·Î µ¹¾Æ¿À°Ô
Çϸ®¶ó
·½ 29: 10 This is what the LORD says: "When seventy years are completed for
Babylon, I will come to you and fulfill my gracious promise to bring
you back to this place.
2) ´ÙÀ : º¹ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ´©±ºÁö¿¡ ´ëÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µè°í ³ë·¡ÇÔ(½Ã1:1-6)
½Ã 1: 1 º¹ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ¾ÇÀÎÀÇ ²Ò¸¦ ÁÀÁö ¾Æ´ÏÇϸç ÁËÀÎÀÇ ±æ¿¡ ¼Áö ¾Æ´ÏÇϸç
¿À¸¸ÇÑ ÀÚÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÁö ¾Æ´ÏÇϰí
½Ã 1: 2 ¿ÀÁ÷ ¿©È£¿ÍÀÇ À²¹ýÀ» Áñ°Å¿öÇÏ¿© ±× À²¹ýÀ» Á־߷Π¹¬»óÇÏ´Â ÀڷδÙ
½Ã 1: 3 Àú´Â ½Ã³Á°¡¿¡ ½ÉÀº ³ª¹«°¡ ½ÃÀýÀ» ÁÀ¾Æ °ú½ÇÀ» ¸ÎÀ¸¸ç ±× ÀÙ»ç±Í°¡
¸¶¸£Áö ¾Æ´ÏÇÔ °°À¸´Ï ±× Çà»ç°¡ ´Ù ÇüÅëÇϸ®·Î´Ù
½Ã 1: 4 ¾ÇÀÎÀº ±×·¸Áö ¾ÊÀ½ÀÌ¿© ¿ÀÁ÷ ¹Ù¶÷¿¡ ³ª´Â °Ü¿Í °°µµ´Ù
½Ã 1: 5 ±×·¯¹Ç·Î ¾ÇÀÎÀÌ ½ÉÆÇÀ» °ßµðÁö ¸øÇϸç ÁËÀÎÀÌ ÀÇÀÎÀÇ È¸Áß¿¡ µéÁö
¸øÇϸ®·Î´Ù
½Ã 1: 6 ´ëÀú ÀÇÀÎÀÇ ±æÀº ¿©È£¿Í²²¼ ÀÎÁ¤ÇϽóª ¾ÇÀÎÀÇ ±æÀº ¸ÁÇϸ®·Î´Ù
½Ã 1: 1 Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or
stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers.
½Ã 1: 2 But his delight is in the law of the LORD, and on his law he
meditates day and night.
½Ã 1: 3 He is like a tree planted by streams of water, which yields its
fruit in season and whose leaf does not wither. Whatever he does
prospers.
½Ã 1: 4 Not so the wicked! They are like chaff that the wind blows away.
½Ã 1: 5 Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in
the assembly of the righteous.
½Ã 1: 6 For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of
the wicked will perish.
3) ¿©È£¼ö¾Æ : ¸»¾¸À» ¹¬»óÇÏ°í ¼øÁ¾Çϸé ÇàÇÏ´Â ÀÏÀÌ ÇüÅëÇÏ°í °É¾î°¡´Â ±æÀÌ ÆòźÄÉ µÈ´Ù´Â À½¼ºÀ» µéÀ½(¼ö1:8-9)
¼ö 1: 8 ÀÌ À²¹ýÃ¥À» ³× ÀÔ¿¡¼ ¶°³ªÁö ¸»°Ô Çϸç Á־߷Π±×°ÍÀ» ¹¬»óÇÏ¿© ±×
°¡¿îµ¥ ±â·ÏÇÑ ´ë·Î ´Ù ÁöÄÑ ÇàÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³× ±æÀÌ ÆòźÇÏ°Ô µÉ
°ÍÀ̶ó ³×°¡ ÇüÅëÇϸ®¶ó
¼ö 1: 9 ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ¸¶À½À» °ÇÏ°Ô ÇÏ°í ´ã´ëÈ÷ Ç϶ó µÎ·Á¿ö
¸»¸ç ³î¶óÁö ¸»¶ó ³×°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö ³× Çϳª´Ô ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²²
ÇÏ´À´Ï¶ó ÇϽô϶ó
¼ö 1: 8 Do not let this Book of the Law depart from your mouth; meditate on
it day and night, so that you may be careful to do everything
written in it. Then you will be prosperous and successful.
¼ö 1: 9 Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be
terrified; do not be discouraged, for the LORD your God will be with
you wherever you go."
Â÷. Áü½ÂÀÇ ¼Ò¸®¸¦ ÅëÇÏ¿©
1) ¹ß¶÷ ¼±ÁöÀÚ : ³ª±ÍÀÇ ¿ïÀ½¼Ò¸®¸¦ ÅëÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ½(¹Î22:28)
¹Î 22: 28 ¿©È£¿Í²²¼ ³ª±Í ÀÔÀ» ¿©½Ã´Ï ¹ß¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³×°Ô ¹«¾ùÀ»
ÇÏ¿´±â¿¡ ³ª¸¦ À̰°ÀÌ ¼¼ ¹øÀ» ¶§¸®´À´¢
¹Î 22: 28 Then the LORD opened the donkey's mouth, and she said to Balaam,
"What have I done to you to make you beat me these three times?"
2) º£µå·Î : ´ßÀÌ ¿ì´Â ¼Ò¸®¸¦ µéÀ» ¶§¿¡ ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ »ý°¢³²(¸¶26:75)
¸¶ 26: 75 ÀÌ¿¡ º£µå·Î°¡ ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸¿¡ ´ß ¿ï±â Àü¿¡ ³×°¡ ¼¼ ¹ø ³ª¸¦ ºÎÀÎÇϸ®¶ó
ÇϽÉÀÌ »ý°¢³ª¼ ¹Û¿¡ ³ª°¡¼ ½ÉÈ÷ Åë°îÇϴ϶ó
¸¶ 26: 75 Then Peter remembered the word Jesus had spoken: "Before the rooster
crows, you will disown me three times." And he went outside and wept
bitterly.
Ä«. °ü°è¸¦ ÅëÇÏ¿©µµ Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µè´Â´Ù.
1) ¾ß°ö (â31:2-3) : ¿Ü»ïÃÌ ¶ó¹ÝÀ» ¸¸³µÀ» ¶§ Á¶»óÀÇ ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡¶ó´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µé¾ú´Ù.
â 31: 2 ¾ß°öÀÌ ¶ó¹ÝÀÇ ¾È»öÀ» º»Áï Àڱ⿡°Ô ´ëÇÏ¿© Àü°ú °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ´õ¶ó
â 31: 3 ¿©È£¿Í²²¼ ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× Á¶»óÀÇ ¶¥, ³× Á·¼Ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¶ó
³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸®¶ó ÇϽÅÁö¶ó
â 31: 2 And Jacob noticed that Laban's attitude toward him was not what it
had been.
â 31: 3 Then the LORD said to Jacob, "Go back to the land of your fathers
and to your relatives, and I will be with you."
2) ´ÙÀ
a. ´ÙÀÀÌ ¾Æºñ¸á·ºÀÇ À½¸ð¸¦ Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ µè°í ±× ¾Õ¿¡¼ ¹ÌģôÇÔÀ¸·Î ±× ¿Ã¹«¿¡¼ ¹þ¾î³¯ ¼ö ÀÖ¾ú´Ù(½Ã34:1-22)
½Ã 34: 1 ³»°¡ ¿©È£¿Í¸¦ Ç×»ó ¼ÛÃàÇÔÀÌ¿© ±×¸¦ ¼ÛÃàÇÔÀÌ ³» ÀÔ¿¡ °è¼ÓÇϸ®·Î´Ù
½Ã 34: 2 ³» ¿µÈ¥ÀÌ ¿©È£¿Í·Î ÀÚ¶ûÇϸ®´Ï °ï°íÇÑ ÀÚ°¡ À̸¦ µè°í ±â»µÇϸ®·Î´Ù
½Ã 34: 3 ³ª¿Í ÇÔ²² ¿©È£¿Í¸¦ ±¤´ëÇϽô٠Çϸç ÇÔ²² ±× À̸§À» ³ôÀ̼¼
½Ã 34: 4 ³»°¡ ¿©È£¿Í²² ±¸Çϸг»°Ô ÀÀ´äÇÏ½Ã°í ³» ¸ðµç µÎ·Á¿ò¿¡¼ ³ª¸¦
°ÇÁö¼Ìµµ´Ù
½Ã 34: 5 ÀúÈñ°¡ ÁÖ¸¦ ¾Ó¸ÁÇÏ°í ±¤Ã¤¸¦ ÀÔ¾úÀ¸´Ï ±× ¾ó±¼ÀÌ ¿µ¿µÈ÷ ºÎ²ô·´Áö
¾Æ´ÏÇϸ®·Î´Ù
½Ã 34: 6 ÀÌ °ï°íÇÑ ÀÚ°¡ ºÎ¸£Â¢À¸¸Å ¿©È£¿Í²²¼ µéÀ¸½Ã°í ±× ¸ðµç ȯ³¿¡¼
±¸¿øÇϼ̵µ´Ù
½Ã 34: 7 ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ÁÖ¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚ¸¦ µÑ·¯ ÁøÄ¡°í ÀúÈñ¸¦ °ÇÁö½Ã´Âµµ´Ù
½Ã 34: 8 ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¼±ÇϽÉÀ» ¸Àº¸¾Æ ¾ËÁö¾î´Ù ±×¿¡°Ô ÇÇÇÏ´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ
ÀÖµµ´Ù
½Ã 34: 9 ³ÊÈñ ¼ºµµµé¾Æ ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇ϶ó Àú¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ºÎÁ·ÇÔÀÌ ¾øµµ´Ù
½Ã 34: 10 ÀþÀº »çÀÚ´Â ±ÃÇÌÇÏ¿© ÁÖ¸±Áö¶óµµ ¿©È£¿Í¸¦ ã´Â ÀÚ´Â ¸ðµç ÁÁÀº °Í¿¡
ºÎÁ·ÇÔÀÌ ¾øÀ¸¸®·Î´Ù
½Ã 34: 11 ³ÊÈñ ¼ÒÀÚµé¾Æ ¿Í¼ ³»°Ô µéÀ¸¶ó ³»°¡ ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÔÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô
°¡¸£Ä¡¸®·Î´Ù
½Ã 34: 12 »ý¸íÀ» »ç¸ðÇϰí Àå¼öÇÏ¿© º¹¹Þ±â¸¦ ¿øÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ´©±¸´¢
½Ã 34: 13 ³× Çô¸¦ ¾Ç¿¡¼ ±ÝÇÏ¸ç ³× ÀÔ¼úÀ» ±Ë»çÇÑ ¸»¿¡¼ ±ÝÇÒÁö¾î´Ù
½Ã 34: 14 ¾ÇÀ» ¹ö¸®°í ¼±À» ÇàÇϸç ÈÆòÀ» ã¾Æ µû¸¦Áö¾î´Ù
½Ã 34: 15 ¿©È£¿ÍÀÇ ´«Àº ÀÇÀÎÀ» ÇâÇÏ½Ã°í ±× ±Í´Â ÀúÈñ ºÎ¸£Â¢À½¿¡ ±â¿ïÀ̽ôµµ´Ù
½Ã 34: 16 ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ó±¼Àº Çà¾ÇÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ´ëÇÏ»ç ÀúÈñÀÇ ÀÚÃ븦 ¶¥¿¡¼ ²÷À¸·Á
ÇϽôµµ´Ù
½Ã 34: 17 ÀÇÀÎÀÌ ¿ÜÄ¡¸Å ¿©È£¿Í²²¼ µéÀ¸½Ã°í ÀúÈñÀÇ ¸ðµç ȯ³¿¡¼ °ÇÁö¼Ìµµ´Ù
½Ã 34: 18 ¿©È£¿Í´Â ¸¶À½ÀÌ »óÇÑ ÀÚ¿¡°Ô °¡±îÀÌ ÇϽðí Á߽ɿ¡ ÅëȸÇÏ´Â ÀÚ¸¦
±¸¿øÇϽôµµ´Ù
½Ã 34: 19 ÀÇÀÎÀº °í³ÀÌ ¸¹À¸³ª ¿©È£¿Í²²¼ ±× ¸ðµç °í³¿¡¼ °ÇÁö½Ã´Âµµ´Ù
½Ã 34: 20 ±× ¸ðµç »À¸¦ º¸È£ÇϽÉÀÌ¿© ±× Áß¿¡ Çϳªµµ ²ªÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù
½Ã 34: 21 ¾ÇÀÌ ¾ÇÀÎÀ» Á×ÀÏ °ÍÀ̶ó ÀÇÀÎÀ» ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ´Â Á˸¦ ¹ÞÀ¸¸®·Î´Ù
½Ã 34: 22 ¿©È£¿Í²²¼ ±× Á¾µéÀÇ ¿µÈ¥À» ±¸¼ÓÇϽóª´Ï Àú¿¡°Ô ÇÇÇÏ´Â ÀÚ´Â ´Ù Á˸¦
¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇϸ®·Î´Ù
½Ã 34: 1 Of David. When he pretended to be insane before Abimelech, who drove
him away, and he left. I will extol the LORD at all times; his
praise will always be on my lips.
½Ã 34: 2 My soul will boast in the LORD; let the afflicted hear and rejoice.
½Ã 34: 3 Glorify the LORD with me; let us exalt his name together.
½Ã 34: 4 I sought the LORD, and he answered me; he delivered me from all my
fears.
½Ã 34: 5 Those who look to him are radiant; their faces are never covered
with shame.
½Ã 34: 6 This poor man called, and the LORD heard him; he saved him out of
all his troubles.
½Ã 34: 7 The angel of the LORD encamps around those who fear him, and he
delivers them.
½Ã 34: 8 Taste and see that the LORD is good; blessed is the man who takes
refuge in him.
½Ã 34: 9 Fear the LORD, you his saints, for those who fear him lack nothing.
½Ã 34: 10 The lions may grow weak and hungry, but those who seek the LORD lack
no good thing.
½Ã 34: 11 Come, my children, listen to me; I will teach you the fear of the
LORD.
½Ã 34: 12 Whoever of you loves life and desires to see many good days,
½Ã 34: 13 keep your tongue from evil and your lips from speaking lies.
½Ã 34: 14 Turn from evil and do good; seek peace and pursue it.
½Ã 34: 15 The eyes of the LORD are on the righteous and his ears are attentive
to their cry;
½Ã 34: 16 the face of the LORD is against those who do evil, to cut off the
memory of them from the earth.
½Ã 34: 17 The righteous cry out, and the LORD hears them; he delivers them
from all their troubles.
½Ã 34: 18 The LORD is close to the brokenhearted and saves those who are
crushed in spirit.
½Ã 34: 19 A righteous man may have many troubles, but the LORD delivers him
from them all;
½Ã 34: 20 he protects all his bones, not one of them will be broken.
½Ã 34: 21 Evil will slay the wicked; the foes of the righteous will be
condemned.
½Ã 34: 22 The LORD redeems his servants; no one will be condemned who takes
refuge in him.
b. ´ÙÀÀÌ ¾Ð»ì·Ò°ú ½Î¿ï ¶§ µéÀº Çϳª´ÔÀÇ À½¼º(½Ã3:1-8)
½Ã 3: 1 ¿©È£¿Í¿© ³ªÀÇ ´ëÀûÀÌ ¾îÂî ±×¸® ¸¹ÀºÁö¿ä ÀϾ ³ª¸¦ Ä¡´Â ÀÚ°¡ ¸¹¼ÒÀÌ´Ù
½Ã 3: 2 ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾î ³ª¸¦ °¡¸®ÄÑ ¸»Çϱ⸦ Àú´Â Çϳª´Ô²² µµ¿òÀ» ¾òÁö
¸øÇÑ´Ù ÇϳªÀÌ´Ù (¼¿¶ó)
½Ã 3: 3 ¿©È£¿Í¿© ÁÖ´Â ³ªÀÇ ¹æÆÐ½Ã¿ä ³ªÀÇ ¿µ±¤ÀÌ½Ã¿ä ³ªÀÇ ¸Ó¸®¸¦ µå½Ã´Â
ÀÚ´ÏÀÌ´Ù
½Ã 3: 4 ³»°¡ ³ªÀÇ ¸ñ¼Ò¸®·Î ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢À¸´Ï ±× ¼º»ê¿¡¼ ÀÀ´äÇϽôµµ´Ù
(¼¿¶ó)
½Ã 3: 5 ³»°¡ ´©¿ö ÀÚ°í ±ú¾úÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ ºÙµå½ÉÀ̷δÙ
½Ã 3: 6 õ¸¸ ÀÎÀÌ ³ª¸¦ µÑ·¯Ä¡·Á ÇÏ¿©µµ ³ª´Â µÎ·Á¿ö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù
½Ã 3: 7 ¿©È£¿Í¿© ÀϾ¼Ò¼ ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ³ª¸¦ ±¸¿øÇϼҼ ÁÖ²²¼ ³ªÀÇ ¸ðµç
¿ø¼öÀÇ »´À» Ä¡½Ã¸ç ¾ÇÀÎÀÇ À̸¦ ²ªÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù
½Ã 3: 8 ±¸¿øÀº ¿©È£¿Í²² ÀÖ»ç¿À´Ï ÁÖÀÇ º¹À» ÁÖÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ³»¸®¼Ò¼ (¼¿¶ó)
½Ã 3: 1 A psalm of David. When he fled from his son Absalom. O LORD, how
many are my foes! How many rise up against me!
½Ã 3: 2 Many are saying of me, "God will not deliver him." Selah
½Ã 3: 3 But you are a shield around me, O LORD; you bestow glory on me and
lift up my head.
½Ã 3: 4 To the LORD I cry aloud, and he answers me from his holy hill. Selah
½Ã 3: 5 I lie down and sleep; I wake again, because the LORD sustains me.
½Ã 3: 6 I will not fear the tens of thousands drawn up against me on every
side.
½Ã 3: 7 Arise, O LORD! Deliver me, O my God! Strike all my enemies on the
jaw; break the teeth of the wicked.
½Ã 3: 8 From the LORD comes deliverance. May your blessing be on your
people. Selah
3) ¿¤¸®»ç : ¾Æ¶÷¿Õ±¹ÀÇ ³ª¾Æ¸¸ À屺ÀÇ ¹æ¹®À» ¹Þ¾ÒÀ» ¶§ Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µè°í ±×¿¡°Ô ¿ä´Ü¿¡ °¡¼ ¸öÀ» 7¹ø ´ã±×¶ó°í ÇÔ(¿ÕÇÏ5:1-)
¿ÕÇÏ 5: 1 ¾Æ¶÷ ¿ÕÀÇ ±º´ë Àå°ü ³ª¾Æ¸¸Àº ±× ÁÖÀÎ ¾Õ¿¡¼ Å©°í Á¸±ÍÇÑ ÀÚ´Ï ÀÌ´Â
¿©È£¿Í²²¼ Àü¿¡ Àú·Î ¾Æ¶÷À» ±¸¿øÇÏ°Ô ÇϼÌÀ½À̶ó Àú´Â Å« ¿ë»ç³ª
¹®µÕº´ÀÚ´õ¶ó
¿ÕÇÏ 5: 2 Àü¿¡ ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ ¶¼¸¦ Áö¾î ³ª°¡¼ À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡¼ ÀÛÀº °èÁý¾ÆÀÌ
Çϳª¸¦ »ç·ÎÀâÀ¸¸Å Àú°¡ ³ª¾Æ¸¸ÀÇ ¾Æ³»¿¡°Ô ¼öÁ¾µé´õ´Ï
¿ÕÇÏ 5: 3 ±× ÁÖ¸ð¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸® ÁÖÀÎÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ °è½Å ¼±ÁöÀÚ ¾Õ¿¡ °è¼ÌÀ¸¸é
ÁÁ°Ú³ªÀÌ´Ù Àú°¡ ±× ¹®µÕº´À» °íÄ¡¸®ÀÌ´Ù
¿ÕÇÏ 5: 4 ³ª¾Æ¸¸ÀÌ µé¾î°¡¼ ±× ÁÖÀο¡°Ô °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡¼ ¿Â
°èÁý¾ÆÀÌÀÇ ¸»ÀÌ ÀÌ·¯ÀÌ·¯ÇÏ´õÀÌ´Ù
¿ÕÇÏ 5: 5 ¾Æ¶÷ ¿ÕÀÌ °¡·ÎµÇ °¥Áö¾î´Ù ÀÌÁ¦ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô ±ÛÀ» º¸³»¸®¶ó
³ª¾Æ¸¸ÀÌ °ð ¶°³¯»õ Àº ½Ê ´Þ¶õÆ®¿Í ±Ý À°Ãµ °³¿Í ÀǺ¹ ¿ ¹úÀ» °¡Áö°í
°¡¼
¿ÕÇÏ 5: 6 À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô ±× ±ÛÀ» ÀüÇÏ´Ï ÀÏ·¶À¸µÇ ³»°¡ ³» ½ÅÇÏ ³ª¾Æ¸¸À»
´ç½Å¿¡°Ô º¸³»¿À´Ï ÀÌ ±ÛÀÌ ´ç½Å¿¡°Ô À̸£°Åµç ´ç½ÅÀº ±× ¹®µÕº´À» °íÃÄ
ÁÖ¼Ò¼ ÇÏ¿´´õ¶ó
¿ÕÇÏ 5: 7 À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ±× ±ÛÀ» Àаí Àڱ⠿ÊÀ» ÂõÀ¸¸ç °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¾îÂî
Çϳª´ÔÀ̰ü´ë ´ÉÈ÷ »ç¶÷À» Á×ÀÌ¸ç »ì¸± ¼ö ÀÖÀ¸·ª Àú°¡ ¾îÂîÇÏ¿© »ç¶÷À»
³»°Ô º¸³»¾î ±× ¹®µÕº´À» °íÄ¡¶ó ÇÏ´À³Ä ³ÊÈñ´Â ±íÀÌ »ý°¢Çϰí Àú ¿ÕÀÌ
Æ´À» Ÿ¼ ³ª·Î ´õºÒ¾î ½ÃºñÇÏ·Á ÇÔÀÎ ÁÙ ¾Ë¶ó Çϴ϶ó
¿ÕÇÏ 5: 1 Now Naaman was commander of the army of the king of Aram. He was a
great man in the sight of his master and highly regarded, because
through him the LORD had given victory to Aram. He was a valiant
soldier, but he had leprosy.
¿ÕÇÏ 5: 2 Now bands from Aram had gone out and had taken captive a young girl
from Israel, and she served Naaman's wife.
¿ÕÇÏ 5: 3 She said to her mistress, "If only my master would see the prophet
who is in Samaria! He would cure him of his leprosy."
¿ÕÇÏ 5: 4 Naaman went to his master and told him what the girl from Israel had
said.
¿ÕÇÏ 5: 5 "By all means, go," the king of Aram replied. "I will send a letter
to the king of Israel." So Naaman left, taking with him ten talents
of silver, six thousand shekels of gold and ten sets of clothing.
¿ÕÇÏ 5: 6 The letter that he took to the king of Israel read: "With this
letter I am sending my servant Naaman to you so that you may cure
him of his leprosy."
¿ÕÇÏ 5: 7 As soon as the king of Israel read the letter, he tore his robes and
said, "Am I God? Can I kill and bring back to life? Why does this
fellow send someone to me to be cured of his leprosy? See how he is
trying to pick a quarrel with me!"
À§¿¡¼ »ìÆì º»¹Ù¿Í °°ÀÌ ¼ºµµµéÀº ¹¬»ó°ú ±âµµ ±×¸®°í ¸ðµç ȯ°æ°ú °ü°è ¼Ó¿¡¼ Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µéÀ» ¼ö°¡ ÀÖ´Ù.
IV. µèÁö ¸øÇÏ´Â ÀÌÀ¯
1. Á˸¦ ȸ°³Ä¡ ¾Ê¾ÒÀ» °æ¿ì
a. Çϳª´ÔÀº ¸»¾¸ÇϽô ºÐÀ̽ôÙ.
- ÁË´Â Ç×»ó Çϳª´Ô°ú ³ª »çÀ̸¦ ¸·°í Àֱ⠶§¹®¿¡ Çϳª´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽÃÁö¸¸ ³ª´Â µèÁö ¸øÇÑ´Ù.(»ç59:1-2)
»ç 59: 1 ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ Âª¾Æ ±¸¿øÄ¡ ¸øÇϽɵµ ¾Æ´Ï¿ä ±Í°¡ µÐÇÏ¿© µèÁö ¸øÇϽɵµ
¾Æ´Ï¶ó
»ç 59: 2 ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ Á˾ÇÀÌ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ Çϳª´Ô »çÀ̸¦ ³»¾ú°í ³ÊÈñ Á˰¡ ±×
¾ó±¼À» °¡¸®¿ö¼ ³ÊÈñ¸¦ µèÁö ¾ÊÀ¸½Ã°Ô ÇÔÀÌ´Ï
ȍ 59: 1 Surely the arm of the LORD is not too short to save, nor his ear too
dull to hear.
ȍ 59: 2 But your iniquities have separated you from your God; your sins have
hidden his face from you, so that he will not hear.
- ³¯¸¶´Ù ¶§¸¶´Ù ½º½º·Î¸¦ »ìÆì¼ Á˸¦ °í¹éÇÏ°í µ¹ÀÌÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
¾Æºê¶óÇÔÀÇ °æ¿ì »ç¶óÀÇ ±ÇÀ¯¸¦ ¹Þ°í ¾÷ Çϰ¥À» ¾ò¾î ±×³à¿¡°Ô¼ ¾Æµé(À̽º¸¶¿¤)À» ¾òÀº ÈÄ¿¡ 13³â°£ Çϳª´Ô²²¼´Â ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾Æ¹« ¸»¾¸µµ ÇϽÃÁö ¾Ê¾Ò´Ù.(â16:16-17:1)
â 16: 16 Çϰ¥ÀÌ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô À̽º¸¶¿¤À» ³ºÀ» ¶§¿¡ ¾Æºê¶÷ÀÌ ÆÈ½ÊÀ° ¼¼À̾ú´õ¶ó
â 16: 1 Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. But she had an
Egyptian maidservant named Hagar;
â 16: 2 so she said to Abram, "The LORD has kept me from having children.
Go, sleep with my maidservant; perhaps I can build a family through
her." Abram agreed to what Sarai said.
â 16: 3 So after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife
took her Egyptian maidservant Hagar and gave her to her husband to
be his wife.
â 16: 4 He slept with Hagar, and she conceived. When she knew she was
pregnant, she began to despise her mistress.
â 16: 5 Then Sarai said to Abram, "You are responsible for the wrong I am
suffering. I put my servant in your arms, and now that she knows she
is pregnant, she despises me. May the LORD judge between you and me."
â 16: 6 "Your servant is in your hands," Abram said. "Do with her whatever
you think best." Then Sarai mistreated Hagar; so she fled from her.
â 16: 7 The angel of the LORD found Hagar near a spring in the desert; it
was the spring that is beside the road to Shur.
â 16: 8 And he said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and
where are you going?" "I'm running away from my mistress Sarai," she
answered.
â 16: 9 Then the angel of the LORD told her, "Go back to your mistress and
submit to her."
â 16: 10 The angel added, "I will so increase your descendants that they will
be too numerous to count."
â 16: 11 The angel of the LORD also said to her: "You are now with child and
you will have a son. You shall name him Ishmael, for the LORD has
heard of your misery.
â 16: 12 He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone
and everyone's hand against him, and he will live in hostility
toward all his brothers."
â 16: 13 She gave this name to the LORD who spoke to her: "You are the God
who sees me," for she said, "I have now seen the One who sees me."
â 16: 14 That is why the well was called Beer Lahai Roi; it is still there,
between Kadesh and Bered.
â 16: 15 So Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the
son she had borne.
â 16: 16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael.
b. ¿¤¸®Á¦»çÀåÀº Çϳª´ÔÀÇ °æ°í¸¦ µèÁö ¾Ê°í ÀڽĵéÀÇ ¹üÁ˸¦ Ã¥ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ¸·Î ¹üÁËÇÏ¿´À»¶§¿¡ Çϳª´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù.(»ï»ó3:1)
»ï»ó 3: 1 ¾ÆÀÌ »ç¹«¿¤ÀÌ ¿¤¸® ¾Õ¿¡¼ ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±æ ¶§¿¡´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ
Èñ±ÍÇÏ¿© ÀÌ»óÀÌ ÈçÈ÷ º¸ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´õ¶ó
ȕȗ 3: 1 The boy Samuel ministered before the LORD under Eli. In those days
the word of the LORD was rare; there were not many visions.
2. ¿ë¼ÇÏÁö ¾ÊÀ» °æ¿ì
°¡. Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» °Å¿ªÇÔÀ¸·Î Á˸¦ ¹üÇÏ°Ô µÈ´Ù.
1) ¸¶6:12 : ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁËÁöÀº ÀÚ¸¦ »çÇÏ¿© ÁذͰ°ÀÌ ¿ì¸® Á˸¦ »çÇÏ¿© Áֿɽðí
¸¶ 6: 12 ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁË ÁöÀº ÀÚ¸¦ »çÇÏ¿© ÁØ °Í°°ÀÌ ¿ì¸® Á˸¦ »çÇÏ¿©
Áֿɽðí
¸¶ 6: 12 Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
2) ¸¶6:14-15 : ³ÊÈñ°¡ »ç¶÷ÀÇ °ú½ÇÀ» ¿ë¼ÇÏ¸é ³ÊÈñ õºÎ²²¼µµ ³ÊÈñ °ú½ÇÀ» ¿ë¼ÇϽ÷Á´Ï¿Í ³ÊÈñ°¡ »ç¶÷ÀÇ °ú½ÇÀ» ¿ë¼ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼µµ ³ÊÈñ °ú½ÇÀ» ¿ë¼ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó.
¸¶ 6: 14 ³ÊÈñ°¡ »ç¶÷ÀÇ °ú½ÇÀ» ¿ë¼ÇÏ¸é ³ÊÈñ õºÎ²²¼µµ ³ÊÈñ °ú½ÇÀ»
¿ë¼ÇϽ÷Á´Ï¿Í
¸¶ 6: 15 ³ÊÈñ°¡ »ç¶÷ÀÇ °ú½ÇÀ» ¿ë¼ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼µµ ³ÊÈñ °ú½ÇÀ»
¿ë¼ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó
¸¶ 6: 14 For if you forgive men when they sin against you, your heavenly
Father will also forgive you.
¸¶ 6: 15 But if you do not forgive men their sins, your Father will not
forgive your sins.
¿ë¼ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é Çϳª´Ô°úÀÇ °ü°èµµ ´ÜÀýµÈ´Ù.
³ª. Çϳª´ÔÀ» ´à¾Æ°¥ ¼ö°¡ ¾ø´Ù.
1) ¿¦4:32 : ¼·Î ÀÎÀÚÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¸ç ¼·Î ¿ë¼Çϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ ±×¸®½ºµµ¾È¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ¿ë¼ÇϽɰú °°ÀÌ Ç϶ó
¿¦ 4: 32 ¼·Î ÀÎÀÚÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¸ç ¼·Î ¿ë¼Çϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ ±×¸®½ºµµ
¾È¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ¿ë¼ÇϽɰú °°ÀÌ Ç϶ó
¿¦ 4: 32 Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just
as in Christ God forgave you.
2) °ñ3:13 : ´©°¡ ´µ°Ô ÇøÀǰ¡ ÀÖ°Åµç ¼·Î ¿ë³³ÇÏ¿© ÇÇÂ÷ ¿ëÇÏÇ쵂 ÁÖ²²¼ ³ÊÈñ¸¦ ¿ë¼ÇϽŰͰú °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ±×¸®Çϰí
°ñ 3: 13 ´©°¡ ´µ°Ô ÇøÀǰ¡ ÀÖ°Åµç ¼·Î ¿ë³³ÇÏ¿© ÇÇÂ÷ ¿ë¼Ç쵂 ÁÖ²²¼ ³ÊÈñ¸¦
¿ë¼ÇϽŠ°Í°ú °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ±×¸®Çϰí
°ñ 3: 13 Bear with each other and forgive whatever grievances you may have
against one another. Forgive as the Lord forgave you.
3. ÀÚ±â Áß½ÉÀûÀÎ »ý°¢À» °¡Áö°í ¸¶À½ÀÇ ¹®À» ¿Áö ¾ÊÀ» °æ¿ì : º¼Âî¾î´Ù ³»°¡ ¹®¹Û¿¡ ¼¼ µÎµå¸®³ë´Ï ´©±¸µçÁö ³» À½¼ºÀ» µè°í ¹®À» ¿¸é ³»°¡ ±×¿¡°Ô·Î µé¾î°¡ ±×·Î ´õºÒ¾î ¸Ô°í ±×´Â ³ª·Î ´õºÒ¾î ¸ÔÀ¸¸®¶ó(°è3:20)
°è 3: 20 º¼Áö¾î´Ù ³»°¡ ¹® ¹Û¿¡ ¼¼ µÎµå¸®³ë´Ï ´©±¸µçÁö ³» À½¼ºÀ» µè°í ¹®À»
¿¸é ³»°¡ ±×¿¡°Ô·Î µé¾î°¡ ±×·Î ´õºÒ¾î ¸Ô°í ±×´Â ³ª·Î ´õºÒ¾î ¸ÔÀ¸¸®¶ó
°è 3: 20 Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice
and opens the door, I will come in and eat with him, and he with me.
4. »ç´ÜÀÇ ¹æÇظ¦ ¹ÞÀ» °æ¿ì
°¡. »ç´ÜÀº °ÅÁþÀÇ ¾ÆºñÀÌ´Ù(¿ä8:44)
¿ä 8: 44 ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ¾Æºñ ¸¶±Í¿¡°Ô¼ ³µÀ¸´Ï ³ÊÈñ ¾ÆºñÀÇ ¿å½ÉÀ» ³ÊÈñµµ
ÇàÇϰíÀÚ ÇÏ´À´Ï¶ó Àú´Â óÀ½ºÎÅÍ »ìÀÎÇÑ ÀÚ¿ä Áø¸®°¡ ±× ¼Ó¿¡ ¾øÀ¸¹Ç·Î
Áø¸®¿¡ ¼Áö ¸øÇÏ°í °ÅÁþÀ» ¸»ÇÒ ¶§¸¶´Ù Á¦ °ÍÀ¸·Î ¸»Çϳª´Ï ÀÌ´Â Àú°¡
°ÅÁþ¸»ÀïÀÌ¿ä °ÅÁþÀÇ ¾Æºñ°¡ µÇ¾úÀ½À̴϶ó
¿ä 8: 44 You belong to your father, the devil, and you want to carry out your
father's desire. He was a murderer from the beginning, not holding
to the truth, for there is no truth in him. When he lies, he speaks
his native language, for he is a liar and the father of lies.
1) ¿å½ÉÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» °Å¿ªÇÏ°Ô ÇÑ´Ù.
2) Á¾±¹¿¡´Â Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ°Ô ÇÑ´Ù.
3) Áø¸®¿Í´Â ¹Ý´ëµÇ´Â »ç»óÀ» °®°Ô ÇÑ´Ù.
³ª. ȸ°³ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÑ´Ù.
1) ȸ°³ÇÏ´ÂÀڴ õ±¹ ¹é¼ºÀÌ µÇ´Ï±î
2) °³ÀÎÀûÀ¸·Î³ª ±³È¸ÀûÀ¸·Î ¹ÎÁ·ÀûÀ¸·Î ±¸¿ø¹Þ°Ô µÊÀ¸·Î
´Ù. ¿ë¼ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÑ´Ù.
¿ë¼Çϸé Çϳª´Ô°ú ´ëÈÀÇ ±æÀÌ ¿¸®´Ï±î(¸¶6:12,14-15)
¸¶ 6: 12 ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁË ÁöÀº ÀÚ¸¦ »çÇÏ¿© ÁØ °Í°°ÀÌ ¿ì¸® Á˸¦ »çÇÏ¿©
Áֿɽðí
¸¶ 6: 14 ³ÊÈñ°¡ »ç¶÷ÀÇ °ú½ÇÀ» ¿ë¼ÇÏ¸é ³ÊÈñ õºÎ²²¼µµ ³ÊÈñ °ú½ÇÀ»
¿ë¼ÇϽ÷Á´Ï¿Í
¸¶ 6: 15 ³ÊÈñ°¡ »ç¶÷ÀÇ °ú½ÇÀ» ¿ë¼ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼µµ ³ÊÈñ °ú½ÇÀ»
¿ë¼ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó
¸¶ 6: 12 Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
¸¶ 6: 14 For if you forgive men when they sin against you, your heavenly
Father will also forgive you.
¸¶ 6: 15 But if you do not forgive men their sins, your Father will not
forgive your sins.
»ç´ÜÀ» ´ëÀûÇϸé Çѱæ·Î ¿Ô´Ù°¡ Àϰö ±æ·Î µµ¸ÁÄ£´Ù(¾à4:7)
¸ÕÀú ÇÒ ÀÏÀº Çϳª´Ô²² ¼øÁ¾ÇÏ°í ¸¶±Í¿¡ ´ëÇÏ¿© ´ëÀûÇÏ¸ç ¸í·ÉÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
¾à 4: 7 ±×·±Áï ³ÊÈñ´Â Çϳª´Ô²² ¼øº¹ÇÒÁö¾î´Ù ¸¶±Í¸¦ ´ëÀûÇ϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ¸¦
ÇÇÇϸ®¶ó
¾à 4: 7 Submit yourselves, then, to God. Resist the devil, and he will flee
from you.
5. Çϳª´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½Ç °ÍÀ» ±â´ëÇÏ°í ±â´Ù¸®Áö ¾ÊÀ» °æ¿ì
6. ¼º·É´×ÀÇ µµ¿ì½ÉÀ» ÀÇÁöÇÏÁö ¾ÊÀ» °æ¿ì
1) Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀº ¼º·É´ÔÀÇ ¿ª»çÇÏ½Ç ¶§¿¡¸¸ ¹Ù·Î µè°í ÈûÀ» ¾ò¾î ½Â¸®ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
2) ¸ðµç ¼Í°æÀº Çϳª´ÔÀÇ °¨µ¿À¸·Î µÇ¾î ÀÖÀ½À¸·Î ¼º·ÉÀÇ µµ¿ì½É ¾øÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» ¹Ù·Î ºÐº°ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. (µõÈÄ3:16-17)
µõÈÄ 3: 16 ¸ðµç ¼º°æÀº Çϳª´ÔÀÇ °¨µ¿À¸·Î µÈ °ÍÀ¸·Î ±³Èưú Ã¥¸Á°ú ¹Ù¸£°Ô ÇÔ°ú
ÀÇ·Î ±³À°Çϱ⿡ À¯ÀÍÇÏ´Ï
µõÈÄ 3: 17 ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷À¸·Î ¿ÂÀüÄÉ ÇÏ¸ç ¸ðµç ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇϱ⿡ ¿ÂÀüÄÉ
ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó
µõÈÄ 3: 16 All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking,
correcting and training in righteousness,
µõÈÄ 3: 17 so that the man of God may be thoroughly equipped for every good work.
V. ȸ°³ÇÏ°í ¿ë¼ÇÏ´Â »î
ȸ°³¿Í ¿ë¼´Â ºÒ°¡ºÒ¸®ÀÇ °ü°è¿¡ ÀÖ´Ù. Çϳª´ÔÀº ȸ°³ÇÏ´Â ÀÚÀÇ Á˸¦ ¿ë¼ÇϽŴÙ.
1. Á˶õ?
È»ìÀÌ Ç¥ÀûÀ» ºø³ª°£ °ÍÀ» ¸»ÇÏ¸ç ¹ÏÀ½À¸·Î ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¸ðµç °ÍÀÌ ÁËÀÌ´Ù. (·Ò14:23)
ÁË´Â Ç×»ó Çϳª´Ô°ú ¿ì¸® »çÀÌÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ °¡·Î ¸·´Â Àå¾Ö¹°ÀÌ µÇ°í ÀÖÀ¸¹Ç·Î Çϳª´Ô°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ ȸº¹½Ã۱â À§Çؼ´Â ¿µÀûÀ¸·Î ¹Î°¨ÇØÁ®¼ ½Å¼ÓÈ÷ ȸ°³ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. Çϳª´ÔÀº ÀÌ¹Ì ¿ë¼¸¦ ÁغñÇÏ½Ã°í ±â´Ù¸®°í °è½Ã±â ¶§¹®¿¡ ÁËµÈ ±æ¿¡¼ µ¹ÀÌų ¶§¿¡ Áï½Ã ¿ë¼ÇϽŴÙ. (´ª15:11-24) ¶ÇÇÑ Çϳª´Ô°úÀÇ °ü°è¸¦ ȸº¹Çϱâ À§Çؼ´Â ¿ì¸®ÀÇ Á˸¦ ±ú´Ý°í ȸ°³ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. (»ç59:1-2)
·Ò 14: 23 ÀǽÉÇÏ°í ¸Ô´Â ÀÚ´Â Á¤Á˵Ǿú³ª´Ï ÀÌ´Â ¹ÏÀ½À¸·Î ÁÀ¾Æ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ
¿¬°í¶ó ¹ÏÀ½À¸·Î ÁÀ¾Æ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ Á˴϶ó
·Ò 14: 23 But the man who has doubts is condemned if he eats, because his
eating is not from faith; and everything that does not come from
faith is sin.
´ª 15: 11 ¶Ç °¡¶ó»ç´ë ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ µÎ ¾ÆµéÀÌ Àִµ¥
´ª 15: 12 ±× µÑ°°¡ ¾Æºñ¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ¾Æ¹öÁö¿© Àç»ê Áß¿¡¼ ³»°Ô µ¹¾Æ¿Ã ºÐ±êÀ»
³»°Ô ÁÖ¼Ò¼ ÇÏ´ÂÁö¶ó ¾Æºñ°¡ ±× »ì¸²À» °¢°¢ ³ª´² ÁÖ¾ú´õ´Ï
´ª 15: 13 ±× ÈÄ ¸çÄ¥ÀÌ ¸øµÇ¾î µÑ° ¾ÆµéÀÌ Àç»êÀ» ´Ù ¸ð¾Æ °¡Áö°í ¸Õ ³ª¶ó¿¡ °¡
°Å±â¼ Çã¶û¹æÅÁÇÏ¿© ±× Àç»êÀ» ÇãºñÇÏ´õ´Ï
´ª 15: 14 ´Ù ¾øÀÌÇÑ ÈÄ ±× ³ª¶ó¿¡ Å©°Ô Èä³âÀÌ µé¾î Àú°¡ ºñ·Î¼Ò ±ÃÇÌÇÑÁö¶ó
´ª 15: 15 °¡¼ ±× ³ª¶ó ¹é¼º Áß Çϳª¿¡°Ô ºÙ¿© »ç´Ï ±×°¡ Àú¸¦ µé·Î º¸³»¾î µÅÁö¸¦
Ä¡°Ô ÇÏ¿´´Âµ¥
´ª 15: 16 Àú°¡ µÅÁö ¸Ô´Â Áã¾ö ¿¸Å·Î ¹èÀ» ä¿ì°íÀÚ Ç쵂 ÁÖ´Â ÀÚ°¡ ¾ø´ÂÁö¶ó
´ª 15: 17 ÀÌ¿¡ ½º½º·Î µ¹ÀÌÄÑ °¡·ÎµÇ ³» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô´Â ¾ç½ÄÀÌ Ç³Á·ÇÑ Ç°²ÛÀÌ
¾ó¸¶³ª ¸¹Àº°í ³ª´Â ¿©±â¼ ÁÖ·Á Á״±¸³ª
´ª 15: 18 ³»°¡ ÀϾ ¾Æ¹öÁö²² °¡¼ À̸£±â¸¦ ¾Æ¹öÁö¿© ³»°¡ Çϴðú ¾Æ¹öÁö²²
Á˸¦ ¾ò¾ú»ç¿À´Ï
´ª 15: 19 Áö±ÝºÎÅÍ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ÀÏÄÃÀ½À» °¨´çÄ¡ ¸øÇϰڳªÀÌ´Ù ³ª¸¦
ǰ²ÛÀÇ Çϳª·Î º¸¼Ò¼ Çϸ®¶ó Çϰí
´ª 15: 20 ÀÌ¿¡ ÀϾ¼ ¾Æ¹öÁö²² µ¹¾Æ°¡´Ï¶ó ¾ÆÁ÷µµ »ó°Å°¡ ¸Õ µ¥ ¾Æ¹öÁö°¡ Àú¸¦
º¸°í ÃøÀºÈ÷ ¿©°Ü ´Þ·Á°¡ ¸ñÀ» ¾È°í ÀÔÀ» ¸ÂÃß´Ï
´ª 15: 21 ¾ÆµéÀÌ °¡·ÎµÇ ¾Æ¹öÁö¿© ³»°¡ Çϴðú ¾Æ¹öÁö²² Á˸¦ ¾ò¾ú»ç¿À´Ï
Áö±ÝºÎÅÍ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó ÀÏÄÃÀ½À» °¨´çÄ¡ ¸øÇϰڳªÀÌ´Ù Çϳª
´ª 15: 22 ¾Æ¹öÁö´Â Á¾µé¿¡°Ô À̸£µÇ Á¦ÀÏ ÁÁÀº ¿ÊÀ» ³»¾î´Ù°¡ ÀÔÈ÷°í ¼Õ¿¡
°¡¶ôÁö¸¦ ³¢¿ì°í ¹ß¿¡ ½ÅÀ» ½Å±â¶ó
´ª 15: 23 ±×¸®°í »ìÁø ¼Û¾ÆÁö¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ ÀâÀ¸¶ó ¿ì¸®°¡ ¸Ô°í Áñ±âÀÚ
´ª 15: 24 ÀÌ ³» ¾ÆµéÀº Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³µÀ¸¸ç ³»°¡ ÀÒ¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã ¾ò¾ú³ë¶ó
ÇÏ´Ï ÀúÈñ°¡ Áñ°Å¿öÇÏ´õ¶ó
´ª 15: 11 Jesus continued: "There was a man who had two sons.
´ª 15: 12 The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the
estate.' So he divided his property between them.
´ª 15: 13 "Not long after that, the younger son got together all he had, set
off for a distant country and there squandered his wealth in wild
living.
´ª 15: 14 After he had spent everything, there was a severe famine in that
whole country, and he began to be in need.
´ª 15: 15 So he went and hired himself out to a citizen of that country, who
sent him to his fields to feed pigs.
´ª 15: 16 He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were
eating, but no one gave him anything.
´ª 15: 17 "When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired
men have food to spare, and here I am starving to death!
´ª 15: 18 I will set out and go back to my father and say to him: Father, I
have sinned against heaven and against you.
´ª 15: 19 I am no longer worthy to be called your son; make me like one of
your hired men.'
´ª 15: 20 So he got up and went to his father. "But while he was still a long
way off, his father saw him and was filled with compassion for him;
he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
´ª 15: 21 "The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and
against you. I am no longer worthy to be called your son.'
´ª 15: 22 "But the father said to his servants, 'Quick! Bring the best robe
and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
´ª 15: 23 Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate.
´ª 15: 24 For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is
found.' So they began to celebrate.
»ç 59: 1 ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ Âª¾Æ ±¸¿øÄ¡ ¸øÇϽɵµ ¾Æ´Ï¿ä ±Í°¡ µÐÇÏ¿© µèÁö ¸øÇϽɵµ
¾Æ´Ï¶ó
»ç 59: 2 ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ Á˾ÇÀÌ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ Çϳª´Ô »çÀ̸¦ ³»¾ú°í ³ÊÈñ Á˰¡ ±×
¾ó±¼À» °¡¸®¿ö¼ ³ÊÈñ¸¦ µèÁö ¾ÊÀ¸½Ã°Ô ÇÔÀÌ´Ï
ȍ 59: 1 Surely the arm of the LORD is not too short to save, nor his ear too
dull to hear.
ȍ 59: 2 But your iniquities have separated you from your God; your sins have
hidden his face from you, so that he will not hear.
ÁË´Â ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î °í¹éÇÏ°í µ¹ÀÌÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ·Ò1:18-32) (Àڱ⠾ȿ¡ ÀÖ´Â Á˸¦ °í¹éÇ϶ó)
·Ò 1: 18 Çϳª´ÔÀÇ Áø³ë°¡ ºÒÀÇ·Î Áø¸®¸¦ ¸·´Â »ç¶÷µéÀÇ ¸ðµç °æ°ÇÄ¡ ¾ÊÀ½°ú
ºÒÀÇ¿¡ ´ëÇÏ¿© Çϴ÷ΠÁÀ¾Æ ³ªÅ¸³ª³ª´Ï
·Ò 1: 19 ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀ» ¾Ë ¸¸ÇÑ °ÍÀÌ ÀúÈñ ¼Ó¿¡ º¸ÀÓÀ̶ó Çϳª´Ô²²¼ À̸¦
ÀúÈñ¿¡°Ô º¸À̴̼À´Ï¶ó
·Ò 1: 20 â¼¼·ÎºÎÅÍ ±×ÀÇ º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °Íµé °ð ±×ÀÇ ¿µ¿øÇϽŠ´É·Â°ú ½Å¼ºÀÌ
±× ¸¸µå½Å ¸¸¹°¿¡ ºÐ¸íÈ÷ º¸¿© ¾Ë°Ô µÇ³ª´Ï ±×·¯¹Ç·Î ÀúÈñ°¡ ÇΰèÄ¡
¸øÇÒÁö´Ï¶ó
·Ò 1: 21 Çϳª´ÔÀ» ¾ËµÇ Çϳª´ÔÀ¸·Î ¿µÈ·Ó°Ôµµ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç °¨»çÄ¡µµ ¾Æ´ÏÇϰí
¿ÀÈ÷·Á ±× »ý°¢ÀÌ Çã¸ÁÇÏ¿©Áö¸ç ¹Ì·ÃÇÑ ¸¶À½ÀÌ ¾îµÎ¿öÁ³³ª´Ï
·Ò 1: 22 ½º½º·Î ÁöÇý ÀÖ´Ù Çϳª ¿ìÁØÇÏ°Ô µÇ¾î
·Ò 1: 23 ½â¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤À» ½â¾îÁú »ç¶÷°ú ±Ý¼ö¿Í ¹ö·¯Áö Çü»óÀÇ
¿ì»óÀ¸·Î ¹Ù²Ù¾ú´À´Ï¶ó
·Ò 1: 24 ±×·¯¹Ç·Î Çϳª´Ô²²¼ ÀúÈñ¸¦ ¸¶À½ÀÇ Á¤¿å´ë·Î ´õ·¯¿ò¿¡ ³»¾î ¹ö·Á µÎ»ç
ÀúÈñ ¸öÀ» ¼·Î ¿åµÇ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï
·Ò 1: 25 ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ Çϳª´ÔÀÇ Áø¸®¸¦ °ÅÁþ °ÍÀ¸·Î ¹Ù²Ù¾î ÇÇÁ¶¹°À» Á¶¹°ÁÖº¸´Ù
´õ °æ¹èÇÏ°í ¼¶±èÀ̶ó ÁÖ´Â °ð ¿µ¿øÈ÷ Âù¼ÛÇÒ À̽÷δ٠¾Æ¸à
·Ò 1: 26 À̸¦ ÀÎÇÏ¿© Çϳª´Ô²²¼ ÀúÈñ¸¦ ºÎ²ô·¯¿î ¿å½É¿¡ ³»¾î ¹ö·Á µÎ¼ÌÀ¸´Ï °ð
ÀúÈñ ¿©Àε鵵 ¼ø¸®´ë·Î ¾µ °ÍÀ» ¹Ù²Ù¾î ¿ª¸®·Î ¾²¸ç
·Ò 1: 27 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³²Àڵ鵵 ¼ø¸®´ë·Î ¿©ÀÎ ¾²±â¸¦ ¹ö¸®°í ¼·Î ÇâÇÏ¿© À½¿åÀÌ
ºÒÀϵí Çϸг²ÀÚ°¡ ³²ÀÚ·Î ´õºÒ¾î ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ÀúÈñÀÇ
±×¸©µÊ¿¡ »ó´çÇÑ º¸ÀÀÀ» ±× Àڽſ¡ ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó
·Ò 1: 28 ¶ÇÇÑ ÀúÈñ°¡ ¸¶À½¿¡ Çϳª´Ô µÎ±â¸¦ ½È¾îÇϸŠÇϳª´Ô²²¼ ÀúÈñ¸¦ ±×
»ó½ÇÇÑ ¸¶À½´ë·Î ³»¾î ¹ö·Á µÎ»ç ÇÕ´çÄ¡ ¸øÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï
·Ò 1: 29 °ð ¸ðµç ºÒÀÇ, Ãß¾Ç, Ž¿å, ¾ÇÀǰ¡ °¡µæÇÑ ÀÚ¿ä ½Ã±â, »ìÀÎ, ºÐÀï, »ç±â,
¾Çµ¶ÀÌ °¡µæÇÑ ÀÚ¿ä ¼ö±º¼ö±ºÇÏ´Â ÀÚ¿ä
·Ò 1: 30 ºñ¹æÇÏ´Â ÀÚ¿ä Çϳª´ÔÀÇ ¹Ì¿öÇϽô ÀÚ¿ä ´É¿åÇÏ´Â ÀÚ¿ä ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¿ä
ÀÚ¶ûÇÏ´Â ÀÚ¿ä ¾ÇÀ» µµ¸ðÇÏ´Â ÀÚ¿ä ºÎ¸ð¸¦ °Å¿ªÇÏ´Â ÀÚ¿ä
·Ò 1: 31 ¿ì¸ÅÇÑ ÀÚ¿ä ¹è¾àÇÏ´Â ÀÚ¿ä ¹«Á¤ÇÑ ÀÚ¿ä ¹«ÀÚºñÇÑ ÀÚ¶ó
·Ò 1: 32 ÀúÈñ°¡ À̰°Àº ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â »çÇü¿¡ ÇØ´çÇÏ´Ù°í Çϳª´ÔÀÇ Á¤ÇϽÉÀ»
¾Ë°íµµ ÀÚ±âµé¸¸ ÇàÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¶ÇÇÑ ±× ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¿Ç´Ù ÇÏ´À´Ï¶ó
·Ò 1: 18 The wrath of God is being revealed from heaven against all the
godlessness and wickedness of men who suppress the truth by their
wickedness,
·Ò 1: 19 since what may be known about God is plain to them, because God has
made it plain to them.
·Ò 1: 20 For since the creation of the world God's invisible qualities--his
eternal power and divine nature--have been clearly seen, being
understood from what has been made, so that men are without excuse.
·Ò 1: 21 For although they knew God, they neither glorified him as God nor
gave thanks to him, but their thinking became futile and their
foolish hearts were darkened.
·Ò 1: 22 Although they claimed to be wise, they became fools
·Ò 1: 23 and exchanged the glory of the immortal God for images made to look
like mortal man and birds and animals and reptiles.
·Ò 1: 24 Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts
to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.
·Ò 1: 25 They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served
created things rather than the Creator--who is forever praised. Amen.
·Ò 1: 26 Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their
women exchanged natural relations for unnatural ones.
·Ò 1: 27 In the same way the men also abandoned natural relations with women
and were inflamed with lust for one another. Men committed indecent
acts with other men, and received in themselves the due penalty for
their perversion.
·Ò 1: 28 Furthermore, since they did not think it worthwhile to retain the
knowledge of God, he gave them over to a depraved mind, to do what
ought not to be done.
·Ò 1: 29 They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed
and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and
malice. They are gossips,
·Ò 1: 30 slanderers, God-haters, insolent, arrogant and boastful; they invent
ways of doing evil; they disobey their parents;
·Ò 1: 31 they are senseless, faithless, heartless, ruthless.
·Ò 1: 32 Although they know God's righteous decree that those who do such
things deserve death, they not only continue to do these very things
but also approve of those who practice them.
¨ç Çϳª´Ô°úÀÇ °ü°è¿¡¼
¨è Àΰ£ °ü°è¿¡¼
2. ¿ë¼
°¡. ¿ë¼¶õ?
È÷ºê¸®¾î...³ª»ç.. Çï¶ó¾î..Ä«¸®Á¶¸¶ÀÌ
1) Á˸¦ »çÇØÁØ´Ù 1) ¹üÁËÇϱâ ÀÌÀü°ú °°ÀÌ ´ëÇØ ÁÖ´Ù
2) Á˸¦ µ¤¾îÁÖ´Ù 2) ºÎ並 ÅÁ°¨ÇØ ÁÖ´Ù
3) Á˸¦ ³Ê±×·´°Ô º¸¾ÆÁÖ´Ù 3) Á˸¦ ¸éÁ¦ÇØ ÁÖ´Ù
4) Á˸¦ ¼û°ÜÁÖ´Ù
5) Á˸¦ ±ú²ýÀÌ ¾Ä°Ü ÁÖ´Ù
6) Á˸¦ Áö¿ö ¾ø¾Ö ÁÖ´Ù
³ª. »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ¼·Î »óó¸¦ ¹Þ°í »óó¸¦ ÀÔÈ÷´Â Á¸ÀçÀÌ´Ù.
°ü°è ¾È¿¡¼ ÀÔÇôÁø »óó´Â ¿ë¼ÇÔÀ¸·Î ȸº¹µÈ´Ù. ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀÇ À߸øÀ» ±ú´Ý´Â ´ë·Î ¿ë¼¸¦ ºô¾î¾ß ÇÑ´Ù.
1) ¶¥¿¡¼ ¸Å¸é Çϴÿ¡¼µµ ¸ÅÀÌ°í ¶¥¿¡¼ Ç®¸é Çϴÿ¡¼µµ Ç®¸®¿î´Ù. (¸¶18:18)
¸¶ 18: 18 Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¹«¾ùÀ̵çÁö ³ÊÈñ°¡ ¶¥¿¡¼ ¸Å¸é Çϴÿ¡¼µµ
¸ÅÀÏ °ÍÀÌ¿ä ¹«¾ùÀ̵çÁö ¶¥¿¡¼ Ç®¸é Çϴÿ¡¼µµ Ç®¸®¸®¶ó
¸¶ 18: 18 "I tell you the truth, whatever you bind on earth will be bound in
heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
2) ¿ë¼´Â ¸ðµç ÁË¿Í Çã¹°¿¡ ´ëÇÏ¿© Áö¿ö ¾ø¾ÖÁÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. (¸¶18:21-22)
¸¶ 18: 21 ±× ¶§¿¡ º£µå·Î°¡ ³ª¾Æ¿Í °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ÇüÁ¦°¡ ³»°Ô Á˸¦ ¹üÇÏ¸é ¸î
¹øÀ̳ª ¿ë¼ÇÏ¿© ÁÖ¸®À̱î Àϰö ¹ø±îÁö ÇÏ¿À¸®À̱î
¸¶ 18: 22 ¿¹¼ö²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³×°Ô À̸£³ë´Ï Àϰö ¹ø»Ó ¾Æ´Ï¶ó ÀÏÈç ¹ø¾¿ Àϰö
¹øÀÌ¶óµµ ÇÒÁö´Ï¶ó
¸¶ 18: 21 Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I
forgive my brother when he sins against me? Up to seven times?"
¸¶ 18: 22 Jesus answered, "I tell you, not seven times, but seventy-seven times.
´Ù. ¿ë¼ÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÚ´Â ±×·Î ÀÎÇÏ¿© °ü°è°¡ ±ú¾îÁø´Ù.
1) ºô·¹¸ó°ú ¿À³×½Ã¸ð´Â Á¾ÀÇ À߸øÀ¸·Î ÁÖÀΰúÀÇ °ü°è°¡ ±ú¾îÁ³¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¹Ù¿ïÀÇ Áß°è·Î ÈÇØÇÏ¿´´Ù.
2) ¹Ù¿ï°ú ¸¶°¡´Â »ç¿ª¿¡ µ¿¿ªÇÏ´Â Áß¿¡ ±ú¾îÁø °ü°è°¡ ¾î´À ¶§¿£°¡ ÈÇØµÇ¾î ´õ¿í ±ä¹ÐÇÑ °ü°è·Î ¹ßÀü µÇ¾ú´Ù.
3) ´ÙÀ Áý¿¡¼ ÀÏ¾î³ »ç°Ç
¾Æµé ¾Ð»ì·Ò°ú ¾Ï³íÀÇ ±ú¾îÁø °ü°è´Â »ìÀÎÀ» °¡Á®¿Ô°í ´ÙÀ°ú ¾Ð»ì·Ò »çÀ̵µ ´ÙÀÀÌ ¿ÏÀüÇÑ ¿ë¼¸¦ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ¸·Î ±¹°¡ ´ë¶õÀ» ÃÊ·¡ÇÏ°Ô Çß´Ù.
¶ó. ¿ë¼ÇÏ¸é¼ »ê »ç¶÷Àº Çϳª´Ô²²¼ ³î¶ø°Ô ÃູÇϽŴÙ.
1) ¿ä¼ÁÀº ÇüµéÀ» ¿ë¼ÇÏ¸é¼ »ì¾Ò±â ¶§¹®¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ÃູÀ¸·Î ¾Æºê¶óÇÔ °¡Á·ÀÇ ¸ê¸Á¿¡¼ ±¸¿øÇÏ´Â ÁÖ¿ªÀ» ´ã´çÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.(â45:4-5)
â 45: 4 ¿ä¼ÁÀÌ Çüµé¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°Ô·Î °¡±îÀÌ ¿À¼Ò¼ ±×µéÀÌ °¡±îÀÌ °¡´Ï
°¡·ÎµÇ ³ª´Â ´ç½ÅµéÀÇ ¾Æ¿ì ¿ä¼ÁÀÌ´Ï ´ç½ÅµéÀÌ ¾Ö±Á¿¡ ÆÇ ÀÚ¶ó
â 45: 5 ´ç½ÅµéÀÌ ³ª¸¦ ÀÌ °÷¿¡ ÆÈ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±Ù½ÉÇÏÁö ¸¶¼Ò¼ ÇÑźÇÏÁö ¸¶¼Ò¼
Çϳª´ÔÀÌ »ý¸íÀ» ±¸¿øÇϽ÷Á°í ³ª¸¦ ´ç½Åµé ¾Õ¼ º¸³»¼Ì³ªÀÌ´Ù
â 45: 4 Then Joseph said to his brothers, "Come close to me." When they had
done so, he said, "I am your brother Joseph, the one you sold into
Egypt!
â 45: 5 And now, do not be distressed and do not be angry with yourselves
for selling me here, because it was to save lives that God sent me
ahead of you.
2) ¸ð¼¼´Â ´©ÀÌ ¹Ì¸®¾Ï°ú Çü ¾Æ·ÐÀÇ °Å¿ªÀ» ¿ë¼ÇÔÀ¸·Î ÇüÁ¦°¡ ¿¬ÇÕÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤¹ÎÁ·À» ±¸¿øÇÏ´Â ´ë¿ª»ç¸¦ ¼º°øÀûÀ¸·Î ¼öÇàÇÒ ¼ö ÀÖ¾ú´Ù.(¹Î12:1-16)
¹Î 12: 1 ¸ð¼¼°¡ ±¸½º ¿©ÀÚ¸¦ ÃëÇÏ¿´´õ´Ï ±× ±¸½º ¿©ÀÚ¸¦ ÃëÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¹Ì¸®¾Ï°ú
¾Æ·ÐÀÌ ¸ð¼¼¸¦ ºñ¹æÇϴ϶ó
¹Î 12: 2 ±×µéÀÌ À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿Í¸¸ ¸»¾¸Çϼ̴À³Ä ¿ì¸®¿Íµµ ¸»¾¸ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇϼ̴À³Ä ÇϸŠ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¸»À» µéÀ¸¼Ì´õ¶ó
¹Î 12: 3 ÀÌ »ç¶÷ ¸ð¼¼´Â ¿ÂÀ¯ÇÔÀÌ Áö¸éÀÇ ¸ðµç »ç¶÷º¸´Ù ½ÂÇÏ´õ¶ó
¹Î 12: 4 ¿©È£¿Í²²¼ °©ÀÚ±â ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð°ú ¹Ì¸®¾Ï¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ »ï ÀÎÀº
ȸ¸·À¸·Î ³ª¾Æ¿À¶ó ÇÏ½Ã´Ï ±× »ï ÀÎÀÌ ³ª¾Æ°¡¸Å
¹Î 12: 5 ¿©È£¿Í²²¼ ±¸¸§ ±âµÕ °¡¿îµ¥·Î¼ °¸²ÇÏ»ç À帷¹®¿¡ ¼½Ã°í ¾Æ·Ð°ú
¹Ì¸®¾ÏÀ» ºÎ¸£½Ã´ÂÁö¶ó ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ ³ª¾Æ°¡¸Å
¹Î 12: 6 À̸£½ÃµÇ ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó ³ÊÈñ Áß¿¡ ¼±ÁöÀÚ°¡ ÀÖÀ¸¸é ³ª ¿©È£¿Í°¡
ÀÌ»óÀ¸·Î ³ª¸¦ ±×¿¡°Ô ¾Ë¸®±âµµ ÇÏ°í ²ÞÀ¸·Î ±×¿Í ¸»Çϱ⵵ ÇϰŴϿÍ
¹Î 12: 7 ³» Á¾ ¸ð¼¼¿Í´Â ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ±×´Â ³ªÀÇ ¿Â Áý¿¡ Ãæ¼ºµÊÀ̶ó
¹Î 12: 8 ±×¿Í´Â ³»°¡ ´ë¸éÇÏ¿© ¸í¹éÈ÷ ¸»Çϰí Àº¹ÐÇÑ ¸»·Î ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×´Â ¶Ç
¿©È£¿ÍÀÇ Çü»óÀ» º¸°Ú°Å´Ã ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³» Á¾ ¸ð¼¼ ºñ¹æÇϱ⸦
µÎ·Á¿ö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä
¹Î 12: 9 ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» ÇâÇÏ¿© Áø³ëÇÏ½Ã°í ¶°³ª½Ã¸Å
¹Î 12: 10 ±¸¸§ÀÌ À帷 À§¿¡¼ ¶°³ª°¬°í ¹Ì¸®¾ÏÀº ¹®µÕº´ÀÌ µé·Á ´«°ú °°´õ¶ó
¾Æ·ÐÀÌ ¹Ì¸®¾ÏÀ» º»Áï ¹®µÕº´ÀÌ µé¾ú´ÂÁö¶ó
¹Î 12: 11 ¾Æ·ÐÀÌ ÀÌ¿¡ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£µÇ ½½ÇÁ´Ù ³» ÁÖ¿© ¿ì¸®°¡ ¿ì¸ÅÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ¿©
Á˸¦ ¾ò¾úÀ¸³ª ûÄÁ´ë ±× Çã¹°À» ¿ì¸®¿¡°Ô µ¹¸®Áö ¸¶¼Ò¼
¹Î 12: 12 ±×·Î »ìÀÌ ¹ÝÀ̳ª ½â°í Á×¾î¼ ¸ðÅ¿¡¼ ³ª¿Â ÀÚ°°ÀÌ µÇ°Ô ¸¶¿É¼Ò¼
¹Î 12: 13 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢¾î °¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ¿øÄÁ´ë ±×¸¦ °íÃÄ ÁֿɼҼ
¹Î 12: 14 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×ÀÇ ¾Æºñ°¡ ±×ÀÇ ¾ó±¼¿¡ ħÀ»
¹ñ¾úÀ»Áö¶óµµ ±×°¡ Ä¥ Àϰ£ ºÎ²ô·¯¿öÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ±×·±Áï ±×¸¦ Áø ¹Û¿¡
Ä¥ ÀÏÀ» °¡µÎ°í ±× ÈÄ¿¡ µé¾î¿À°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó ÇϽôÏ
¹Î 12: 15 ÀÌ¿¡ ¹Ì¸®¾ÏÀÌ Áø ¹Û¿¡ Ä¥ ÀÏ µ¿¾È °¤Çû°í ¹é¼ºÀº ±×¸¦ ´Ù½Ã µé¾î¿À°Ô
Çϱâ±îÁö ÁøÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Ù°¡
¹Î 12: 16 ±× ÈÄ¿¡ ¹é¼ºÀÌ Çϼ¼·Ô¿¡¼ ÁøÇàÇÏ¿© ¹Ù¶õ ±¤¾ß¿¡ ÁøÀ» Ä¡´Ï¶ó
¹Î 12: 1 Miriam and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite
wife, for he had married a Cushite.
¹Î 12: 2 "Has the LORD spoken only through Moses?" they asked. "Hasn't he
also spoken through us?" And the LORD heard this.
¹Î 12: 3 (Now Moses was a very humble man, more humble than anyone else on
the face of the earth.)
¹Î 12: 4 At once the LORD said to Moses, Aaron and Miriam, "Come out to the
Tent of Meeting, all three of you." So the three of them came out.
¹Î 12: 5 Then the LORD came down in a pillar of cloud; he stood at the
entrance to the Tent and summoned Aaron and Miriam. When both of
them stepped forward,
¹Î 12: 6 he said, "Listen to my words: "When a prophet of the LORD is among
you, I reveal myself to him in visions, I speak to him in dreams.
¹Î 12: 7 But this is not true of my servant Moses; he is faithful in all my
house.
¹Î 12: 8 With him I speak face to face, clearly and not in riddles; he sees
the form of the LORD. Why then were you not afraid to speak against
my servant Moses?"
¹Î 12: 9 The anger of the LORD burned against them, and he left them.
¹Î 12: 10 When the cloud lifted from above the Tent, there stood
Miriam--leprous, like snow. Aaron turned toward her and saw that she
had leprosy;
¹Î 12: 11 and he said to Moses, "Please, my lord, do not hold against us the
sin we have so foolishly committed.
¹Î 12: 12 Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother's
womb with its flesh half eaten away."
¹Î 12: 13 So Moses cried out to the LORD, "O God, please heal her!"
¹Î 12: 14 The LORD replied to Moses, "If her father had spit in her face,
would she not have been in disgrace for seven days? Confine her
outside the camp for seven days; after that she can be brought back."
¹Î 12: 15 So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the
people did not move on till she was brought back.
¹Î 12: 16 After that, the people left Hazeroth and encamped in the Desert of
Paran.
*ÈÇØÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¿ªÀº ÁߴܵȴÙ.
3) ½ºµ¥¹ÝÀÇ ¿ë¼·Î »ç¿ïÀÌ ¹Ù¿ïÀÌ µÇ´Â ±æÀ» ¿¾î ÁÖ¾ú´Ù.(Çà7:59-60)
Çà 7: 59 ÀúÈñ°¡ µ¹·Î ½ºµ¥¹ÝÀ» Ä¡´Ï ½ºµ¥¹ÝÀÌ ºÎ¸£Â¢¾î °¡·ÎµÇ ÁÖ ¿¹¼ö¿© ³»
¿µÈ¥À» ¹ÞÀ¸½Ã¿É¼Ò¼ Çϰí
Çà 7: 60 ¹«¸À» ²Ý°í Å©°Ô ºÒ·¯ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ÀÌ Á˸¦ Àúµé¿¡°Ô µ¹¸®Áö ¸¶¿É¼Ò¼
ÀÌ ¸»À» Çϰí Àڴ϶ó
Çà 7: 59 While they were stoning him, Stephen prayed, "Lord Jesus, receive my
spirit."
Çà 7: 60 Then he fell on his knees and cried out, "Lord, do not hold this sin
against them." When he had said this, he fell asleep.
- »ç¿ïÀÌ ÆøµµµéÀ» ÀμÖÇÏ¿© ½ºµ¥ºóÀ» ÃÄ Á׿´´Ù. ±×·¯³ª ½ºµ¥¹ÝÀº Á×ÀÓÀ» ´çÇϸ鼵µ »ç¿ï°ú ÆøµµµéÀ» ¿ë¼ÇÏ°í ¼ø±³Çß´Ù.(Çà7:59-60)
Çà 7: 59 ÀúÈñ°¡ µ¹·Î ½ºµ¥¹ÝÀ» Ä¡´Ï ½ºµ¥¹ÝÀÌ ºÎ¸£Â¢¾î °¡·ÎµÇ ÁÖ ¿¹¼ö¿© ³»
¿µÈ¥À» ¹ÞÀ¸½Ã¿É¼Ò¼ Çϰí
Çà 7: 60 ¹«¸À» ²Ý°í Å©°Ô ºÒ·¯ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ÀÌ Á˸¦ Àúµé¿¡°Ô µ¹¸®Áö ¸¶¿É¼Ò¼
ÀÌ ¸»À» Çϰí Àڴ϶ó
Çà 7: 59 While they were stoning him, Stephen prayed, "Lord Jesus, receive my
spirit."
Çà 7: 60 Then he fell on his knees and cried out, "Lord, do not hold this sin
against them." When he had said this, he fell asleep.
- »ç¿ïÀÌ ´Ù¸Þ¼½À¸·Î °¡´Ù°¡ ÁÖ´ÔÀ» ¸¸³ª°Ô µÇ°í ¾Æ³ª´Ï¾ÆÀÇ ±âµµ·Î ¼º·É¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Æ »çµµ¹Ù¿ï·Î ¹Ù²î°Ô µÇ¾ú´Ù.(Çà9:1-19)
Çà 9: 1 »ç¿ïÀÌ ÁÖÀÇ Á¦ÀÚµéÀ» ´ëÇÏ¿© ¿©ÀüÈ÷ À§Çù°ú »ì±â°¡ µîµîÇÏ¿©
´ëÁ¦»çÀå¿¡°Ô °¡¼
Çà 9: 2 ´Ù¸Þ¼½ ¿©·¯ ȸ´ç¿¡ °¥ °ø¹®À» ûÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¸¸ÀÏ ±× µµ¸¦ ÁÀ´Â »ç¶÷À»
¸¸³ª¸é ¹«·Ð ³²³àÇÏ°í °á¹ÚÇÏ¿© ¿¹·ç»ì·½À¸·Î Àâ¾Æ¿À·Á ÇÔÀ̶ó
Çà 9: 3 »ç¿ïÀÌ ÇàÇÏ¿© ´Ù¸Þ¼½¿¡ °¡±îÀÌ °¡´õ´Ï Ȧ¿¬È÷ Çϴ÷μ ºûÀÌ Àú¸¦ µÑ·¯
ºñÃß´ÂÁö¶ó
Çà 9: 4 ¶¥¿¡ ¾þµå·¯Á® µéÀ¸¸Å ¼Ò¸® ÀÖ¾î °¡¶ó»ç´ë »ç¿ï¾Æ »ç¿ï¾Æ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿©
³ª¸¦ Ç̹ÚÇÏ´À³Ä ÇϽðŴÃ
Çà 9: 5 ´ë´äÇ쵂 ÁÖ¿© ´µ½Ã¿À´ÏÀÌ±î °¡¶ó»ç´ë ³ª´Â ³×°¡ Ç̹ÚÇÏ´Â ¿¹¼ö¶ó
Çà 9: 6 ³×°¡ ÀϾ ¼ºÀ¸·Î µé¾î°¡¶ó ÇàÇÒ °ÍÀ» ³×°Ô À̸¦ ÀÚ°¡ ÀÖ´À´Ï¶ó ÇϽôÏ
Çà 9: 7 °°ÀÌ °¡´ø »ç¶÷µéÀº ¼Ò¸®¸¸ µè°í ¾Æ¹«µµ º¸Áö ¸øÇÏ¿© ¸»À» ¸øÇÏ°í ¼¹´õ¶ó
Çà 9: 8 »ç¿ïÀÌ ¶¥¿¡¼ ÀϾ ´«Àº ¶¹À¸³ª ¾Æ¹«°Íµµ º¸Áö ¸øÇÏ°í »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡
²ø·Á ´Ù¸Þ¼½À¸·Î µé¾î°¡¼
Çà 9: 9 »çÈê µ¿¾ÈÀ» º¸Áö ¸øÇÏ°í ½ÄÀ½À» ÀüÆóÇϴ϶ó
Çà 9: 10 ±× ¶§¿¡ ´Ù¸Þ¼½¿¡ ¾Æ³ª´Ï¾Æ¶ó ÇÏ´Â Á¦ÀÚ°¡ ÀÖ´õ´Ï ÁÖ²²¼ ȯ»ó Áß¿¡ ºÒ·¯
°¡¶ó»ç´ë ¾Æ³ª´Ï¾Æ¾ß ÇϽðŴà ´ë´äÇ쵂 ÁÖ¿© ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
Çà 9: 11 ÁÖ²²¼ °¡¶ó»ç´ë ÀϾ Á÷°¡¶ó ÇÏ´Â °Å¸®·Î °¡¼ À¯´Ù Áý¿¡¼ ´Ù¼Ò »ç¶÷
»ç¿ïÀ̶ó ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ãÀ¸¶ó Àú°¡ ±âµµÇÏ´Â ÁßÀÌ´Ù
Çà 9: 12 Àú°¡ ¾Æ³ª´Ï¾Æ¶ó ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ µé¾î¿Í¼ Àڱ⿡°Ô ¾È¼öÇÏ¿© ´Ù½Ã º¸°Ô
ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´À´Ï¶ó ÇϽðŴÃ
Çà 9: 13 ¾Æ³ª´Ï¾Æ°¡ ´ë´äÇ쵂 ÁÖ¿© ÀÌ »ç¶÷¿¡ ´ëÇÏ¿© ³»°¡ ¿©·¯ »ç¶÷¿¡°Ô
µè»ç¿ÂÁï ±×°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÁÖÀÇ ¼ºµµ¿¡°Ô ÀûÁö ¾ÊÀº ÇØ¸¦ ³¢ÃÆ´Ù ÇÏ´õ´Ï
Çà 9: 14 ¿©±â¼µµ ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â ¸ðµç ÀÚ¸¦ °á¹ÚÇÒ ±Ç¼¼¸¦ ´ëÁ¦»çÀåµé¿¡°Ô
¹Þ¾Ò³ªÀÌ´Ù ÇϰŴÃ
Çà 9: 15 ÁÖ²²¼ °¡¶ó»ç´ë °¡¶ó ÀÌ »ç¶÷Àº ³» À̸§À» À̹æÀΰú Àӱݵé°ú À̽º¶ó¿¤
ÀÚ¼Õµé ¾Õ¿¡ ÀüÇϱâ À§ÇÏ¿© ÅÃÇÑ ³ªÀÇ ±×¸©À̶ó
Çà 9: 16 ±×°¡ ³» À̸§À» À§ÇÏ¿© ÇØ¸¦ ¾ó¸¶³ª ¹Þ¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀ» ³»°¡ ±×¿¡°Ô
º¸À̸®¶ó ÇϽôÏ
Çà 9: 17 ¾Æ³ª´Ï¾Æ°¡ ¶°³ª ±× Áý¿¡ µé¾î°¡¼ ±×¿¡°Ô ¾È¼öÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÇüÁ¦ »ç¿ï¾Æ
ÁÖ °ð ³×°¡ ¿À´Â ±æ¿¡¼ ³ªÅ¸³ª½Ã´ø ¿¹¼ö²²¼ ³ª¸¦ º¸³»¾î ³Ê·Î ´Ù½Ã
º¸°Ô ÇÏ½Ã°í ¼º·ÉÀ¸·Î Ãæ¸¸ÇÏ°Ô ÇϽŴ٠ÇÏ´Ï
Çà 9: 18 Áï½Ã »ç¿ïÀÇ ´«¿¡¼ ºñ´Ã °°Àº °ÍÀÌ ¹þ¾îÁ® ´Ù½Ã º¸°Ô µÈÁö¶ó ÀϾ
¼¼·Ê¸¦ ¹Þ°í
Çà 9: 19 À½½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¸Å °°ÇÇÏ¿©Áö´Ï¶ó »ç¿ïÀÌ ´Ù¸Þ¼½¿¡ ÀÖ´Â Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² ¸çÄ¥
ÀÖÀ»»õ
Çà 9: 1 Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against
the Lord's disciples. He went to the high priest
Çà 9: 2 and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if
he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he
might take them as prisoners to Jerusalem.
Çà 9: 3 As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven
flashed around him.
Çà 9: 4 He fell to the ground and heard a voice say to him, "Saul, Saul, why
do you persecute me?"
Çà 9: 5 "Who are you, Lord?" Saul asked. "I am Jesus, whom you are
persecuting," he replied.
Çà 9: 6 "Now get up and go into the city, and you will be told what you must
do."
Çà 9: 7 The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the
sound but did not see anyone.
Çà 9: 8 Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could
see nothing. So they led him by the hand into Damascus.
Çà 9: 9 For three days he was blind, and did not eat or drink anything.
Çà 9: 10 In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to
him in a vision, "Ananias!" "Yes, Lord," he answered.
Çà 9: 11 The Lord told him, "Go to the house of Judas on Straight Street and
ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.
Çà 9: 12 In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands
on him to restore his sight."
Çà 9: 13 "Lord," Ananias answered, "I have heard many reports about this man
and all the harm he has done to your saints in Jerusalem.
Çà 9: 14 And he has come here with authority from the chief priests to arrest
all who call on your name."
Çà 9: 15 But the Lord said to Ananias, "Go! This man is my chosen instrument
to carry my name before the Gentiles and their kings and before the
people of Israel.
Çà 9: 16 I will show him how much he must suffer for my name."
Çà 9: 17 Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on
Saul, he said, "Brother Saul, the Lord--Jesus, who appeared to you
on the road as you were coming here--has sent me so that you may see
again and be filled with the Holy Spirit."
Çà 9: 18 Immediately, something like scales fell from Saul's eyes, and he
could see again. He got up and was baptized,
Çà 9: 19 and after taking some food, he regained his strength. Saul spent
several days with the disciples in Damascus.
(¹Ù¿ï»çµµÀÇ 13±ÇÀÇ ¼º°æ°ú ±×¿¡°Ô ¿µÇâÀ» ¹ÞÀº Á¦ÀÚ ´©°¡°¡ ±â·ÏÇÑ ´©°¡º¹À½°ú »çµµÇàÀüµîÀÇ ½Å¾à¼º°æÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ 20¼¼±â¿¡ À̸£µµ·Ï ¸¹Àº »ç¶÷µé¿¡°Ô º¹À½ÀÇ ¼±¹°À» ÁÖ°Ô µÇ¾ú´Ù.)
¸¶. ¿¹¼ö´ÔÀÇ ¿ë¼¸¦ ÀÇÁöÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ¿ë¼ÇÏ¸é¼ »ì ¼ö ÀÖ´Â ÈûÀÌ »ý±ä´Ù.
1) ·Ò5:8
·Ò 5: 8 ¿ì¸®°¡ ¾ÆÁ÷ ÁËÀÎ µÇ¾úÀ» ¶§¿¡ ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© Á×À¸½ÉÀ¸·Î
Çϳª´Ô²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ´ëÇÑ ÀÚ±âÀÇ »ç¶ûÀ» È®ÁõÇϼ̴À´Ï¶ó
·Ò 5: 8 But God demonstrates his own love for us in this: While we were
still sinners, Christ died for us.
2) ¿¦4:32
¿¦ 4: 32 ¼·Î ÀÎÀÚÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¸ç ¼·Î ¿ë¼Çϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ ±×¸®½ºµµ
¾È¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ¿ë¼ÇϽɰú °°ÀÌ Ç϶ó
¿¦ 4: 32 Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just
as in Christ God forgave you.
3) °ñ3:13
°ñ 3: 13 ´©°¡ ´µ°Ô ÇøÀǰ¡ ÀÖ°Åµç ¼·Î ¿ë³³ÇÏ¿© ÇÇÂ÷ ¿ë¼Ç쵂 ÁÖ²²¼ ³ÊÈñ¸¦
¿ë¼ÇϽŠ°Í°ú °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ±×¸®Çϰí
°ñ 3: 13 Bear with each other and forgive whatever grievances you may have
against one another. Forgive as the Lord forgave you.
¹Ù. ¿ë¼ÇÏÁö ¾ÊÀº °á°ú
1) Çϳª´ÔÀÇ ¿ë¼¸¦ ¹ÞÀ» ¼ö ¾ø´Ù.
¸¶6:12
¸¶ 6: 12 ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁË ÁöÀº ÀÚ¸¦ »çÇÏ¿© ÁØ °Í°°ÀÌ ¿ì¸® Á˸¦ »çÇÏ¿©
Áֿɽðí
¸¶ 6: 12 Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
¸¶6:14-15
¸¶ 6: 14 ³ÊÈñ°¡ »ç¶÷ÀÇ °ú½ÇÀ» ¿ë¼ÇÏ¸é ³ÊÈñ õºÎ²²¼µµ ³ÊÈñ °ú½ÇÀ»
¿ë¼ÇϽ÷Á´Ï¿Í
¸¶ 6: 15 ³ÊÈñ°¡ »ç¶÷ÀÇ °ú½ÇÀ» ¿ë¼ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼µµ ³ÊÈñ °ú½ÇÀ»
¿ë¼ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó
¸¶ 6: 14 For if you forgive men when they sin against you, your heavenly
Father will also forgive you.
¸¶ 6: 15 But if you do not forgive men their sins, your Father will not
forgive your sins.
2) ´ÙÀÀÌ ¿ë¼Ä¡ ¾ÊÀ¸¹Ç·Î ±¹³À» ÃÊ·¡ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
»ïÇÏ14:28-29
»ïÇÏ 14: 28 ¾Ð»ì·ÒÀÌ ÀÌÅ µ¿¾ÈÀ» ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖÀ¸µÇ ¿ÕÀÇ ¾ó±¼À» º¸Áö ¸øÇÏ¿´À¸¹Ç·Î
»ïÇÏ 14: 29 ¿ä¾ÐÀ» ¿Õ²² º¸³»·Á ÇÏ¿© »ç¶÷À» º¸³»¾î ºÎ¸£µÇ ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¶Ç ´Ù½Ã
º¸³»µÇ ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÂÁö¶ó
»ïÇÏ 14: 28 Absalom lived two years in Jerusalem without seeing the king's face.
»ïÇÏ 14: 29 Then Absalom sent for Joab in order to send him to the king, but
Joab refused to come to him. So he sent a second time, but he
refused to come.
»ïÇÏ14:12
»ïÇÏ 14: 12 ¿©ÀÎÀÌ °¡·ÎµÇ ûÄÁ´ë °èÁýÁ¾À» ¿ë³³ÇÏ¿© ÇÑ ¸»¾¸À¸·Î ³» ÁÖ ¿Õ²² ¿©Âã°Ô
ÇϿɼҼ °¡·ÎµÇ ¸»Ç϶ó
»ïÇÏ 14: 12 Then the woman said, "Let your servant speak a word to my lord the
king." "Speak," he replied.
»ç. ´©±¸¸¦ ¾ðÁ¦ ¾î¶»°Ô ¿ë¼ÇØ¾ß Çϳª?
1) ¿ë¼ÀÇ ´ë»ó
Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ¿ë¼¸¦ ±¸Çϱâ Àü¿¡ ¸ÕÀú Àΰ£°ü°è¿¡¼ »ý±â´Â Àϵé Áï ³ª¿¡°Ô ¾ÆÇÄÀ» ÁØ »ç¶÷À̳ª ºÒÀÌÀÍÀ» ÁØ »ç¶÷¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸ÕÀú ¿ë¼ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ¼·Î¿¡°Ô ¾ÆÇÄÀ» ÁÖ°í ¹ÞÀ¸¸ç »ì¾Æ°£´Ù.
°¡) ¸ÕÀú ³»°¡ ÀǵµÀûÀ̰ųª ¹«ÀÇ½Ä Áß¿¡ ŸÀο¡°Ô ¾ÆÇÄÀ̳ª ºÒÀÌÀÍÀ» ÁØ °ÍÀÌ »ý°¢³ª¸é Áï½Ã ±× »ç¶÷¿¡°Ô ¿ë¼¸¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.(¸¶6:14-15)
¸¶ 6: 14 ³ÊÈñ°¡ »ç¶÷ÀÇ °ú½ÇÀ» ¿ë¼ÇÏ¸é ³ÊÈñ õºÎ²²¼µµ ³ÊÈñ °ú½ÇÀ»
¿ë¼ÇϽ÷Á´Ï¿Í
¸¶ 6: 15 ³ÊÈñ°¡ »ç¶÷ÀÇ °ú½ÇÀ» ¿ë¼ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼µµ ³ÊÈñ °ú½ÇÀ»
¿ë¼ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó
¸¶ 6: 14 For if you forgive men when they sin against you, your heavenly
Father will also forgive you.
¸¶ 6: 15 But if you do not forgive men their sins, your Father will not
forgive your sins.
³ª) ´ÙÀ½ÀÇ °æ¿ì´Â ¿ë¼ÇØ¾ß ÇÒ »ç¶÷ÀÌ´Ù.
a. »ý°¢¸¸ ÇÏ¿©µµ Ä¡°¡ ¶³¸®´Â »ç¶÷
b. º»Àü »ý°¢ÀÌ ³ª´Â »ç¶÷
c. ¿ø¼ö °±À» ¸¶À½ÀÌ »ý±â´Â »ç¶÷
d. ºÒÇàÇÏ°Ô µÇ±â¸¦ ±â´ëÇÏ´Â »ç¶÷
e. ¸¸³ª±âµµ ½ÈÀº »ç¶÷
ºÎ¸ð, ±³È¸ÀÇ ¿µÀû ÁöµµÀÚ
ÇüÁ¦¿Í ÀڸŠÁ¤ºÎÀÇ ÁöµµÀÚ
ºÎºÎ ÁöÀåÀÇ »ó»ç³ª ºÎÇÏ, µ¿·á
ÀÚ³à Çб³ÀÇ ¼±»ý, ¼±¹è, ÈĹè
Ä£ÀÎô
3. ¿ë¼ÇÏ´Â ¹æ¹ýÀº
1) ¾ó±¼À» ¸¶ÁÖº¸°í °â¼ÕÇÏ°Ô ¿ë¼¸¦ ±¸Çϰųª ¿ë¼ÇÏ´Â Àǻ縦 Ç¥ÇöÇÑ´Ù.
2) µ·À» ºô·ÁÁØ »ç¶÷À̶ó¸é °±À» ´É·ÂÀÌ ¾øÀ» °æ¿ì ÅÁ°¨ÇØ ÁØ´Ù.
¸¶18:23-24
¸¶ 18: 23 ÀÌ·¯¹Ç·Î õ±¹Àº ±× Á¾µé°ú ȸ°èÇÏ·Á ÇÏ´ø ¾î¶² Àӱݰú °°À¸´Ï
¸¶ 18: 24 ȸ°èÇÒ ¶§¿¡ Àϸ¸ ´Þ¶õÆ® ºúÁø ÀÚ Çϳª¸¦ µ¥·Á¿À¸Å
¸¶ 18: 23 "Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to
settle accounts with his servants.
¸¶ 18: 24 As he began the settlement, a man who owed him ten thousand talents
was brought to him.
´ª16:5-8
´ª 16: 5 ÁÖÀο¡°Ô ºúÁø ÀÚ¸¦ ³¹³¹ÀÌ ºÒ·¯´Ù°¡ ¸ÕÀú ¿Â ÀÚ¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ³»
ÁÖÀο¡°Ô ¾ó¸¶³ª Á³´À´¢
´ª 16: 6 ¸»Ç쵂 ±â¸§ ¹é ¸»ÀÌ´ÏÀÌ´Ù °¡·ÎµÇ ¿©±â ³× Áõ¼¸¦ °¡Áö°í »¡¸® ¾É¾Æ
¿À½ÊÀÌ¶ó ¾²¶ó Çϰí
´ª 16: 7 ¶Ç ´Ù¸¥ ÀÌ¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ¾ó¸¶³ª Á³´À´¢ °¡·ÎµÇ ¹Ð ¹é ¼®ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
À̸£µÇ ¿©±â ³× Áõ¼¸¦ °¡Áö°í ÆÈ½ÊÀÌ¶ó ¾²¶ó ÇÏ¿´´ÂÁö¶ó
´ª 16: 8 ÁÖÀÎÀÌ ÀÌ ¿ÇÁö ¾ÊÀº ûÁö±â°¡ ÀÏÀ» ÁöÇý ÀÖ°Ô ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ĪÂùÇÏ¿´À¸´Ï
ÀÌ ¼¼´ëÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ Àڱ⠽ô뿡 À־ ºûÀÇ ¾Æµéµéº¸´Ù ´õ
ÁöÇý·Î¿òÀ̴϶ó
´ª 16: 5 "So he called in each one of his master's debtors. He asked the
first, 'How much do you owe my master?'
´ª 16: 6 "'Eight hundred gallons of olive oil,' he replied. "The manager told
him, 'Take your bill, sit down quickly, and make it four hundred.'
´ª 16: 7 "Then he asked the second, 'And how much do you owe?' "'A thousand
bushels of wheat,' he replied. "He told him, 'Take your bill and
make it eight hundred.'
´ª 16: 8 "The master commended the dishonest manager because he had acted
shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing
with their own kind than are the people of the light.
3) ´ë¸éÇÏ´Â °ÍÀÌ ºÒ°¡´ÉÇÒ °æ¿ì´Â ÆíÁö³ª, ÀüÈ, Àü½Å, fax, ¶Ç´Â ±âŸ Åë½Å¼ö´ÜÀ» »ç¿ëÇÒ ¼öµµ ÀÖ´Ù.
4) ¼Ò±×·ì Àû¿ë
Áö±Ý Àΰ£ °ü°è¿¡¼ ±ú¾îÁø °ÍµéÀ» ¾Æ·¡¿¡ Àû°í ¼Ò±×·ì¾È¿¡¼ ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î ³ª´©°í ¼·Î ¼·Î¸¦ À§ÇØ ±âµµÇ϶ó. ¸ÕÀú´Â ÀÚ±âÀÇ À߸ø¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿ë¼¸¦ ±¸Çϰí ŸÀÎÀ¸,l À߸ø°ú Çã¹°¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿ë¼¸¦ ¼±Æ÷Ç϶ó.
- ºÎ¸ð¿ÍÀÇ °ü°è¿¡¼
- ÇöÁ¦ ÀڸſÍÀÇ °ü°è¿¡¼
- ÀÚ³àµé°úÀÇ °ü°è¿¡¼
- ¿µÀû ÁöµµÀÚ¿ÍÀÇ °ü°è¿¡¼
- »çȸÀÇ ±ÇÀ§ÀÚ¿ÍÀÇ °ü°è¿¡¼
- ºÎºÎÀÇ °ü°è¿¡¼
- Á÷Àå »ó»çµé°ú µ¿·áµé°úÀÇ °ü°è¿¡¼
VI. Çϳª´ÔÀÇ À½¼ºÀ» µè±â À§Çؼ
1. ȸ°³Ç϶ó.
2. ¿ë¼Ç϶ó.
3. ¼º·ÉÀÇ µµ¿ì½ÉÀ» ±¸Ç϶ó.
4. ÀÚ±â Áß½ÉÀûÀÎ ±âÁØÀ» ³»·Á ³õ¾Æ¶ó.
5. »ç´ÜÀÇ Ã¼°è¸¦ ´ëÀûÇ϶ó.
6. ¸»¾¸À» ¹¬»óÇ϶ó.
7. Âù¾çÇÏ°í ±âµµÇ϶ó.
8. Çϳª´ÔÀÇ ½Å½ÇÇϽÉÀ» ÀÇÁöÇÏ°í ±â´ë¸¦ °¡Áö°í ±â´Ù¸®¶ó.
9. ¸»¾¸ÇϽô °ÍÀ» ºÙµé°í Áï½Ã, ±â»Ú°Ô , ¿ÂÀüÈ÷ ¼øÁ¾Ç϶ó.