Çϳª´ÔÀÇ ´Ù¸²ÁÙ(Divine Plumbline)
ºÎ¸£½ºÅ½½¼ ÁöÀ½
ÀÌ Ã¥Àº ¼º°Ý(Personality)¿¡ °üÇÑ ÇÊÀÚÀÇ ¼¼¹Ì³ª¿¡ ´ëÇØ ¸¹Àº
ºÐµéÀÌ ÀμâµÈ Ã¥ÀÚ¸¦ ¿äûÇϼ̱⠶§¹®¿¡ ³ª¿À°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¼¼°è ¿©·Á °÷¿¡¼ ÀÌ
¼¼¹Ì³ª°¡ ÁøÇàµÇ¸é¼, ¸Å¿ì °Ý·Á°¡ µÇ´Â º¸°íµéÀÌ ÀÖ¾ú°í, ¼¼¹Ì³ª¸¦ ÅëÇØ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÇ
»îÀÌ ¹Ù²î±âµµ Çß½À´Ï´Ù. ÀÌ ³»¿ëÀº Á¦°¡ ¸ö´ã¾Ò´ø ÀÇ·á ¹× ¼±±³ ÇöÀå¿¡¼ ÀÖ¾ú´ø
½ÇÁ¦ÀûÀÎ »ó´ã °æÇèÀ» ÅëÇØ ¾²¿©Áø °ÍÀÔ´Ï´Ù. »ç¶÷µéÀº ±×µéÀÇ »î ¼Ó¿¡¼ ¾î¶² Àǹ̿Í
ÅëÀϼºÀ» ãÀ¸·Á ¾Ö¾²°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯ÇÑ µµÀüÀ» ¸¸Á·½ÃÄÑÁÙ ¼ö ÀÖ´Â ÇØ°áÃ¥°ú ÅëÂûÀÌ
ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ ÀÏ¿¡ ÀÖ¾î ¼º°æÀº Àú¿¡°Ô °¡Àå Áß¿äÇÑ ÀÚ·á¿´À¸¸ç ¿À·£ ¼¼¿ù µ¿¾È
Á¦ ÀÚ½ÅÀÇ »î ¼Ó¿¡¼ Àú¸¦ ÀÚÀ¯ÄÉ ÇÏ´Â ÈïºÐµÇ´Â °è½ÃµéÀ» °¡¸£ÃÄ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
´ÙÀ½Àº ÀÌ Ã¥À» ÃÖ´ëÇÑ È°¿ëÇϱâ À§ÇÑ ÁöħÀÔ´Ï´Ù.
1. ÀÌ Ã¥Àº ¾Æ·¡¿Í °°Àº °æ¿ì¿¡ »ç¿ëµÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
- º»ÀÎ, ȤÀº ¿¹æ´ëÇÐÀÇ »ó´ã ¹× º¸°Ç´ëÇÐ(ȤÀº ±×¿Í °ü·ÃµÈ Çб³) °£»ç°¡ °ÀÇÇÏ´Â ¼¼¹Ì³ª ÇöÀå
- °¡Á¤À̳ª ±³È¸ ȤÀº Á¦ÀÚÈÆ·Ã°úÁ¤À» Çϰí ÀÖ´Â ±×·ì¿¡¼ ºñµð¿À¸¦ ÅëÇØ °øºÎÇÏ´Â °æ¿ì
- À§¿Í °°Àº ±×·ì¿¡¼ ¿Àµð¿À Å×ÀÔÀ¸·Î °øºÎÇÏ´Â °æ¿ì
2. ºñµð¿À³ª ¿Àµð¿À Å×ÀÔÀ¸·Î °øºÎÇÒ °æ¿ì, ±×°ÍÀ» °øºÎÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô Ä¡À¯»ç¿ªÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °æÇèÀ» °®Ãá »ó´ãÀÚ°¡ »ç¿ëÇϽñ⸦ ºÎŹÇÕ´Ï´Ù.
3. Àüü°úÁ¤À» ´ë·« ÈȾ°Å³ª ¹ßÃéÇÏ¿© »ç¿ëÇÏ´Â °ÍÀº ÀÚÁ¦ÇØ Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ³»¿ëÀÇ ¿¬°áÀÌ ºÒ¿ÏÀüÇÏ°Ô µÇ¾î È¥¶õÀ» °¡Á®´Ù ÁÙ ¼ö Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ¿¬¼Ó¼ºÀÌ ¾øÀÌ´Â ¿ì¸®¸¦ ÀÚÀ¯ÄÉ ÇÏ´Â Áø¸®¿¡ À̸¥´Ù´Â °ÍÀÌ °ÅÀÇ ºÒ°¡´ÉÇÕ´Ï´Ù.
4. °¢°ú¸¶´Ù ÀÖ´Â Áú¹®À» ÅëÇØ ÀÌ °úÁ¤¿¡ Âü¿©ÇÏ´Â ºÐµéÀÌ
°³ÀÎÀûÀ¸·Î ÀÚ½ÅÀÇ »î¿¡ Áø¸®ÀÇ ¿øÄ¢µéÀ» Àû¿ëÇÒ ¼ö Àֱ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
Dr. ºÎ¸£½ºÅ½½¼
½ºÀ§½º¿¹æ´ëÇÐ »ó´ã ¹× º¸°Ç´ëÇÐ ÇÐÀå
Â÷·Ê
Á¦1Àå Çϳª´ÔÀÇ ´Ù¸²ÁÙ
Á¦2Àå ¼ÓÀÓ
Á¦3Àå ½ÅÆ÷µµ
Á¦4Àå °ÅÀý
Á¦5Àå ¹ÝÇ×
Á¦6Àå ¼º°Ý
Á¦7Àå Á¤¿å
Á¦8Àå ±³¸¸
Á¦9Àå ±¸¼Ó
Á¦10Àå °è½Ã
Á¦11Àå ȸ°èI
Á¦12Àå ȸ°³II¿Í ÇØ¹æ
Á¦13Àå Àνİú ´ÜÀý
Á¦14Àå »õ·Ó°Ô µÊ
Á¦15Àå Àç°Ç
Á¦1Àå
Çϳª´ÔÀÇ ´Ù¸²ÁÙ(Divine plumbline)
³»¿ë : ¾Æ¸ð½º¼ÀÇ ´Ù¸²ÁÙÀº ´ç½ÃÀÇ ½Ã´ëÀû »óȲ¿¡¼ µµÀԵǾúÁö¸¸, ÀÌ ¼¼´ë±îÁöµµ °è¼Ó Àû¿ëµÇ°í ÀÖ´Ù. ±× ´ç½ÃÀÇ ºñ¶Ô¾îÁø º®Àº ¿À´Ã³¯±îÁöµµ ºñ¶Ô¾îÁø ¼± - ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½°ú ¼º°ÝÀûÀÎ ¸é¿¡¼ - À¸·Î ³²¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. '³»°¡ ´©±¸Àΰ¡?'¶ó´Â ±Ùº»ÀûÀÎ Áú¹®Àº ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý Çϳª´ÔÀÇ ´Ù¸²ÁÙ¿¡ ¸ÂÃß¾î¼ ¿ì¸®¸¦ »ìÆìº¸°Ô ÇØÁØ´Ù.
¼º°æ±¸Àý :
- º®°ú ´Ù¸²ÁÙ ¾Æ¸ð½º7:7-9
¾Ï 7: 7 ¶Ç ³»°Ô º¸À̽аÍÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó ´Ù¸²ÁÙÀ» ¶ç¿ì°í ½×Àº ´ã °ç¿¡ ÁÖ²²¼
¼Õ¿¡ ´Ù¸²ÁÙÀ» Àâ°í ¼¼Ì´õ´Ï
¾Ï 7: 8 ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Æ¸ð½º¾ß ³×°¡ ¹«¾ùÀ» º¸´À³Ä ³»°¡ ´ë´äÇϵÇ
´Ù¸²ÁÙÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÁÖ²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ´Ù¸²ÁÙÀ» ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥
º£Ç®°í ´Ù½Ã´Â ¿ë¼Ä¡ ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï
¾Ï 7: 9 ÀÌ»èÀÇ »ê´çµéÀÌ È²ÆóµÇ¸ç À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼º¼ÒµéÀÌ ÈÑÆÄµÉ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡
ÀϾ Ä®·Î ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ÁýÀ» Ä¡¸®¶ó ÇϽô϶ó
¾Ï 7: 7 This is what he showed me: The Lord was standing by a wall that had
been built true to plumb, with a plumb line in his hand.
¾Ï 7: 8 And the LORD asked me, "What do you see, Amos?" "A plumb line," I
replied. Then the Lord said, "Look, I am setting a plumb line among
my people Israel; I will spare them no longer.
¾Ï 7: 9 "The high places of Isaac will be destroyed and the sanctuaries of
Israel will be ruined; with my sword I will rise against the house
of Jeroboam."
- ÀÇÀÇ ´Ù¸²ÁÙ ÀÌ»ç¾ß28:7
»ç 28: 7 ÀÌ À¯´Ù »ç¶÷µéµµ Æ÷µµÁÖ·Î ÀÎÇÏ¿© ¿·°ÉÀ½ Ä¡¸ç µ¶ÁÖ·Î ÀÎÇÏ¿©
ºñƲ°Å¸®¸ç Á¦»çÀå°ú ¼±ÁöÀÚµµ µ¶ÁÖ·Î ÀÎÇÏ¿© ¿·°ÉÀ½ Ä¡¸ç Æ÷µµÁÖ¿¡
ºüÁö¸ç µ¶ÁÖ·Î ÀÎÇÏ¿© ºñƲ°Å¸®¸ç ÀÌ»óÀ» ±×¸© Ç®¸ç ÀçÆÇÇÒ ¶§¿¡
½Ç¼öÇϳª´Ï
ȍ 28: 7 And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and
prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel
from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when
rendering decisions.
- ¸¶À½°ú »ý¸í Àá¾ð23:7, 4:23
Àá 23: 7 ´ëÀú ±× ¸¶À½ÀÇ »ý°¢ÀÌ ¾î¶°ÇÏ¸é ±× À§Àεµ ±×·¯ÇÑÁï ±×°¡ ³Ê´õ·¯ ¸Ô°í
¸¶½Ã¶ó ÇÒÁö¶óµµ ±× ¸¶À½Àº ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̶ó
Àá 23: 7 for he is the kind of man who is always thinking about the cost.
"Eat and drink," he says to you, but his heart is not with you.
Àá 4: 23 ¹«¸© Áöų ¸¸ÇÑ °Íº¸´Ù ´õ¿í ³× ¸¶À½À» Áö۶ó »ý¸íÀÇ ±Ù¿øÀÌ ÀÌ¿¡¼
³²À̴϶ó
Àá 4: 23 Above all else, guard your heart, for it is the wellspring of life.
µµÇ¥
Áú¹® "³»°¡ ´©±¸Àΰ¡?(Á¸Àç·Ð)"ÀÇ ¹®Á¦¿¡ ´ëÇØ »ý°¢ÇÏ¸é¼ ¾Æ·¡ Áú¹®¿¡ ´ë´äÇϽÿÀ.
1. ¾î¶»°Ô ¾Ë °ÍÀΰ¡? (ÀνķÐ)
2. ³ª´Â ¾îµð·ÎºÎÅÍ ¿Í¼ ¾îµð·Î °¡°í Àִ°¡? (¸ñÀû·Ð)
3. ³»°Ô °¡Ä¡ÀÖ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀΰ¡? (°¡Ä¡·Ð)
Á¦2Àå
¼ÓÀÓ(Deception)
³»¿ë ¿ì¸®´Â ¼º¼ÀûÀÎ º®À» ±×¸²µéÀ» ÅëÇØ¼ ¿ì¸®µéÀÇ ¼º°ÝÀÇ º®ÀÌ ¼¼¿öÁ® °¡´Â °úÁ¤À» »ìÆì º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ¿ì¸®°¡ ½×Àº º®Àº ½ÉÁö¾î ±×°ÍÀ» ½×´Â ¿ì¸®µé ÀڽűîÁöµµ ¼ÓÀ̱⠽ÃÀÛÇÑ´Ù. ¼Ó°í, ¼ÓÀ̱⠽¬¿î ºÎÁ¤Á÷ÇÑ Àΰ£ÀÇ ¸¶À½Àº ¼º°Ý¸é¿¡ ÀÖ¾î¼ ´õ ¸¹Àº ÀΰÝÀÇ ¼º¼÷ÀÌ ¿ä±¸µÈ´Ù.
¼º°æ±¸Àý ¼º°ÝÀÇ º® ¿¡½º°Ö13:10-15
°Ö 13: 10 ÀÌ·¸°Ô Ä¥ °ÍÀº ±×µéÀÌ ³» ¹é¼ºÀ» À¯È¤ÇÏ¿© Æò°ÀÌ ¾øÀ¸³ª Æò°ÀÌ ÀÖ´Ù
ÇÔÀ̶ó ȤÀÌ ´ãÀ» ½×À» ¶§¿¡ ±×µéÀÌ È¸Ä¥À» Çϴµµ´Ù
°Ö 13: 11 ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ȸĥÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ±×°ÍÀÌ ¹«³ÊÁö¸®¶ó Æø¿ì°¡
³»¸®¸ç Å« ¿ì¹Úµ¢À̰¡ ¶³¾îÁö¸ç ÆøÇ³ÀÌ ¿ÆÄÇϸ®´Ï
°Ö 13: 12 ±× ´ãÀÌ ¹«³ÊÁøÁï ȤÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ±×°Í¿¡ Ä¥ÇÑ È¸°¡ ¾îµð ÀÖ´À´¢
ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä
°Ö 13: 13 ±×·¯¹Ç·Î ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ºÐ³ëÇÏ¿© ÆøÇ³À¸·Î ¿ÆÄÇϰí
³»°¡ Áø³ëÇÏ¿© Æø¿ì¸¦ ³»¸®°í ºÐ³ëÇÏ¿© Å« ¿ì¹Úµ¢ÀÌ·Î ÈѸêÇϸ®¶ó
°Ö 13: 14 ȸĥÇÑ ´ãÀ» ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ÈÑÆÄÇÏ¿© ¶¥¿¡ ³Ñ¾î¶ß¸®°í ±× ±âÃʸ¦ µå·¯³¾
°ÍÀ̶ó ´ãÀÌ ¹«³ÊÁøÁï ³ÊÈñ°¡ ±× °¡¿îµ¥¼ ¸ÁÇϸ®´Ï ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ
¾Ë¸®¶ó
°Ö 13: 15 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³»°¡ ³» ³ë¸¦ ´ã°ú ȸĥÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ´Ù ÀÌ·ç°í ¶Ç ³ÊÈñ¿¡°Ô
¸»Çϱ⸦ ´ãµµ ¾ø¾îÁö°í Ä¥ÇÑ Àڵ鵵 ¾ø¾îÁ³´Ù Çϸ®´Ï
°Ö 13: 10 "'Because they lead my people astray, saying, "Peace," when there is
no peace, and because, when a flimsy wall is built, they cover it
with whitewash,
°Ö 13: 11 therefore tell those who cover it with whitewash that it is going to
fall. Rain will come in torrents, and I will send hailstones
hurtling down, and violent winds will burst forth.
°Ö 13: 12 When the wall collapses, will people not ask you, "Where is the
whitewash you covered it with?"
°Ö 13: 13 "'Therefore this is what the Sovereign LORD says: In my wrath I will
unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of
rain will fall with destructive fury.
°Ö 13: 14 I will tear down the wall you have covered with whitewash and will
level it to the ground so that its foundation will be laid bare.
When it falls, you will be destroyed in it; and you will know that I
am the LORD.
°Ö 13: 15 So I will spend my wrath against the wall and against those who
covered it with whitewash. I will say to you, "The wall is gone and
so are those who whitewashed it,
- »öÁ¤ - ÁË ¿¹·¹¹Ì¾ß14:33-48
- ¹ì°ú »ç´Ü ¾Æ¸ð½º5:19
¾Ï 5: 19 ¸¶Ä¡ »ç¶÷ÀÌ »çÀÚ¸¦ ÇÇÇÏ´Ù°¡ °õÀ» ¸¸³ª°Å³ª Ȥ Áý¿¡ µé¾î°¡¼ ¼ÕÀ» º®¿¡
´ë¾ú´Ù°¡ ¹ì¿¡°Ô ¹°¸² °°µµ´Ù
¾Ï 5: 19 It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as
though he entered his house and rested his hand on the wall only to
have a snake bite him.
- ¼ÓÀÓ ÀÌ»ç¾ß59:9-15
»ç 59: 9 ±×·¯¹Ç·Î °øÆòÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô¼ ¸Ö°í Àǰ¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇÑÁï ¿ì¸®°¡
ºûÀ» ¹Ù¶ó³ª ¾îµÎ¿ò»ÓÀÌ¿ä ¹àÀº °ÍÀ» ¹Ù¶ó³ª įįÇÑ °¡¿îµ¥ ÇàÇϹǷÎ
»ç 59: 10 ¿ì¸®°¡ ¼Ò°æ°°ÀÌ ´ãÀ» ´õµëÀ¸¸ç ´« ¾ø´Â ÀÚ°°ÀÌ µÎ·ç ´õµëÀ¸¸ç ³·¿¡µµ
Ȳȥ ¶§°°ÀÌ ³Ñ¾îÁö´Ï ¿ì¸®´Â °ÀåÇÑ ÀÚ Áß¿¡¼µµ Á×Àº ÀÚ °°ÀºÁö¶ó
»ç 59: 11 ¿ì¸®°¡ °õ°°ÀÌ ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ºñµÑ±â°°ÀÌ ½½ÇÇ ¿ï¸ç °øÆòÀ» ¹Ù¶ó³ª ¾ø°í
±¸¿øÀ» ¹Ù¶ó³ª ¿ì¸®¿¡°Ô¼ ¸Öµµ´Ù
»ç 59: 12 ´ëÀú ¿ì¸®ÀÇ Çã¹°ÀÌ ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ ½ÉÈ÷ ¸¹À¸¸ç ¿ì¸®ÀÇ Á˰¡ ¿ì¸®¸¦ Ãļ
Áõ°ÅÇÏ¿À´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®ÀÇ Çã¹°ÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ½À̶ó ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀ»
¿ì¸®°¡ ¾Æ³ªÀÌ´Ù
»ç 59: 13 ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í¸¦ ¹è¹ÝÇϰí ÀÎÁ¤Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¿ì¸® Çϳª´ÔÀ» ÁÀ´Â µ¥¼
µ¹ÀÌÄÑ Æ÷Çаú ÆÐ¿ªÀ» ¸»ÇÏ¸ç °ÅÁþ¸»À» ¸¶À½¿¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¹ßÇÏ´Ï
»ç 59: 14 °øÆòÀÌ µÚ·Î ¹°¸®Ä§ÀÌ µÇ°í Àǰ¡ ¸Ö¸® ¼¹À¸¸ç ¼º½ÇÀÌ °Å¸®¿¡ ¾þµå·¯Áö°í
Á¤Á÷ÀÌ µé¾î°¡Áö ¸øÇϴµµ´Ù
»ç 59: 15 ¼º½ÇÀÌ ¾ø¾îÁö¹Ç·Î ¾ÇÀ» ¶°³ª´Â ÀÚ°¡ Å»Ã븦 ´çÇϴµµ´Ù ¿©È£¿Í²²¼ À̸¦
°¨ÂûÇÏ½Ã°í ±× °øÆòÀÌ ¾øÀº °ÍÀ» ±â»µ ¾Æ´ÏÇϽðí
ȍ 59: 9 So justice is far from us, and righteousness does not reach us. We
look for light, but all is darkness; for brightness, but we walk in
deep shadows.
ȍ 59: 10 Like the blind we grope along the wall, feeling our way like men
without eyes. At midday we stumble as if it were twilight; among the
strong, we are like the dead.
ȍ 59: 11 We all growl like bears; we moan mournfully like doves. We look for
justice, but find none; for deliverance, but it is far away.
ȍ 59: 12 For our offenses are many in your sight, and our sins testify
against us. Our offenses are ever with us, and we acknowledge our
iniquities:
ȍ 59: 13 rebellion and treachery against the LORD, turning our backs on our
God, fomenting oppression and revolt, uttering lies our hearts have
conceived.
ȍ 59: 14 So justice is driven back, and righteousness stands at a distance;
truth has stumbled in the streets, honesty cannot enter.
ȍ 59: 15 Truth is nowhere to be found, and whoever shuns evil becomes a prey.
The LORD looked and was displeased that there was no justice.
- ¼ÓÀÓ ¿¹·¹¹Ì¾ß17:9-10
·½ 17: 9 ¸¸¹°º¸´Ù °ÅÁþµÇ°í ½ÉÈ÷ ºÎÆÐÇÑ °ÍÀº ¸¶À½ÀÌ¶ó ´©°¡ ´ÉÈ÷ À̸¦ ¾Ë¸®¿ä¸¶´Â
·½ 17: 10 ³ª ¿©È£¿Í´Â ½ÉÀåÀ» »ìÇÇ¸ç ÆóºÎ¸¦ ½ÃÇèÇÏ°í °¢°¢ ±× ÇàÀ§¿Í ±× Çà½Ç´ë·Î
º¸ÀÀÇϳª´Ï
·½ 17: 9 The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can
understand it?
·½ 17: 10 "I the LORD search the heart and examine the mind, to reward a man
according to his conduct, according to what his deeds deserve."
- ¸¶À½À» ¿±â ½ÃÆí139:23-24
½Ã 139: 23 Çϳª´ÔÀÌ¿© ³ª¸¦ »ìÇÇ»ç ³» ¸¶À½À» ¾Æ½Ã¸ç ³ª¸¦ ½ÃÇèÇÏ»ç ³» ¶æÀ» ¾Æ¿É¼Ò¼
½Ã 139: 24 ³»°Ô ¹«½¼ ¾ÇÇÑ ÇàÀ§°¡ ÀÖ³ª º¸½Ã°í ³ª¸¦ ¿µ¿øÇÑ ±æ·Î ÀεµÇϼҼ
½Ã 139: 23 Search me, O God, and know my heart; test me and know my anxious
thoughts.
½Ã 139: 24 See if there is any offensive way in me, and lead me in the way
everlasting.
µµÇ¥
±×¸²8 °õ, »çÀÚ, º® ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ¹ì
Áú¹® 1 ¿¹·¹¹Ì¾ß 17:9-10À» ¹¬»óÇϽÿÀ
·½ 17: 9 ¸¸¹°º¸´Ù °ÅÁþµÇ°í ½ÉÈ÷ ºÎÆÐÇÑ °ÍÀº ¸¶À½ÀÌ¶ó ´©°¡ ´ÉÈ÷ À̸¦ ¾Ë¸®¿ä¸¶´Â
·½ 17: 10 ³ª ¿©È£¿Í´Â ½ÉÀåÀ» »ìÇÇ¸ç ÆóºÎ¸¦ ½ÃÇèÇÏ°í °¢°¢ ±× ÇàÀ§¿Í ±× Çà½Ç´ë·Î
º¸ÀÀÇϳª´Ï
·½ 17: 9 The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can
understand it?
·½ 17: 10 "I the LORD search the heart and examine the mind, to reward a man
according to his conduct, according to what his deeds deserve."
2. ±×¸®½ºµµÀε鵵 ¼ÓÀÓÀ» ´çÇÒ ¼ö Àִ°¡? ´ç½ÅÀÇ ´äÀ» ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î ¾²½Ã¿À.
3. ´ç½ÅÀÌ °ú°Å¿¡ °É¾î¿Â ¼ÓÀÓÀÇ ¿µ¿ª¿¡ ´ëÇØ »ý°¢ÇÏ°í ³ª´©½Ã¿À.
4. ¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô ¼ÓÀÓÀÇ ¿µ¿ª¿¡ µé¾î°¡°Ô µÇ¸ç ¶Ç ¾î¶»°Ô
¹þ¾î³¯ ¼ö Àִ°¡?
Á¦3Àå
½ÅÆ÷µµ(Sour Grapes)
³»¿ë À̽º¶ó¿¤ ¼Ó´ã "ºÎ¸ð°¡ ½Å Æ÷µµ¸¦ ¸ÔÀ¸´Ï, ±× ÀÚ³àµéÀÌ ¾´ ¸ÀÀ» °æÇèÇÑ´Ù" ¶ó´Â ¸»À» öÀúÇÏ°Ô »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ. ºÎ¸ðµéÀÇ Á˰¡ ÀÚ³àµéÀÇ »î¿¡ Áö´ëÇÑ ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ¡°í ÀÖ´Â °ÍÀ» º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. °£´ÜÇÑ ¿¹·Î ¿À·¡ Áö¼ÓµÇ´Â ÇÑÂÊ ºÎ¸ðÀÇ ºÎÀç°¡ ¾î¸°¾ÆÀ̵鿡°Ô ¹ÌÄ¡´Â ¿µÇâÀÌ ¼º°Ý¹ß´ÞÀÇ °üÁ¡¿¡¼ Æò°¡µÇ´Â °ÍÀ» µé ¼ö ÀÖ´Ù.
¼º°æ±¸Àý - ½ÅÆ÷µµ ¿¹·¹¹Ì¾ß31:29
·½ 31: 29 ±× ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â À̸£±â¸¦ ¾Æºñ°¡ ½Å Æ÷µµ¸¦ ¸Ô¾úÀ¸¹Ç·Î ¾ÆµéµéÀÇ
À̰¡ ½Ã´Ù ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڰí
·½ 31: 29 "In those days people will no longer say, 'The fathers have eaten
sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'
- ½ÅÆ÷µµ ¿¡½º°Ö18:1-2
°Ö 18: 1 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¶Ç ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
°Ö 18: 2 ³ÊÈñ°¡ À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡ ´ëÇÑ ¼Ó´ã¿¡ À̸£±â¸¦ ¾Æºñ°¡ ½Å Æ÷µµ¸¦
¸Ô¾úÀ¸¹Ç·Î ¾ÆµéÀÇ À̰¡ ½Ã´Ù°í ÇÔÀº ¾îÂòÀÌ´¢
°Ö 18: 1 The word of the LORD came to me:
°Ö 18: 2 "What do you people mean by quoting this proverb about the land of
Israel: "'The fathers eat sour grapes, and the children's teeth are
set on edge'?
- ºÎ¸ðÀÇ ÁË¿Í ÀÚ³à ¹Î¼ö±â14:18
¹Î 14: 18 ¿©È£¿Í´Â ³ëÇϱ⸦ ´õµðÇϰí ÀÎÀÚ°¡ ¸¹¾Æ Á˾ǰú °ú½ÇÀ» »çÇϳª Çü¹ú¹ÞÀ»
ÀÚ´Â °á´ÜÄÚ »çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾ÆºñÀÇ Á˾ÇÀ» ÀڽĿ¡°Ô °±¾Æ »ï, »ç´ë±îÁö
À̸£°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
¹Î 14: 18 'The LORD is slow to anger, abounding in love and forgiving sin and
rebellion. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes
the children for the sin of the fathers to the third and fourth
generation.'
- ¾ö¸¶¿Í µþ ¿¡½º°Ö16:44
°Ö 16: 44 ¹«¸© ¼Ó´ãÇÏ´Â ÀÚ°¡ ³×°Ô ´ëÇÏ¿© ¼Ó´ãÇϱ⸦ ¾î¹Ì°¡ ¾î¶°ÇÏ¸é µþµµ
±×·¸´Ù Çϸ®¶ó
°Ö 16: 44 "'Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you:
"Like mother, like daughter."
- ºÎ¸ðÀÇ ÁË ¿¹·¹¹Ì¾ß32:18
·½ 32: 18 ÁÖ´Â ÀºÇý¸¦ õ¸¸ Àο¡°Ô º£Çª½Ã¸ç ¾ÆºñÀÇ Á˾ÇÀ» ±× ÈÄ ÀÚ¼ÕÀÇ Ç°¿¡
°±À¸½Ã¿À´Ï Å©°í ´ÉÇϽŠÇϳª´ÔÀ̽ÿä À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í½Ã´ÏÀÌ´Ù
·½ 32: 18 You show love to thousands but bring the punishment for the fathers'
sins into the laps of their children after them. O great and
powerful God, whose name is the LORD Almighty,
µµÇ¥
±×¸²6 À¯¾Æ±âÀÇ ¹ÝÀÀ°ú »çȸÀû
Áõ¼¼
Áú¹®1. ´ç½ÅÀÇ »î¿¡ Áß¿äÇÑ ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ£ ±ÇÀ§ÀÚµéÀ» ÀûÀ¸½Ã¿À.
Áú¹®2. ´ç½ÅÀÌ ±× ±ÇÀ§ÀÚµé°ú °Þ¾ú´ø Ãæ°ÝÀûÀÎ °æÇèµé¿¡ ´ëÇØ Ç¥ÇöÇØ º¸½Ã¿À.
Áú¹® 3. ¾î¸¥ÀÌ µÈ ÈÄ¿¡µµ ³ªÅ¸³ª´Â À¯¾Æ±âÀÇ ¹ÝÀÀµé¿¡ ´ëÇØ
³ª´©½Ã¿À.
Á¦4Àå
°ÅÀý(Rejection)
³»¿ë ¿ì¸®°¡ ¼º°ÝÀÇ º®À» ½×¾Æ¿Ã¸®´Âµ¥ »ç¿ëÇÑ º®µ¹, ¿©·¯ °¡Áö ¼º°ÝµéÀ» °ËÅäÇÑ´Ù. °ÅÀýÀÇ º®ÀÌ ¹«¾ùÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁ³À¸¸ç, ±× ÀÛ¿ë°ú ¿ªÇÒÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö°¡ ¿ì¸®°¡ ¿¬±¸ÇØ¾ß ÇÒ ¹®Á¦ÀÌ´Ù. ¼ºÃ³·ÎºÎÅÍ ¿ì¸®¸¦ ¹æ¾îÇϱâ À§ÇÑ °ÅÀýÀÇ º®Àº ´Ü°è¸¦ ¹â¾Æ°¥¼ö·Ï °á±¹ ½ÇÆÐ·Î ³¡³ª¹ö¸®°Ô µÈ´Ù.
¼º°æ±¸Àý ¼ºÇ°¿¬±¸
1. ¾ÆÈ÷µµº§»ç¹«¿¤ÇÏ17Àå
»ïÇÏ 17: 1 ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ ¶Ç ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌÁ¦ ³ª·Î ÇÏ¿©±Ý »ç¶÷ Àϸ¸ ÀÌõÀ»
ÅÃÇÏ°Ô ÇϼҼ ¿À´Ã ¹ã¿¡ ³»°¡ ÀϾ¼ ´ÙÀÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó
»ïÇÏ 17: 2 Àú°¡ °ïÇÏ°í ¾àÇÒ ¶§¿¡ ¾ö½ÀÇÏ¿© Àú¸¦ ¹«¼·°Ô ÇÑÁï Àú¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç
¹é¼ºÀÌ µµ¸ÁÇϸ®´Ï ³»°¡ ´ÙÀ ¿Õ¸¸ ÃÄÁ×À̰í
»ïÇÏ 17: 3 ¸ðµç ¹é¼ºÀ¸·Î ¿Õ²² µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®´Ï ¹«¸®ÀÇ µ¹¾Æ¿À±â´Â ¿ÕÀÇ Ã£´Â ÀÌ
»ç¶÷¿¡°Ô ´Þ·ÈÀ½À̶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ Æò¾ÈÇϸ®ÀÌ´Ù
»ïÇÏ 17: 4 ¾Ð»ì·Ò°ú À̽º¶ó¿¤ Àå·ÎµéÀÌ ´Ù ±× ¸»À» ¿Ç°Ô ¿©±â´õ¶ó
»ïÇÏ 17: 5 ¾Ð»ì·ÒÀÌ À̸£µÇ ¾Æ·º »ç¶÷ ÈÄ»õµµ ºÎ¸£¶ó ¿ì¸®°¡ ÀúÀÇ ¸»µµ µèÀÚ Çϴ϶ó
»ïÇÏ 17: 6 ÈÄ»õ°¡ ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô À̸£¸Å ¾Ð»ì·ÒÀÌ Àú¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ
¿©Â÷¿©Â÷È÷ ¸»ÇÏ´Ï ¿ì¸®°¡ ±× ¸»´ë·Î ÇàÇÏ·ª ±×·¸Áö ¾Ê°Åµç ³Ê´Â ¸»Ç϶ó
»ïÇÏ 17: 7 ÈÄ»õ°¡ ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¶§¿¡´Â ¾ÆÈ÷µµº§ÀÇ º£Ç¬ ¸ð·«ÀÌ ¼±Ä¡
¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ´Ù Çϰí
»ïÇÏ 17: 8 ¶Ç ¸»Ç쵂 ¿Õµµ ¾Æ½Ã°Å´Ï¿Í ¿ÕÀÇ ºÎÄ£°ú ±× Á¾ÀÚµéÀº ¿ë»ç¶ó ÀúÈñ´Â µé¿¡
ÀÖ´Â °õÀÌ »õ³¢¸¦ »©¾Ñ±ä °Í°°ÀÌ °ÝºÐÇÏ¿´°í ¿ÕÀÇ ºÎÄ£Àº º´¹ý¿¡ ÀÍÀº
»ç¶÷ÀÎÁï ¹é¼º°ú ÇÔ²² ÀÚÁö ¾Æ´ÏÇϰí
»ïÇÏ 17: 9 ÀÌÁ¦ ¾î´À ±¼¿¡³ª ¾î´À °÷¿¡ ¼û¾î ÀÖÀ¸¸®´Ï Ȥ ¹«¸® Áß¿¡ ¸îÀÌ ¸ÕÀú
¾þµå·¯Áö¸é ±× ¼Ò¹®À» µè´Â ÀÚ°¡ ¸»Çϱ⸦ ¾Ð»ì·ÒÀ» ÁÀ´Â ÀÚ °¡¿îµ¥¼
ÆÐÇÔÀ» ´çÇÏ¿´´Ù ÇÒÁö¶ó
»ïÇÏ 17: 10 ºñ·Ï ¿ë°¨ÇÏ¿© »çÀÚ °°Àº ÀÚÀÇ ¸¶À½ÀÌ¶óµµ Àú»óÇϸ®´Ï ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤
¹«¸®°¡ ¿ÕÀÇ ºÎÄ£Àº ¿µ¿õÀÌ¿ä ±× Á¾Àڵ鵵 ¿ë»çÀÎ ÁÙ ¾ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù
»ïÇÏ 17: 11 ³ªÀÇ ¸ð·«Àº ÀÌ·¯ÇÏ´ÏÀÌ´Ù ¿Â À̽º¶ó¿¤À» ´ÜºÎÅÍ ºê¿¤¼¼¹Ù±îÁö ¹Ù´å°¡ÀÇ
¸¹Àº ¸ð·¡°°ÀÌ ¿Õ²²·Î ¸ðÀ¸°í Ä£È÷ ÀüÀå¿¡ ³ª°¡½Ã°í
»ïÇÏ 17: 12 ¿ì¸®°¡ ±× ¸¸³¯ ¸¸ÇÑ °÷¿¡¼ Àú¸¦ ¾ö½ÀÇϱ⸦ À̽½ÀÌ ¶¥¿¡ ³»¸²°°ÀÌ ÀúÀÇ
À§¿¡ µ¤¿© Àú¿Í ±× ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷À» Çϳªµµ ³²°Ü µÎÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä
»ïÇÏ 17: 13 ¶Ç ¸¸ÀÏ Àú°¡ ¾î´À ¼º¿¡ µé¾úÀ¸¸é ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÁÙÀ» °¡Á®´Ù°¡ ±× ¼ºÀ»
°À¸·Î ²ø¾îµé¿©¼ ±× °÷¿¡ ÇÑ ÀÛÀº µ¹µµ º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇϸÅ
»ïÇÏ 17: 14 ¾Ð»ì·Ò°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ À̸£µÇ ¾Æ·º »ç¶÷ ÈÄ»õÀÇ ¸ð·«Àº
¾ÆÈ÷µµº§ÀÇ ¸ð·«º¸´Ù ³´´Ù ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô ȸ¦ ³»¸®·Á
ÇÏ»ç ¾ÆÈ÷µµº§ÀÇ ÁÁÀº ¸ð·«À» ÆÄÇϱâ·Î ÀÛÁ¤ÇϼÌÀ½ÀÌ´õ¶ó
»ïÇÏ 17: 15 ÀÌ¿¡ ÈÄ»õ°¡ »çµ¶°ú ¾Æºñ¾Æ´Þ µÎ Á¦»çÀå¿¡°Ô À̸£µÇ ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ ¾Ð»ì·Ò°ú
À̽º¶ó¿¤ Àå·Îµé¿¡°Ô ¿©Â÷¿©Â÷È÷ ¸ð·«À» º£Ç®¾ú°í ³ªµµ ¿©Â÷¿©Â÷È÷
¸ð·«À» º£Ç®¾úÀ¸´Ï
»ïÇÏ 17: 16 ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â »¡¸® »ç¶÷À» º¸³»¾î ´ÙÀ¿¡°Ô °íÇϱ⸦ ¿À´Ã ¹ã¿¡ ±¤¾ß
³ª·íÅÍ¿¡¼ ÀÚÁö ¸¶½Ã°í ¾Æ¹«ÂÉ·Ï °Ç³Ê°¡¼Ò¼ Ç϶ó Ȥ½Ã ¿Õ°ú ±× ÁÀ´Â
ÀÚµéÀÌ ¸ô»çÇÒ±î Çϳë¶ó Çϴ϶ó
»ïÇÏ 17: 17 ±× ¶§¿¡ ¿ä³ª´Ü°ú ¾ÆÈ÷¸¶¾Æ½º°¡ »ç¶÷ÀÌ º¼±î µÎ·Á¿öÇÏ¿© °¨È÷ ¼º¿¡
µé¾î°¡Áö ¸øÇÏ°í ¿¡´À·Î°Ö °¡¿¡ ¸Ó¹°°í ¾î¶² °èÁýÁ¾Àº ÀúÈñ¿¡°Ô ³ª¿Í¼
°íÇϰí ÀúÈñ´Â °¡¼ ´ÙÀ¿¡°Ô °íÇÏ´õ´Ï
»ïÇÏ 17: 18 ÇÑ ¼Ò³âÀÌ ÀúÈñ¸¦ º¸°í ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô °íÇÑÁö¶ó ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ »¡¸® ´Þ·Á¼
¹ÙÈĸ² ¾î¶² »ç¶÷ÀÇ ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡¼ ±× ¶ã¿¡ ÀÖ´Â ¿ì¹° ¼ÓÀ¸·Î ³»·Á°¡´Ï
»ïÇÏ 17: 19 ±× Áý ¿©ÀÎÀÌ µ¤À» °ÍÀ» °¡Á®´Ù°¡ ¿ì¹° ¾Æ±¸¸¦ µ¤°í ÂöÀº °î½ÄÀ» ±× À§¿¡
³Î¸Å µµ¹«Áö ¾ËÁö ¸øÇÒ·¯¶ó
»ïÇÏ 17: 20 ¾Ð»ì·ÒÀÇ Á¾µéÀÌ ±× Áý¿¡ ¿Í¼ ¿©Àο¡°Ô ¹¯µÇ ¾ÆÈ÷¸¶¾Æ½º¿Í ¿ä³ª´ÜÀÌ
¾îµð ÀÖ´À³Ä ¿©ÀÎÀÌ °¡·ÎµÇ ±×µéÀÌ ½Ã³»¸¦ °Ç³Ê°¡´õ¶ó ÇÏ´Ï ÀúÈñ°¡
ã¾Æµµ ¸¸³ªÁö ¸øÇÏ°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ°¡´Ï¶ó
»ïÇÏ 17: 21 ÀúÈñ°¡ °£ ÈÄ¿¡ µÎ »ç¶÷ÀÌ ¿ì¹°¿¡¼ ¿Ã¶ó¿Í¼ ´ÙÀ ¿Õ¿¡°Ô À̸£·¯ °íÇÏ¿©
°¡·ÎµÇ ´ç½ÅµéÀº ÀϾ »¡¸® ¹°À» °Ç³Ê°¡¼Ò¼ ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ ´ç½ÅµéÀ»
ÇØÇÏ·Á°í ¿©Â÷¿©Â÷È÷ ¸ð·«À» º£Ç®¾ú³ªÀÌ´Ù
»ïÇÏ 17: 22 ´ÙÀÀÌ ÀϾ ¸ðµç ¹é¼º°ú ÇÔ²² ¿ä´ÜÀ» °Ç³Î»õ »õº®¿¡ ¹ÌÃļ ÇÑ »ç¶÷µµ
¿ä´ÜÀ» °Ç³ÊÁö ¸øÇÑ ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´õ¶ó
»ïÇÏ 17: 23 ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ Àڱ⠸ð·«ÀÌ ½ÃÇàµÇÁö ¸øÇÔÀ» º¸°í ³ª±Í¿¡ ¾ÈÀåÀ» Áö¿ì°í
¶°³ª °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¼ ÀÚ±â Áý¿¡ À̸£·¯ ÁýÀ» Á¤¸®ÇÏ°í ½º½º·Î ¸ñ¸Å¾î
Á×À¸¸Å ±× ¾Æºñ ¹¦¿¡ Àå»çµÇ´Ï¶ó
»ïÇÏ 17: 24 ÀÌ¿¡ ´ÙÀÀº ¸¶ÇϳªÀÓ¿¡ À̸£°í ¾Ð»ì·ÒÀº ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷°ú ÇÔ²²
¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê´Ï¶ó
»ïÇÏ 17: 25 ¾Ð»ì·ÒÀÌ ¾Æ¸¶»ç·Î ¿ä¾ÐÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© ±ºÀåÀ» »ïÀ¸´Ï¶ó ¾Æ¸¶»ç´Â À̽º¶ó¿¤
»ç¶÷ À̵å¶ó¶ó ÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó À̵å¶ó°¡ ³ªÇϽºÀÇ µþ ¾Æºñ°¥°ú
µ¿Ä§ÇÏ¿© Àú¸¦ ³º¾ÒÀ¸¸ç ¾Æºñ°¥Àº ¿ä¾ÐÀÇ ¾î¹Ì ½º·ç¾ßÀÇ µ¿»ýÀÌ´õ¶ó
»ïÇÏ 17: 26 ÀÌ¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¹«¸®¿Í ¾Ð»ì·ÒÀÌ ±æ¸£¾Ñ ¶¥¿¡ ÁøÄ¡´Ï¶ó
»ïÇÏ 17: 27 ´ÙÀÀÌ ¸¶ÇϳªÀÓ¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ ¾Ï¸ó Á·¼Ó¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¶ø¹Ù »ç¶÷
³ªÇϽºÀÇ ¾Æµé ¼Òºñ¿Í ·Îµ¥¹ß »ç¶÷ ¾Ï¹Ì¿¤ÀÇ ¾Æµé ¸¶±æ°ú ·Î±Û¸² ±æ¸£¾Ñ
»ç¶÷ ¹Ù¸£½Ç·¡°¡
»ïÇÏ 17: 28 ħ»ó°ú ´ë¾ß¿Í Áú±×¸©°ú ¹Ð°ú º¸¸®¿Í ¹Ð°¡·ç¿Í ººÀº °î½Ä°ú Äá°ú ÆÏ°ú
ººÀº ³ìµÎ¿Í
»ïÇÏ 17: 29 ²Ü°ú ¹öÅÍ¿Í ¾ç°ú Ä¡Á °¡Á®´Ù°¡ ´ÙÀ°ú ±× ÇÔ²²ÇÑ ¹é¼ºÀ¸·Î ¸Ô°Ô
ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñ »ý°¢¿¡ ¹é¼ºÀÌ µé¿¡¼ ½ÃÀåÇÏ°í °ïÇÏ°í ¸ñ¸¶¸£°Ú´Ù
ÇÔÀÌ´õ¶ó
»ïÇÏ 17: 1 Ahithophel said to Absalom, "I would choose twelve thousand men and
set out tonight in pursuit of David.
»ïÇÏ 17: 2 I would attack him while he is weary and weak. I would strike him
with terror, and then all the people with him will flee. I would
strike down only the king
»ïÇÏ 17: 3 and bring all the people back to you. The death of the man you seek
will mean the return of all; all the people will be unharmed."
»ïÇÏ 17: 4 This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel.
»ïÇÏ 17: 5 But Absalom said, "Summon also Hushai the Arkite, so we can hear
what he has to say."
»ïÇÏ 17: 6 When Hushai came to him, Absalom said, "Ahithophel has given this
advice. Should we do what he says? If not, give us your opinion."
»ïÇÏ 17: 7 Hushai replied to Absalom, "The advice Ahithophel has given is not
good this time.
»ïÇÏ 17: 8 You know your father and his men; they are fighters, and as fierce
as a wild bear robbed of her cubs. Besides, your father is an
experienced fighter; he will not spend the night with the troops.
»ïÇÏ 17: 9 Even now, he is hidden in a cave or some other place. If he should
attack your troops first, whoever hears about it will say, 'There
has been a slaughter among the troops who follow Absalom.'
»ïÇÏ 17: 10 Then even the bravest soldier, whose heart is like the heart of a
lion, will melt with fear, for all Israel knows that your father is
a fighter and that those with him are brave.
»ïÇÏ 17: 11 "So I advise you: Let all Israel, from Dan to Beersheba--as numerous
as the sand on the seashore--be gathered to you, with you yourself
leading them into battle.
»ïÇÏ 17: 12 Then we will attack him wherever he may be found, and we will fall
on him as dew settles on the ground. Neither he nor any of his men
will be left alive.
»ïÇÏ 17: 13 If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to
that city, and we will drag it down to the valley until not even a
piece of it can be found."
»ïÇÏ 17: 14 Absalom and all the men of Israel said, "The advice of Hushai the
Arkite is better than that of Ahithophel." For the LORD had
determined to frustrate the good advice of Ahithophel in order to
bring disaster on Absalom.
»ïÇÏ 17: 15 Hushai told Zadok and Abiathar, the priests, "Ahithophel has advised
Absalom and the elders of Israel to do such and such, but I have
advised them to do so and so.
»ïÇÏ 17: 16 Now send a message immediately and tell David, 'Do not spend the
night at the fords in the desert; cross over without fail, or the
king and all the people with him will be swallowed up.'"
»ïÇÏ 17: 17 Jonathan and Ahimaaz were staying at En Rogel. A servant girl was to
go and inform them, and they were to go and tell King David, for
they could not risk being seen entering the city.
»ïÇÏ 17: 18 But a young man saw them and told Absalom. So the two of them left
quickly and went to the house of a man in Bahurim. He had a well in
his courtyard, and they climbed down into it.
»ïÇÏ 17: 19 His wife took a covering and spread it out over the opening of the
well and scattered grain over it. No one knew anything about it.
»ïÇÏ 17: 20 When Absalom's men came to the woman at the house, they asked,
"Where are Ahimaaz and Jonathan?" The woman answered them, "They
crossed over the brook." The men searched but found no one, so they
returned to Jerusalem.
»ïÇÏ 17: 21 After the men had gone, the two climbed out of the well and went to
inform King David. They said to him, "Set out and cross the river at
once; Ahithophel has advised such and such against you."
»ïÇÏ 17: 22 So David and all the people with him set out and crossed the Jordan.
By daybreak, no one was left who had not crossed the Jordan.
»ïÇÏ 17: 23 When Ahithophel saw that his advice had not been followed, he
saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He put
his house in order and then hanged himself. So he died and was
buried in his father's tomb.
»ïÇÏ 17: 24 David went to Mahanaim, and Absalom crossed the Jordan with all the
men of Israel.
»ïÇÏ 17: 25 Absalom had appointed Amasa over the army in place of Joab. Amasa
was the son of a man named Jether, an Israelite who had married
Abigail, the daughter of Nahash and sister of Zeruiah the mother of
Joab.
»ïÇÏ 17: 26 The Israelites and Absalom camped in the land of Gilead.
»ïÇÏ 17: 27 When David came to Mahanaim, Shobi son of Nahash from Rabbah of the
Ammonites, and Makir son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the
Gileadite from Rogelim
»ïÇÏ 17: 28 brought bedding and bowls and articles of pottery. They also brought
wheat and barley, flour and roasted grain, beans and lentils,
»ïÇÏ 17: 29 honey and curds, sheep, and cheese from cows' milk for David and his
people to eat. For they said, "The people have become hungry and
tired and thirsty in the desert."
2. »ç¿ï»ç¹«¿¤»ó15Àå
»ï»ó 15: 1 »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ º¸³»¾î ¿Õ¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î
±× ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ À§¿¡ ¿ÕÀ» »ïÀ¸¼ÌÀºÁï ÀÌÁ¦ ¿ÕÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À»
µéÀ¸¼Ò¼
»ï»ó 15: 2 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¾Æ¸»·ºÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÇàÇÑ ÀÏ
°ð ¾Ö±Á¿¡¼ ³ª¿Ã ¶§¿¡ ±æ¿¡¼ ´ëÀûÇÑ ÀÏÀ» ³»°¡ Ãß¾ïÇϳë´Ï
»ï»ó 15: 3 Áö±Ý °¡¼ ¾Æ¸»·ºÀ» Ãļ ±×µéÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ ³²±âÁö ¸»°í Áø¸êÇϵÇ
³²³à¿Í ¼Ò¾Æ¿Í Á¥ ¸Ô´Â ¾ÆÀÌ¿Í ¿ì¾ç°ú ¾à´ë¿Í ³ª±Í¸¦ Á×À̶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
»ï»ó 15: 4 »ç¿ïÀÌ ¹é¼ºÀ» ¼ÒÁýÇÏ°í ±×µéÀ» µé¶óÀÓ¿¡¼ °è¼öÇÏ´Ï º¸º´ÀÌ ÀÌ½Ê ¸¸ÀÌ¿ä
À¯´Ù »ç¶÷ÀÌ ÀÏ ¸¸À̶ó
»ï»ó 15: 5 »ç¿ïÀÌ ¾Æ¸»·º ¼º¿¡ À̸£·¯ °ñÂ¥±â¿¡ º¹º´Çϴ϶ó
»ï»ó 15: 6 »ç¿ïÀÌ °Õ »ç¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Æ¸»·º »ç¶÷ Áß¿¡¼ ¶°³ª ³»·Á°¡¶ó ±×µé°ú
ÇÔ²² ³ÊÈñ¸¦ ¸êÇÏ°Ô µÉ±î Çϳë¶ó À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼ ¿Ã¶ó¿Ã
¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡ ±×µéÀ» ¼±´ëÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÀÌ¿¡ °Õ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¸»·º »ç¶÷ Áß¿¡¼
¶°³ª´Ï¶ó
»ï»ó 15: 7 »ç¿ïÀÌ ÇÏÀª¶ó¿¡¼ºÎÅÍ ¾Ö±Á ¾Õ ¼ú¿¡ À̸£±â±îÁö ¾Æ¸»·º »ç¶÷À» Ä¡°í
»ï»ó 15: 8 ¾Æ¸»·º »ç¶÷ÀÇ ¿Õ ¾Æ°¢À» »ç·ÎÀâ°í Ä®³¯·Î ±× ¸ðµç ¹é¼ºÀ» Áø¸êÇÏ¿´À¸µÇ
»ï»ó 15: 9 »ç¿ï°ú ¹é¼ºÀÌ ¾Æ°¢°ú ±× ¾ç°ú ¼ÒÀÇ °¡Àå ÁÁÀº °Í ¶Ç´Â ±â¸§Áø °Í°ú ¾î¸°
¾ç°ú ¸ðµç ÁÁÀº °ÍÀ» ³²±â°í Áø¸ê۸¦ Áñ°Ü ¾Æ´ÏÇÏ°í °¡Ä¡ ¾ø°í ³·Àº
°ÍÀº Áø¸êÇϴ϶ó
»ï»ó 15: 10 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
»ï»ó 15: 11 ³»°¡ »ç¿ïÀ» ¼¼¿ö ¿Õ »ïÀº °ÍÀ» ÈÄȸÇϳë´Ï ±×°¡ µ¹ÀÌÄѼ ³ª¸¦ ÁÀÁö
¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³» ¸í·ÉÀ» ÀÌ·çÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̴϶ó ÇϽÅÁö¶ó »ç¹«¿¤ÀÌ
±Ù½ÉÇÏ¿© ¿Â ¹ãÀ» ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢À¸´Ï¶ó
»ï»ó 15: 12 »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ïÀ» ¸¸³ª·Á°í ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ´õ´Ï ȤÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô
°íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ »ç¿ïÀÌ °¥¸á¿¡ À̸£·¯ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ±â³äºñ¸¦ ¼¼¿ì°í
µ¹ÀÌÄÑ ÇàÇÏ¿© ±æ°¥·Î ³»·Á°¬´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó
»ï»ó 15: 13 »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸¥Áï »ç¿ïÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿øÄÁ´ë ´ç½ÅÀº ¿©È£¿Í²²
º¹À» ¹ÞÀ¸¼Ò¼ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» ÇàÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
»ï»ó 15: 14 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ±×·¯¸é ³» ±Í¿¡ µé¾î¿À´Â ÀÌ ¾çÀÇ ¼Ò¸®¿Í ³»°Ô µé¸®´Â
¼ÒÀÇ ¼Ò¸®´Â ¾îÂòÀÌ´ÏÀ̱î
»ï»ó 15: 15 »ç¿ïÀÌ °¡·ÎµÇ ±×°ÍÀº ¹«¸®°¡ ¾Æ¸»·º »ç¶÷¿¡°Ô¼ ²ø¾î¿Â °ÍÀε¥ ¹é¼ºÀÌ
´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Á¦»çÇÏ·Á ÇÏ¿© ¾ç°ú ¼ÒÀÇ °¡Àå ÁÁÀº °ÍÀ»
³²±èÀÌ¿ä ±× ¿ÜÀÇ °ÍÀº ¿ì¸®°¡ Áø¸êÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
»ï»ó 15: 16 »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ °¡¸¸È÷ °è½Ã¿É¼Ò¼ °£¹ã¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô
À̸£½Å °ÍÀ» ¿Õ¿¡°Ô ¸»Çϸ®ÀÌ´Ù °¡·ÎµÇ ¸»¾¸ÇϼҼ
»ï»ó 15: 17 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÌ ½º½º·Î ÀÛ°Ô ¿©±æ ±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄÀÇ ¸Ó¸®°¡
µÇÁö ¾Æ´ÏÇϼ̳ªÀÌ±î ¿©È£¿Í²²¼ ¿Õ¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ»
»ïÀ¸½Ã°í
»ï»ó 15: 18 ¶Ç ¿ÕÀ» ±æ·Î º¸³»½Ã¸ç À̸£½Ã±â¸¦ °¡¼ ÁËÀÎ ¾Æ¸»·º »ç¶÷À» Áø¸êÇ쵂 ´Ù
¾ø¾îÁö±â±îÁö Ä¡¶ó Çϼ̰ŴÃ
»ï»ó 15: 19 ¾îÂîÇÏ¿© ¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇϰí Å»ÃëÇϱ⿡¸¸ ±ÞÇÏ¿©
¿©È£¿ÍÀÇ ¾ÇÇÏ°Ô ¿©±â½Ã´Â °ÍÀ» ÇàÇÏ¿´³ªÀ̱î
»ï»ó 15: 20 »ç¿ïÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ½Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾ÇÏ¿©
¿©È£¿Í²²¼ º¸³»½Å ±æ·Î °¡¼ ¾Æ¸»·º ¿Õ ¾Æ°¢À» ²ø¾î¿Ô°í ¾Æ¸»·º »ç¶÷À»
Áø¸êÇÏ¿´À¸³ª
»ï»ó 15: 21 ´Ù¸¸ ¹é¼ºÀÌ ±× ¸¶¶¥È÷ ¸êÇÒ °Í Áß¿¡¼ °¡Àå ÁÁÀº °ÍÀ¸·Î ±æ°¥¿¡¼
´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Á¦»çÇÏ·Á°í ¾ç°ú ¼Ò¸¦ ÃëÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
»ï»ó 15: 22 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¹øÁ¦¿Í ´Ù¸¥ Á¦»ç¸¦ ±× ¸ñ¼Ò¸® ¼øÁ¾ÇÏ´Â
°ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇϽɰ°ÀÌ ÁÁ¾ÆÇϽðڳªÀÌ±î ¼øÁ¾ÀÌ Á¦»çº¸´Ù ³´°í µè´Â °ÍÀÌ
¼ý¾çÀÇ ±â¸§º¸´Ù ³ªÀ¸´Ï
»ï»ó 15: 23 ÀÌ´Â °Å¿ªÇÏ´Â °ÍÀº »ç¼úÀÇ ÁË¿Í °°°í ¿Ï°íÇÑ °ÍÀº »ç½Å ¿ì»ó¿¡°Ô ÀýÇÏ´Â
ÁË¿Í °°À½À̶ó ¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼µµ ¿ÕÀ» ¹ö·Á
¿ÕÀÌ µÇÁö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù
»ï»ó 15: 24 »ç¿ïÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¹üÁËÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·É°ú
´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» ¾î±ä °ÍÀº ³»°¡ ¹é¼ºÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ±× ¸»À»
ûÁ¾ÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
»ï»ó 15: 25 ûÇÏ¿À´Ï Áö±Ý ³» Á˸¦ »çÇÏ°í ³ª¿Í ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡¼ ³ª·Î ¿©È£¿Í²²
°æ¹èÇÏ°Ô ÇϼҼ
»ï»ó 15: 26 »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ¿Õ°ú ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â
¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ¿ÕÀ» ¹ö·Á À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ
µÇÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù Çϰí
»ï»ó 15: 27 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·Á°í µ¹ÀÌų ¶§¿¡ »ç¿ïÀÌ ±×ÀÇ °Ñ¿ÊÀÚ¶ôÀ» ºÙÀâÀ¸¸Å Âõ¾îÁøÁö¶ó
»ï»ó 15: 28 »ç¹«¿¤ÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¿À´Ã À̽º¶ó¿¤ ³ª¶ó¸¦ ¿Õ¿¡°Ô¼
¶¼¾î¼ ¿Õº¸´Ù ³ªÀº ¿ÕÀÇ ÀÌ¿ô¿¡°Ô Áּ̳ªÀÌ´Ù
»ï»ó 15: 29 À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÁöÁ¸ÀÚ´Â °ÅÁþÀ̳ª º¯°³ÇÔÀÌ ¾øÀ¸½Ã´Ï ±×´Â »ç¶÷ÀÌ
¾Æ´Ï½Ã¹Ç·Î °áÄÚ º¯°³Ä¡ ¾ÊÀ¸½ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù
»ï»ó 15: 30 »ç¿ïÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¹üÁËÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ûÇϿɳª´Ï ³» ¹é¼ºÀÇ Àå·ÎµéÀÇ
¾Õ°ú À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾Õ¿¡¼ ³ª¸¦ ³ôÀÌ»ç ³ª¿Í ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡¼ ³ª·Î ´ç½ÅÀÇ
Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇÏ°Ô ÇϼҼ
»ï»ó 15: 31 ÀÌ¿¡ »ç¹«¿¤ÀÌ µ¹ÀÌÄÑ »ç¿ïÀ» µû¶ó°¡¸Å »ç¿ïÀÌ ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇϴ϶ó
»ï»ó 15: 32 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ¾Æ¸»·º »ç¶÷ÀÇ ¿Õ ¾Æ°¢À» ³»°Ô·Î À̲ø¾î ¿À¶ó
ÇÏ¿´´õ´Ï ¾Æ°¢ÀÌ Áñ°ÅÀÌ ¿À¸ç °¡·ÎµÇ Áø½Ç·Î »ç¸ÁÀÇ ±«·Î¿òÀÌ Áö³µµµ´Ù
Çϴ϶ó
»ï»ó 15: 33 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ³× Ä®ÀÌ ¿©Àεé·Î ¹«ÀÚÄÉ ÇÑ °Í°°ÀÌ ¿©ÀÎ Áß ³× ¾î¹Ì°¡
¹«ÀÚÇϸ®¶ó ÇÏ°í ±×°¡ ±æ°¥¿¡¼ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ¾Æ°¢À» Âï¾î Âɰ³´Ï¶ó
»ï»ó 15: 34 ÀÌ¿¡ »ç¹«¿¤Àº ¶ó¸¶·Î °¡°í »ç¿ïÀº »ç¿ï ±âºê¾Æ º»ÁýÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Ï¶ó
»ï»ó 15: 35 »ç¹«¿¤ÀÌ Á×´Â ³¯±îÁö »ç¿ïÀ» ´Ù½Ã °¡¼ º¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×°¡
»ç¿ïÀ» À§ÇÏ¿© ½½ÆÛÇÔÀ̾ú°í ¿©È£¿Í²²¼´Â »ç¿ï·Î À̽º¶ó¿¤ ¿Õ »ïÀ¸½Å
°ÍÀ» ÈÄȸÇϼ̴õ¶ó
ȕȗ 15: 1 Samuel said to Saul, "I am the one the LORD sent to anoint you king
over his people Israel; so listen now to the message from the LORD.
ȕȗ 15: 2 This is what the LORD Almighty says: 'I will punish the Amalekites
for what they did to Israel when they waylaid them as they came up
from Egypt.
ȕȗ 15: 3 Now go, attack the Amalekites and totally destroy everything that
belongs to them. Do not spare them; put to death men and women,
children and infants, cattle and sheep, camels and donkeys.'"
ȕȗ 15: 4 So Saul summoned the men and mustered them at Telaim--two hundred
thousand foot soldiers and ten thousand men from Judah.
ȕȗ 15: 5 Saul went to the city of Amalek and set an ambush in the ravine.
ȕȗ 15: 6 Then he said to the Kenites, "Go away, leave the Amalekites so that
I do not destroy you along with them; for you showed kindness to all
the Israelites when they came up out of Egypt." So the Kenites moved
away from the Amalekites.
ȕȗ 15: 7 Then Saul attacked the Amalekites all the way from Havilah to Shur,
to the east of Egypt.
ȕȗ 15: 8 He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he
totally destroyed with the sword.
ȕȗ 15: 9 But Saul and the army spared Agag and the best of the sheep and
cattle, the fat calves and lambs--everything that was good. These
they were unwilling to destroy completely, but everything that was
despised and weak they totally destroyed.
ȕȗ 15: 10 Then the word of the LORD came to Samuel:
ȕȗ 15: 11 "I am grieved that I have made Saul king, because he has turned away
from me and has not carried out my instructions." Samuel was
troubled, and he cried out to the LORD all that night.
ȕȗ 15: 12 Early in the morning Samuel got up and went to meet Saul, but he was
told, "Saul has gone to Carmel. There he has set up a monument in
his own honor and has turned and gone on down to Gilgal."
ȕȗ 15: 13 When Samuel reached him, Saul said, "The LORD bless you! I have
carried out the LORD'S instructions."
ȕȗ 15: 14 But Samuel said, "What then is this bleating of sheep in my ears?
What is this lowing of cattle that I hear?"
ȕȗ 15: 15 Saul answered, "The soldiers brought them from the Amalekites; they
spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the LORD
your God, but we totally destroyed the rest."
ȕȗ 15: 16 "Stop!" Samuel said to Saul. "Let me tell you what the LORD said to
me last night." "Tell me," Saul replied.
ȕȗ 15: 17 Samuel said, "Although you were once small in your own eyes, did you
not become the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you
king over Israel.
ȕȗ 15: 18 And he sent you on a mission, saying, 'Go and completely destroy
those wicked people, the Amalekites; make war on them until you have
wiped them out.'
ȕȗ 15: 19 Why did you not obey the LORD? Why did you pounce on the plunder and
do evil in the eyes of the LORD?"
ȕȗ 15: 20 "But I did obey the LORD," Saul said. "I went on the mission the
LORD assigned me. I completely destroyed the Amalekites and brought
back Agag their king.
ȕȗ 15: 21 The soldiers took sheep and cattle from the plunder, the best of
what was devoted to God, in order to sacrifice them to the LORD your
God at Gilgal."
ȕȗ 15: 22 But Samuel replied: "Does the LORD delight in burnt offerings and
sacrifices as much as in obeying the voice of the LORD? To obey is
better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.
ȕȗ 15: 23 For rebellion is like the sin of divination, and arrogance like the
evil of idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, he
has rejected you as king."
ȕȗ 15: 24 Then Saul said to Samuel, "I have sinned. I violated the LORD'S
command and your instructions. I was afraid of the people and so I
gave in to them.
ȕȗ 15: 25 Now I beg you, forgive my sin and come back with me, so that I may
worship the LORD."
ȕȗ 15: 26 But Samuel said to him, "I will not go back with you. You have
rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you as king
over Israel!"
ȕȗ 15: 27 As Samuel turned to leave, Saul caught hold of the hem of his robe,
and it tore.
ȕȗ 15: 28 Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from
you today and has given it to one of your neighbors--to one better
than you.
ȕȗ 15: 29 He who is the Glory of Israel does not lie or change his mind; for
he is not a man, that he should change his mind."
ȕȗ 15: 30 Saul replied, "I have sinned. But please honor me before the elders
of my people and before Israel; come back with me, so that I may
worship the LORD your God."
ȕȗ 15: 31 So Samuel went back with Saul, and Saul worshiped the LORD.
ȕȗ 15: 32 Then Samuel said, "Bring me Agag king of the Amalekites." Agag came
to him confidently, thinking, "Surely the bitterness of death is
past."
ȕȗ 15: 33 But Samuel said, "As your sword has made women childless, so will
your mother be childless among women." And Samuel put Agag to death
before the LORD at Gilgal.
ȕȗ 15: 34 Then Samuel left for Ramah, but Saul went up to his home in Gibeah
of Saul.
ȕȗ 15: 35 Until the day Samuel died, he did not go to see Saul again, though
Samuel mourned for him. And the LORD was grieved that he had made
Saul king over Israel.
3. À¯´Ù¸¶Åº¹À½27:3-10
¸¶ 27: 3 ¶§¿¡ ¿¹¼ö¸¦ ÆÇ À¯´Ù°¡ ±×ÀÇ Á¤Á˵ÊÀ» º¸°í ½º½º·Î ´µ¿ìÃÄ ±× Àº »ï½ÊÀ»
´ëÁ¦»çÀåµé°ú Àå·Îµé¿¡°Ô µµ·Î °®´Ù ÁÖ¸ç
¸¶ 27: 4 °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¹«ÁËÇÑ ÇǸ¦ ÆÈ°í Á˸¦ ¹üÇÏ¿´µµ´Ù ÇÏ´Ï ÀúÈñ°¡ °¡·ÎµÇ
±×°ÍÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ´À³Ä ³×°¡ ´çÇ϶ó ÇϰŴÃ
¸¶ 27: 5 À¯´Ù°¡ ÀºÀ» ¼º¼Ò¿¡ ´øÁ®³Ö°í ¹°·¯°¡¼ ½º½º·Î ¸ñ¸Å¾î Á×ÀºÁö¶ó
¸¶ 27: 6 ´ëÁ¦»çÀåµéÀÌ ±× ÀºÀ» °ÅµÎ¸ç °¡·ÎµÇ À̰ÍÀº ÇÇ °ªÀÌ¶ó ¼ºÀü°í¿¡ ³Ö¾î
µÒÀÌ ¿ÇÁö ¾Ê´Ù Çϰí
¸¶ 27: 7 ÀdzíÇÑ ÈÄ À̰ÍÀ¸·Î Åä±âÀåÀÌÀÇ ¹çÀ» »ç¼ ³ª±×³×ÀÇ ¹¦Áö¸¦ »ï¾ÒÀ¸´Ï
¸¶ 27: 8 ±×·¯¹Ç·Î ¿À´Ã³¯±îÁö ±× ¹çÀ» ÇǹçÀ̶ó ÀÏÄ´À´Ï¶ó
¸¶ 27: 9 ÀÌ¿¡ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß·Î ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾ú³ª´Ï ÀÏ·¶À¸µÇ ÀúÈñ°¡ ±×
Á¤°¡µÈ ÀÚ °ð À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼ Á¤°¡ÇÑ ÀÚÀÇ °¡°Ý °ð Àº »ï½ÊÀ» °¡Áö°í
¸¶ 27: 10 Åä±âÀåÀÌÀÇ ¹ç °ªÀ¸·Î ÁÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ÁÖ²²¼ ³»°Ô ¸íÇϽŠ¹Ù¿Í °°À¸´Ï¶ó
ÇÏ¿´´õ¶ó
¸¶ 27: 3 When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he
was seized with remorse and returned the thirty silver coins to the
chief priests and the elders.
¸¶ 27: 4 "I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood."
"What is that to us?" they replied. "That's your responsibility."
¸¶ 27: 5 So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away
and hanged himself.
¸¶ 27: 6 The chief priests picked up the coins and said, "It is against the
law to put this into the treasury, since it is blood money."
¸¶ 27: 7 So they decided to use the money to buy the potter's field as a
burial place for foreigners.
¸¶ 27: 8 That is why it has been called the Field of Blood to this day.
¸¶ 27: 9 Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: "They
took the thirty silver coins, the price set on him by the people of
Israel,
¸¶ 27: 10 and they used them to buy the potter's field, as the Lord commanded
me."
µµÇ¥
Áú¹®1. ´ç½ÅÀÇ ¼º°ÝÀÇ º®¿¡ ½×¿©Áø °ÅÀýÀÇ º®µ¹µéÀ» ÀûÀ¸½Ã¿À.
2. ´ç½ÅÀÌ ¿Ö ±×¸®°í ¾î¶»°Ô ±× º®µ¹µéÀ» »ç¿ëÇÏ°Ô µÇ¾ú´ÂÁö
ÀûÀ¸½Ã¿À.
Á¦5Àå
¹ÝÇ×(Rebellion)
³»¿ë¿©±â¼´Â °ÅÀýÀÇ º®°ú ´ëÁ¶ÀûÀ¸·Î ¹ÝÇ×ÀÇ º®Àº ¾î¶² °ÍÀÎÁö °ËÅäÇÑ´Ù. ¹ÝÇ×Àº °ø°ÝÀûÀÎ ¼º°ÝÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô¼ º¼ ¼ö ÀÖ´Â °ÅÀý°¨¿¡ ´ëÇÑ ¹ÝÀÀÀÌ´Ù. °ø°ÝÀûÀÎ ¼º°ÝÀÇ »ç¶÷Àº ÀÚ½ÅÀÌ ¹ÞÀº °ÅÀý°¨À» ¹ÝÇ×À» ÅëÇØ¼ ¹°¸®Ä£´Ù. ÀÌ Àå¿¡¼´Â ¹ÝÇ×ÀÇ º®, Ưº°È÷ Á¶Á¾ÀÇ º®µ¹¿¡ ´ëÇØ ºÐ¼®Çß´Ù.
¼º°æ±¸Àý ¼ºÇ°¿¬±¸
1. °¡ÀÎâ¼¼±â 4Àå
â 4: 1 ¾Æ´ãÀÌ ±× ¾Æ³» ÇÏ¿Í¿Í µ¿Ä§ÇϸŠÇϿͰ¡ À×ÅÂÇÏ¿© °¡ÀÎÀ» ³º°í À̸£µÇ
³»°¡ ¿©È£¿Í·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ µæ³²ÇÏ¿´´Ù Çϴ϶ó
â 4: 2 ±×°¡ ¶Ç °¡ÀÎÀÇ ¾Æ¿ì ¾Æº§À» ³º¾Ò´Âµ¥ ¾Æº§Àº ¾ç Ä¡´Â ÀÚÀ̾ú°í °¡ÀÎÀº
³ó»çÇÏ´Â ÀÚÀ̾ú´õ¶ó
â 4: 3 ¼¼¿ùÀÌ Áö³ ÈÄ¿¡ °¡ÀÎÀº ¶¥ÀÇ ¼Ò»êÀ¸·Î Á¦¹°À» »ï¾Æ ¿©È£¿Í²² µå·È°í
â 4: 4 ¾Æº§Àº Àڱ⵵ ¾çÀÇ Ã¹ »õ³¢¿Í ±× ±â¸§À¸·Î µå·È´õ´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æº§°ú
±× Á¦¹°Àº ¿³³ÇϼÌÀ¸³ª
â 4: 5 °¡Àΰú ±× Á¦¹°Àº ¿³³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽÅÁö¶ó °¡ÀÎÀÌ ½ÉÈ÷ ºÐÇÏ¿© ¾È»öÀÌ
º¯ÇÏ´Ï
â 4: 6 ¿©È£¿Í²²¼ °¡Àο¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ºÐÇÏ¿© ÇÔÀº ¾îÂòÀÌ¸ç ¾È»öÀÌ º¯ÇÔÀº
¾îÂòÀÌ´¢
â 4: 7 ³×°¡ ¼±À» ÇàÇÏ¸é ¾îÂî ³¸À» µéÁö ¸øÇϰڴÀ³Ä ¼±À» ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸé Á˰¡
¹®¿¡ ¾þµå¸®´À´Ï¶ó ÁËÀÇ ¼Ò¿øÀº ³×°Ô ÀÖÀ¸³ª ³Ê´Â Á˸¦ ´Ù½º¸±Áö´Ï¶ó
â 4: 8 °¡ÀÎÀÌ ±× ¾Æ¿ì ¾Æº§¿¡°Ô °íÇϴ϶ó ±× ÈÄ ±×µéÀÌ µé¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ °¡ÀÎÀÌ
±× ¾Æ¿ì ¾Æº§À» ÃÄÁ×À̴϶ó
â 4: 9 ¿©È£¿Í²²¼ °¡Àο¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¾Æ¿ì ¾Æº§ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ±×°¡ °¡·ÎµÇ
³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù ³»°¡ ³» ¾Æ¿ì¸¦ ÁöŰ´Â ÀÚ´ÏÀ̱î
â 4: 10 °¡¶ó»ç´ë ³×°¡ ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿´´À³Ä ³× ¾Æ¿ìÀÇ ÇͼҸ®°¡ ¶¥¿¡¼ºÎÅÍ ³»°Ô
È£¼ÒÇÏ´À´Ï¶ó
â 4: 11 ¶¥ÀÌ ±× ÀÔÀ» ¹ú·Á ³× ¼Õ¿¡¼ºÎÅÍ ³× ¾Æ¿ìÀÇ ÇǸ¦ ¹Þ¾ÒÀºÁï ³×°¡ ¶¥¿¡¼
ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¸®´Ï
â 4: 12 ³×°¡ ¹ç °¥¾Æµµ ¶¥ÀÌ ´Ù½Ã´Â ±× È¿·ÂÀ» ³×°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³Ê´Â
¶¥¿¡¼ ÇÇÇϸç À¯¸®ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó
â 4: 13 °¡ÀÎÀÌ ¿©È£¿Í²² °íÇ쵂 ³» Á˹úÀÌ ³Ê¹« ÁßÇÏ¿© °ßµô ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù
â 4: 14 ÁÖ²²¼ ¿À´Ã ÀÌ Áö¸é¿¡¼ ³ª¸¦ ÂѾƳ»½Ã¿ÂÁï ³»°¡ ÁÖÀÇ ³¸À» ºÆ¿ÉÁö
¸øÇϸ®´Ï ³»°¡ ¶¥¿¡¼ ÇÇÇϸç À¯¸®ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÉÁö¶ó ¹«¸© ³ª¸¦ ¸¸³ª´Â
ÀÚ°¡ ³ª¸¦ Á×À̰ڳªÀÌ´Ù
â 4: 15 ¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×·¸Áö ¾Ê´Ù °¡ÀÎÀ» Á×ÀÌ´Â ÀÚ´Â ¹úÀ» Ä¥
¹è³ª ¹ÞÀ¸¸®¶ó ÇÏ½Ã°í °¡Àο¡°Ô Ç¥¸¦ ÁÖ»ç ¸¸³ª´Â ´©±¸¿¡°ÔµçÁö Á×ÀÓÀ»
¸éÄÉ ÇϽô϶ó
â 4: 16 °¡ÀÎÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ÕÀ» ¶°³ª ³ª°¡ ¿¡µ§ µ¿Æí ³ò ¶¥¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ´Ï
â 4: 17 ¾Æ³»¿Í µ¿Ä§ÇÏ´Ï ±×°¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¿¡³ìÀ» ³ºÀºÁö¶ó °¡ÀÎÀÌ ¼ºÀ» ½×°í ±×
¾ÆµéÀÇ À̸§À¸·Î ¼ºÀ» À̸§ÇÏ¿© ¿¡³ìÀ̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
â 4: 18 ¿¡³ìÀÌ À̶ùÀ» ³º¾Ò°í À̶ùÀº ¹ÇÈľ߿¤À» ³º¾Ò°í ¹ÇÈľ߿¤Àº ¹Çµå»ç¿¤À»
³º¾Ò°í ¹Çµå»ç¿¤Àº ¶ó¸ßÀ» ³º¾Ò´õ¶ó
â 4: 19 ¶ó¸ßÀÌ µÎ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿´À¸´Ï ÇϳªÀÇ À̸§Àº ¾Æ´Ù¿ä ÇϳªÀÇ À̸§Àº ¾Á¶ó¸ç
â 4: 20 ¾Æ´Ù´Â ¾ß¹ßÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ±×´Â À帷¿¡ °ÅÇÏ¿© À°Ãà Ä¡´Â ÀÚÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾ú°í
â 4: 21 ±× ¾Æ¿ìÀÇ À̸§Àº À¯¹ßÀÌ´Ï ±×´Â ¼ö±Ý°ú Åü¼Ò¸¦ Àâ´Â ¸ðµç ÀÚÀÇ Á¶»óÀÌ
µÇ¾úÀ¸¸ç
â 4: 22 ¾Á¶ó´Â µÎ¹ß°¡ÀÎÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ±×´Â µ¿Ã¶·Î °¢¾ç ³¯Ä«·Î¿î ±â°è¸¦ ¸¸µå´Â
ÀÚ¿ä µÎ¹ß°¡ÀÎÀÇ ´©ÀÌ´Â ³ª¾Æ¸¶À̾ú´õ¶ó
â 4: 23 ¶ó¸ßÀÌ ¾Æ³»µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Æ´Ù¿Í ¾Á¶ó¿© ³» ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¶ó ¶ó¸ßÀÇ
¾Æ³»µéÀÌ¿© ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó ³ªÀÇ Ã¢»óÀ» ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ »ç¶÷À» Á׿´°í ³ªÀÇ
»óÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ¼Ò³âÀ» Á׿´µµ´Ù
â 4: 24 °¡ÀÎÀ» À§ÇÏ¿©´Â ¹úÀÌ Ä¥ ¹èÀÏÁø´ë ¶ó¸ßÀ» À§ÇÏ¿©´Â ¹úÀÌ Ä¥½ÊÄ¥
¹èÀ̸®·Î´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó
â 4: 25 ¾Æ´ãÀÌ ´Ù½Ã ¾Æ³»¿Í µ¿Ä§Çϸбװ¡ ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ±× À̸§À» ¼ÂÀ̶ó
ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô °¡ÀÎÀÇ Á×ÀÎ ¾Æº§ ´ë½Å¿¡ ´Ù¸¥ ¾¾¸¦ Á̴ּÙ
ÇÔÀ̸ç
â 4: 26 ¼Âµµ ¾ÆµéÀ» ³º°í ±× À̸§À» ¿¡³ë½º¶ó ÇÏ¿´À¸¸ç ±× ¶§¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ºñ·Î¼Ò
¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÒ·¶´õ¶ó
â 4: 1 Adam lay with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth
to Cain. She said, "With the help of the LORD I have brought forth a
man."
â 4: 2 Later she gave birth to his brother Abel. Now Abel kept flocks, and
Cain worked the soil.
â 4: 3 In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as
an offering to the LORD.
â 4: 4 But Abel brought fat portions from some of the firstborn of his
flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering,
â 4: 5 but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was
very angry, and his face was downcast.
â 4: 6 Then the LORD said to Cain, "Why are you angry? Why is your face
downcast?
â 4: 7 If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not
do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have
you, but you must master it."
â 4: 8 Now Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field." And
while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and
killed him.
â 4: 9 Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" "I don't
know," he replied. "Am I my brother's keeper?"
â 4: 10 The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood
cries out to me from the ground.
â 4: 11 Now you are under a curse and driven from the ground, which opened
its mouth to receive your brother's blood from your hand.
â 4: 12 When you work the ground, it will no longer yield its crops for you.
You will be a restless wanderer on the earth."
â 4: 13 Cain said to the LORD, "My punishment is more than I can bear.
â 4: 14 Today you are driving me from the land, and I will be hidden from
your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and
whoever finds me will kill me."
â 4: 15 But the LORD said to him, "Not so; if anyone kills Cain, he will
suffer vengeance seven times over." Then the LORD put a mark on Cain
so that no one who found him would kill him.
â 4: 16 So Cain went out from the LORD'S presence and lived in the land of
Nod, east of Eden.
â 4: 17 Cain lay with his wife, and she became pregnant and gave birth to
Enoch. Cain was then building a city, and he named it after his son
Enoch.
â 4: 18 To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and
Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father
of Lamech.
â 4: 19 Lamech married two women, one named Adah and the other Zillah.
â 4: 20 Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in
tents and raise livestock.
â 4: 21 His brother's name was Jubal; he was the father of all who play the
harp and flute.
â 4: 22 Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out
of bronze and iron. Tubal-Cain's sister was Naamah.
â 4: 23 Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, listen to me; wives of
Lamech, hear my words. I have killed a man for wounding me, a young
man for injuring me.
â 4: 24 If Cain is avenged seven times, then Lamech seventy-seven times."
â 4: 25 Adam lay with his wife again, and she gave birth to a son and named
him Seth, saying, "God has granted me another child in place of
Abel, since Cain killed him."
â 4: 26 Seth also had a son, and he named him Enosh. At that time men began
to call on the name of the LORD.
2. ¿¤¸® Á¦»çÀåÀÇ ¾Æµéµé »ç¹«¿¤»ó 2Àå-3Àå
»ï»ó 2: 1 Çѳª°¡ ±âµµÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³» ¸¶À½ÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ÀÎÇÏ¿© Áñ°Å¿öÇÏ¸ç ³» »ÔÀÌ
¿©È£¿Í¸¦ ÀÎÇÏ¿© ³ô¾ÆÁ³À¸¸ç ³» ÀÔÀÌ ³» ¿ø¼öµéÀ» ÇâÇÏ¿© Å©°Ô ¿·ÈÀ¸´Ï
ÀÌ´Â ³»°¡ ÁÖÀÇ ±¸¿øÀ» ÀÎÇÏ¿© ±â»µÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù
»ï»ó 2: 2 ¿©È£¿Í¿Í °°ÀÌ °Å·èÇϽŠÀ̰¡ ¾øÀ¸½Ã´Ï ÀÌ´Â ÁÖ¹Û¿¡ ´Ù¸¥ À̰¡ ¾ø°í ¿ì¸®
Çϳª´Ô °°Àº ¹Ý¼®µµ ¾øÀ¸½ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù
»ï»ó 2: 3 ½ÉÈ÷ ±³¸¸ÇÑ ¸»À» ´Ù½Ã ÇÏÁö ¸» °ÍÀÌ¸ç ¿À¸¸ÇÑ ¸»À» ³ÊÈñ ÀÔ¿¡¼ ³»Áö
¸»Áö¾î´Ù ¿©È£¿Í´Â Áö½ÄÀÇ Çϳª´ÔÀ̽öó ÇൿÀ» ´Þ¾Æº¸½Ã´À´Ï¶ó
»ï»ó 2: 4 ¿ë»çÀÇ È°Àº ²ªÀÌ°í ³Ñ¾îÁø ÀÚ´Â ÈûÀ¸·Î ¶ì¸¦ ¶ìµµ´Ù
»ï»ó 2: 5 À¯Á·ÇÏ´ø ÀÚµéÀº ¾ç½ÄÀ» À§ÇÏ¿© ǰÀ» ÆÈ°í ÁÖ¸®´ø ÀÚµéÀº ´Ù½Ã ÁÖ¸®Áö
¾Êµµ´Ù Àü¿¡ À×ÅÂÄ¡ ¸øÇÏ´ø ÀÚ´Â ÀϰöÀ» ³º¾Ò°í ¸¹Àº Àڳฦ µÐ ÀÚ´Â
¼è¾àÇϵµ´Ù
»ï»ó 2: 6 ¿©È£¿Í´Â Á×À̱⵵ ÇÏ½Ã°í »ì¸®±âµµ ÇϽøç À½ºÎ¿¡ ³»¸®°Ôµµ ÇϽðí
¿Ã¸®±âµµ ÇϽôµµ´Ù
»ï»ó 2: 7 ¿©È£¿Í´Â °¡³ÇϰԵµ ÇÏ½Ã°í ºÎÇϰԵµ ÇÏ½Ã¸ç ³·Ã߱⵵ ÇÏ½Ã°í ³ôÀ̱⵵
ÇϽôµµ´Ù
»ï»ó 2: 8 °¡³ÇÑ ÀÚ¸¦ ÁøÅä¿¡¼ ÀÏÀ¸Å°½Ã¸ç ºóÇÌÇÑ ÀÚ¸¦ °Å¸§´õ¹Ì¿¡¼ µå»ç
±ÍÁ·µé°ú ÇÔ²² ¾É°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¿µ±¤ÀÇ À§¸¦ Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽôµµ´Ù ¶¥ÀÇ
±âµÕµéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ¼¼°è¸¦ ±× À§¿¡ ¼¼¿ì¼Ìµµ´Ù
»ï»ó 2: 9 ±×°¡ ±× °Å·èÇÑ ÀÚµéÀÇ ¹ßÀ» ÁöŰ½Ç °ÍÀÌ¿ä ¾ÇÀÎÀ¸·Î Èæ¾Ï Áß¿¡¼ ÀáÀáÄÉ
ÇϽø®´Ï ÈûÀ¸·Î´Â ÀÌ±æ »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ½À̷δÙ
»ï»ó 2: 10 ¿©È£¿Í¸¦ ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚ´Â »ê»êÀÌ ±ú¾îÁú °ÍÀ̶ó ÇÏ´Ã ¿ì·Ú·Î ±×µéÀ»
Ä¡½Ã¸®·Î´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ¶¥ ³¡±îÁö ½ÉÆÇÀ» º£Çª½Ã°í Àڱ⠿տ¡°Ô ÈûÀ»
Áֽøç ÀÚ±âÀÇ ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹ÞÀº ÀÚÀÇ »ÔÀ» ³ôÀ̽ø®·Î´Ù Çϴ϶ó
»ï»ó 2: 11 ¿¤°¡³ª´Â ¶ó¸¶ÀÇ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°í ±× ¾ÆÀÌ´Â Á¦»çÀå ¿¤¸® ¾Õ¿¡¼
¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â´Ï¶ó
»ï»ó 2: 12 ¿¤¸®ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ºÒ·®ÀÚ¶ó ¿©È£¿Í¸¦ ¾ËÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ¶ó
»ï»ó 2: 13 ±× Á¦»çÀåµéÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÇàÇÏ´Â ½À°üÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °ð ¾Æ¹« »ç¶÷ÀÌ Á¦»ç¸¦
µå¸®°í ±× °í±â¸¦ »îÀ» ¶§¿¡ Á¦»çÀåÀÇ »çȯÀÌ ¼Õ¿¡ ¼¼»ì °¥°í¸®¸¦ °¡Áö°í
¿Í¼
»ï»ó 2: 14 ±×°ÍÀ¸·Î ³²ºñ¿¡³ª ¼Ü¿¡³ª Å« ¼Ü¿¡³ª °¡¸¶¿¡ Âñ·¯ ³Ö¾î¼ °¥°í¸®¿¡ °É·Á
³ª¿À´Â °ÍÀº Á¦»çÀåÀÌ Àڱ⠰ÍÀ¸·Î ÃëÇ쵂 ½Ç·Î¿¡¼ ¹«¸© ±× °÷¿¡ ¿Â
À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷¿¡°Ô À̰°ÀÌ ÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó
»ï»ó 2: 15 ±â¸§À» Å¿ì±â Àü¿¡µµ Á¦»çÀåÀÇ »çȯÀÌ ¿Í¼ Á¦»çµå¸®´Â »ç¶÷¿¡°Ô
À̸£±â¸¦ Á¦»çÀå¿¡°Ô ±¸¿ö µå¸± °í±â¸¦ ³»¶ó ±×°¡ ³×°Ô »îÀº °í±â¸¦ ¿øÄ¡
¾Æ´ÏÇÏ°í ³¯ °ÍÀ» ¿øÇϽŴ٠ÇÏ´Ù°¡
»ï»ó 2: 16 ±× »ç¶÷ÀÌ À̸£±â¸¦ ¹Ýµå½Ã ¸ÕÀú ±â¸§À» Å¿î ÈÄ¿¡ ³× ¸¶À½¿¡ ¿øÇÏ´Â
´ë·Î ÃëÇ϶ó ÇÏ¸é ±×°¡ ¸»Çϱ⸦ ¾Æ´Ï¶ó Áö±Ý ³»°Ô ³»¶ó ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇϸé
³»°¡ ¾ïÁö·Î »©¾ÑÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï
»ï»ó 2: 17 ÀÌ ¼Ò³âµéÀÇ Á˰¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ½ÉÈ÷ ÅÀº ±×µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦»ç¸¦
¸ê½ÃÇÔÀ̾ú´õ¶ó
»ï»ó 2: 18 »ç¹«¿¤ÀÌ ¾î·ÈÀ» ¶§¿¡ ¼¼¸¶Æ÷ ¿¡º¿À» ÀÔ°í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼¶°å´õ¶ó
»ï»ó 2: 19 ±× ¾î¹Ì°¡ ¸Å³âÁ¦¸¦ µå¸®·¯ ±× ³²Æí°ú ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¥ ¶§¸¶´Ù ÀÛÀº °Ñ¿ÊÀ»
Áö¾î´Ù°¡ ±×¿¡°Ô ÁÖ¾ú´õ´Ï
»ï»ó 2: 20 ¿¤¸®°¡ ¿¤°¡³ª¿Í ±× ¾Æ³»¿¡°Ô ÃູÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¿©ÀÎÀ¸·Î
¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³×°Ô ÈĻ縦 ÁÖ»ç À̰¡ ¿©È£¿Í²² °£±¸ÇÏ¿© ¾ò¾î µå¸° ¾ÆµéÀ»
´ë½ÅÇÏ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï ±×µéÀÌ ±× ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¸Å
»ï»ó 2: 21 ¿©È£¿Í²²¼ Çѳª¸¦ ±Ç°íÇÏ»ç ±×·Î À×ÅÂÇÏ¿© ¼¼ ¾Æµé°ú µÎ µþÀ» ³º°Ô
ÇÏ¼Ì°í ¾ÆÀÌ »ç¹«¿¤Àº ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ÀÚ¶ó´Ï¶ó
»ï»ó 2: 22 ¿¤¸®°¡ ¸Å¿ì ´Ä¾ú´õ´Ï ±× ¾ÆµéµéÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÇàÇÑ ¸ðµç Àϰú
ȸ¸·¹®¿¡¼ ¼öÁ¾µå´Â ¿©Àΰú µ¿Ä§ÇÏ¿´À½À» µè°í
»ï»ó 2: 23 ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÏ´À³Ä ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¾ÇÇàÀ»
ÀÌ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô¼ µè³ë¶ó
»ï»ó 2: 24 ³» ¾Æµé¾Æ ±×¸® ¸»¶ó ³»°Ô µé¸®´Â ¼Ò¹®ÀÌ ÁÁÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó ³ÊÈñ°¡
¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î ¹ü°úÄÉ Çϴµµ´Ù
»ï»ó 2: 25 »ç¶÷ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ¹üÁËÇϸé Çϳª´ÔÀÌ ÆÇ°áÇϽ÷Á´Ï¿Í »ç¶÷ÀÌ ¿©È£¿Í²²
¹üÁËÇÏ¸é ´©°¡ À§ÇÏ¿© °£±¸ÇϰڴÀ³Ä Ç쵂 ±×µéÀÌ ±× ¾ÆºñÀÇ ¸»À» µèÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» Á×À̱â·Î ¶æÇϼÌÀ½À̾ú´õ¶ó
»ï»ó 2: 26 ¾ÆÀÌ »ç¹«¿¤ÀÌ Á¡Á¡ ÀÚ¶ó¸Å ¿©È£¿Í¿Í »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀºÃÑÀ» ´õ¿í ¹Þ´õ¶ó
»ï»ó 2: 27 Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¿¤¸®¿¡°Ô ¿Í¼ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³ÊÈñ
Á¶»óÀÇ ÁýÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼ ¹Ù·ÎÀÇ Áý¿¡ ¼ÓÇÏ¿´À» ¶§¿¡ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô
³ªÅ¸³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
»ï»ó 2: 28 À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ Áß¿¡¼ ³»°¡ ±×¸¦ ÅÃÇÏ¿© ³ªÀÇ Á¦»çÀåÀ» »ï¾Æ ±×·Î
³» ´Ü¿¡ ¿Ã¶ó ºÐÇâÇÏ¸ç ³» ¾Õ¿¡¼ ¿¡º¿À» ÀÔ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ µå¸®´Â ¸ðµç ÈÁ¦¸¦ ³»°¡ ³× Á¶»óÀÇ Áý¿¡ ÁÖÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
»ï»ó 2: 29 ³ÊÈñ´Â ¾îÂîÇÏ¿© ³»°¡ ³ªÀÇ Ã³¼Ò¿¡¼ ¸íÇÑ ³ªÀÇ Á¦¹°°ú ¿¹¹°À» ¹âÀ¸¸ç ³×
¾ÆµéµéÀ» ³ªº¸´Ù ´õ ÁßÈ÷ ¿©°Ü ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ µå¸®´Â °¡Àå ÁÁÀº
°ÍÀ¸·Î ½º½º·Î »ìÂî°Ô ÇÏ´À³Ä
»ï»ó 2: 30 ±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ Àü¿¡ ³× Áý°ú ³×
Á¶»óÀÇ ÁýÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ¿µ¿µÈ÷ ÇàÇϸ®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª ÀÌÁ¦ ³ª ¿©È£¿Í°¡
¸»Çϳë´Ï °á´ÜÄÚ ±×·¸°Ô ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³ª¸¦ Á¸ÁßÈ÷ ¿©±â´Â ÀÚ¸¦ ³»°¡
Á¸ÁßÈ÷ ¿©±â°í ³ª¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ³»°¡ °æ¸êÈ÷ ¿©±â¸®¶ó
»ï»ó 2: 31 º¸¶ó ³»°¡ ³× ÆÈ°ú ³× Á¶»óÀÇ Áý ÆÈÀ» ²÷¾î ³× Áý¿¡ ³ëÀÎÀÌ Çϳªµµ ¾ø°Ô
ÇÏ´Â ³¯ÀÌ À̸¦Áö¶ó
»ï»ó 2: 32 À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¸ðµç º¹À» º£Çª´Â Áß¿¡ ³Ê´Â ³» ó¼ÒÀÇ È¯³À» º¼ °ÍÀÌ¿ä
³× Áý¿¡ ¿µ¿µÅä·Ï ³ëÀÎÀÌ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç
»ï»ó 2: 33 ³» ´Ü¿¡¼ ³»°¡ ²÷¾î ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÒ ³ÊÀÇ »ç¶÷ÀÌ ³× ´«À» ¼èÀÜÄÉ ÇÏ°í ³×
¸¶À½À» ½½ÇÁ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³× Áý¿¡ »ý»êÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ°¡ Àþ¾î¼ Á×À¸¸®¶ó
»ï»ó 2: 34 ³× µÎ ¾Æµé È©´Ï¿Í ºñ´ÀÇϽº°¡ Çѳ¯¿¡ Á×À¸¸®´Ï ±× µÑÀÇ ´çÇÒ ±× ÀÏÀÌ
³×°Ô ǥ¡ÀÌ µÇ¸®¶ó
»ï»ó 2: 35 ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Ãæ½ÇÇÑ Á¦»çÀåÀ» ÀÏÀ¸Å°¸®´Ï ±× »ç¶÷Àº ³» ¸¶À½ ³»
¶æ´ë·Î ÇàÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© °ß°íÇÑ ÁýÀ» ¼¼¿ì¸®´Ï ±×°¡ ³ªÀÇ
±â¸§ ºÎÀ½À» ¹ÞÀº ÀÚ ¾Õ¿¡¼ ¿µ±¸È÷ ÇàÇϸ®¶ó
»ï»ó 2: 36 ³× Áý¿¡ ³²Àº »ç¶÷ÀÌ °¢±â ¿Í¼ Àº ÇÑ Á¶°¢°ú ¶± ÇÑ µ¢À̸¦ À§ÇÏ¿©
±×¿¡°Ô ¾þµå·Á °¡·ÎµÇ ûÇϳë´Ï ³»°Ô ÇÑ Á¦»çÀåÀÇ Á÷ºÐÀ» ¸Ã°Ü ³ª·Î ¶±
Á¶°¢À» ¸Ô°Ô ÇϼҼ Çϸ®¶ó Çϼ̴٠Çϴ϶ó
ȕȗ 2: 1 Then Hannah prayed and said: "My heart rejoices in the LORD; in the
LORD my horn is lifted high. My mouth boasts over my enemies, for I
delight in your deliverance.
ȕȗ 2: 2 "There is no one holy like the LORD; there is no one besides you;
there is no Rock like our God.
ȕȗ 2: 3 "Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such
arrogance, for the LORD is a God who knows, and by him deeds are
weighed.
ȕȗ 2: 4 "The bows of the warriors are broken, but those who stumbled are
armed with strength.
ȕȗ 2: 5 Those who were full hire themselves out for food, but those who were
hungry hunger no more. She who was barren has borne seven children,
but she who has had many sons pines away.
ȕȗ 2: 6 "The LORD brings death and makes alive; he brings down to the grave
and raises up.
ȕȗ 2: 7 The LORD sends poverty and wealth; he humbles and he exalts.
ȕȗ 2: 8 He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash
heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of
honor. "For the foundations of the earth are the LORD'S; upon them
he has set the world.
ȕȗ 2: 9 He will guard the feet of his saints, but the wicked will be
silenced in darkness. "It is not by strength that one prevails;
ȕȗ 2: 10 those who oppose the LORD will be shattered. He will thunder against
them from heaven; the LORD will judge the ends of the earth. "He
will give strength to his king and exalt the horn of his anointed."
ȕȗ 2: 11 Then Elkanah went home to Ramah, but the boy ministered before the
LORD under Eli the priest.
ȕȗ 2: 12 Eli's sons were wicked men; they had no regard for the LORD.
ȕȗ 2: 13 Now it was the practice of the priests with the people that whenever
anyone offered a sacrifice and while the meat was being boiled, the
servant of the priest would come with a three-pronged fork in his
hand.
ȕȗ 2: 14 He would plunge it into the pan or kettle or caldron or pot, and the
priest would take for himself whatever the fork brought up. This is
how they treated all the Israelites who came to Shiloh.
ȕȗ 2: 15 But even before the fat was burned, the servant of the priest would
come and say to the man who was sacrificing, "Give the priest some
meat to roast; he won't accept boiled meat from you, but only raw."
ȕȗ 2: 16 If the man said to him, "Let the fat be burned up first, and then
take whatever you want," the servant would then answer, "No, hand it
over now; if you don't, I'll take it by force."
ȕȗ 2: 17 This sin of the young men was very great in the LORD'S sight, for
they were treating the LORD'S offering with contempt.
ȕȗ 2: 18 But Samuel was ministering before the LORD--a boy wearing a linen
ephod.
ȕȗ 2: 19 Each year his mother made him a little robe and took it to him when
she went up with her husband to offer the annual sacrifice.
ȕȗ 2: 20 Eli would bless Elkanah and his wife, saying, "May the LORD give you
children by this woman to take the place of the one she prayed for
and gave to the LORD." Then they would go home.
ȕȗ 2: 21 And the LORD was gracious to Hannah; she conceived and gave birth to
three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in
the presence of the LORD.
ȕȗ 2: 22 Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were
doing to all Israel and how they slept with the women who served at
the entrance to the Tent of Meeting.
ȕȗ 2: 23 So he said to them, "Why do you do such things? I hear from all the
people about these wicked deeds of yours.
ȕȗ 2: 24 No, my sons; it is not a good report that I hear spreading among the
LORD'S people.
ȕȗ 2: 25 If a man sins against another man, God may mediate for him; but if a
man sins against the LORD, who will intercede for him?" His sons,
however, did not listen to their father's rebuke, for it was the
LORD'S will to put them to death.
ȕȗ 2: 26 And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with
the LORD and with men.
ȕȗ 2: 27 Now a man of God came to Eli and said to him, "This is what the LORD
says: 'Did I not clearly reveal myself to your father's house when
they were in Egypt under Pharaoh?
ȕȗ 2: 28 I chose your father out of all the tribes of Israel to be my priest,
to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my
presence. I also gave your father's house all the offerings made
with fire by the Israelites.
ȕȗ 2: 29 Why do you scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my
dwelling? Why do you honor your sons more than me by fattening
yourselves on the choice parts of every offering made by my people
Israel?'
ȕȗ 2: 30 "Therefore the LORD, the God of Israel, declares: 'I promised that
your house and your father's house would minister before me
forever.' But now the LORD declares: 'Far be it from me! Those who
honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.
ȕȗ 2: 31 The time is coming when I will cut short your strength and the
strength of your father's house, so that there will not be an old
man in your family line
ȕȗ 2: 32 and you will see distress in my dwelling. Although good will be done
to Israel, in your family line there will never be an old man.
ȕȗ 2: 33 Every one of you that I do not cut off from my altar will be spared
only to blind your eyes with tears and to grieve your heart, and all
your descendants will die in the prime of life.
ȕȗ 2: 34 "'And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a
sign to you--they will both die on the same day.
ȕȗ 2: 35 I will raise up for myself a faithful priest, who will do according
to what is in my heart and mind. I will firmly establish his house,
and he will minister before my anointed one always.
ȕȗ 2: 36 Then everyone left in your family line will come and bow down before
him for a piece of silver and a crust of bread and plead, "Appoint
me to some priestly office so I can have food to eat."'"
»ï»ó 3: 1 ¾ÆÀÌ »ç¹«¿¤ÀÌ ¿¤¸® ¾Õ¿¡¼ ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±æ ¶§¿¡´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ
Èñ±ÍÇÏ¿© ÀÌ»óÀÌ ÈçÈ÷ º¸ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´õ¶ó
»ï»ó 3: 2 ¿¤¸®ÀÇ ´«ÀÌ Á¡Á¡ ¾îµÎ¿ö °¡¼ Àß º¸Áö ¸øÇÏ´Â ±× ¶§¿¡ ±×°¡ ÀÚ±â ó¼Ò¿¡
´©¿ü°í
»ï»ó 3: 3 Çϳª´ÔÀÇ µîºÒÀº ¾ÆÁ÷ ²¨ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç »ç¹«¿¤Àº Çϳª´ÔÀÇ ±Ë ÀÖ´Â
¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¾È¿¡ ´©¿ü´õ´Ï
»ï»ó 3: 4 ¿©È£¿Í²²¼ »ç¹«¿¤À» ºÎ¸£½Ã´ÂÁö¶ó ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù Çϰí
»ï»ó 3: 5 ¿¤¸®¿¡°Ô·Î ´Þ·Á°¡¼ °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ³ª¸¦ ºÎ¸£¼Ì±â·Î ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù
°¡·ÎµÇ ³ª´Â ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ´Ù½Ã ´©¿ì¶ó ±×°¡ °¡¼ ´©¿ü´õ´Ï
»ï»ó 3: 6 ¿©È£¿Í²²¼ ´Ù½Ã »ç¹«¿¤À» ºÎ¸£½Ã´ÂÁö¶ó »ç¹«¿¤ÀÌ ÀϾ¼ ¿¤¸®¿¡°Ô·Î
°¡¼ °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ³ª¸¦ ºÎ¸£¼Ì±â·Î ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ´ë´äÇ쵂 ³»
¾Æµé¾Æ ³»°¡ ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ´Ù½Ã ´©¿ì¶ó Çϴ϶ó
»ï»ó 3: 7 »ç¹«¿¤ÀÌ ¾ÆÁ÷ ¿©È£¿Í¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸µµ ¾ÆÁ÷ ±×¿¡°Ô
³ªÅ¸³ªÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¶§¶ó
»ï»ó 3: 8 ¿©È£¿Í²²¼ ¼¼ ¹øÂ° »ç¹«¿¤À» ºÎ¸£½Ã´ÂÁö¶ó ±×°¡ ÀϾ¼ ¿¤¸®¿¡°Ô·Î
°¡¼ °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ³ª¸¦ ºÎ¸£¼Ì±â·Î ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ¿¤¸®°¡
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ¾ÆÀ̸¦ ºÎ¸£½Å ÁÙÀ» ±ú´Ý°í
»ï»ó 3: 9 ÀÌ¿¡ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ °¡¼ ´©¿ü´Ù°¡ ±×°¡ ³Ê¸¦ ºÎ¸£½Ã°Åµç ³×°¡
¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í¿© ¸»¾¸ÇϿɼҼ ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ µè°Ú³ªÀÌ´Ù Ç϶ó ÀÌ¿¡
»ç¹«¿¤ÀÌ °¡¼ ÀÚ±â ó¼Ò¿¡ ´©¿ì´Ï¶ó
»ï»ó 3: 10 ¿©È£¿Í²²¼ ÀÓÇÏ¿© ¼¼ Àü°ú °°ÀÌ »ç¹«¿¤¾Æ »ç¹«¿¤¾Æ ºÎ¸£½Ã´ÂÁö¶ó
»ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ¸»¾¸ÇϿɼҼ ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ µè°Ú³ªÀÌ´Ù
»ï»ó 3: 11 ¿©È£¿Í²²¼ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ÇÑ ÀÏÀ»
ÇàÇϸ®´Ï ±×°ÍÀ» µè´Â ÀÚ¸¶´Ù µÎ ±Í°¡ ¿ï¸®¸®¶ó
»ï»ó 3: 12 ³»°¡ ¿¤¸®ÀÇ Áý¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»ÇÑ °ÍÀ» óÀ½ºÎÅÍ ³¡±îÁö ±× ³¯¿¡ ±×¿¡°Ô ´Ù
À̷縮¶ó
»ï»ó 3: 13 ³»°¡ ±× ÁýÀ» ¿µ¿µÅä·Ï ½ÉÆÇÇÏ°Ú´Ù°í ±×¿¡°Ô À̸¥ °ÍÀº ±×ÀÇ ¾Æ´Â Á˾ÇÀ»
ÀÎÇÔÀÌ´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ Àڱ⠾ƵéµéÀÌ ÀúÁÖ¸¦ ÀÚûÇ쵂 ±ÝÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̴϶ó
»ï»ó 3: 14 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¿¤¸®ÀÇ Áý¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸Í¼¼Çϱ⸦ ¿¤¸® ÁýÀÇ Á˾ÇÀº
Á¦¹°À̳ª ¿¹¹°·Î³ª ¿µ¿µÈ÷ ¼ÓÇÔÀ» ¾òÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ¿´³ë¶ó
»ï»ó 3: 15 »ç¹«¿¤ÀÌ ¾ÆÄ§±îÁö ´©¿ü´Ù°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý ¹®À» ¿¾úÀ¸³ª ±× ÀÌ»óÀ»
¿¤¸®¿¡°Ô ¾Ë°Ô Çϱ⸦ µÎ·Á¿öÇÏ´õ´Ï
»ï»ó 3: 16 ¿¤¸®°¡ »ç¹«¿¤À» ºÒ·¯ °¡·ÎµÇ ³» ¾Æµé »ç¹«¿¤¾Æ ÇÏ´Ï ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ ¿©±â
ÀÖ³ªÀÌ´Ù
»ï»ó 3: 17 °¡·ÎµÇ ³×°Ô ¹«¾ùÀ» ¸»¾¸Çϼ̴À³Ä ûÇϳë´Ï ³»°Ô ¼û±âÁö ¸»¶ó ³×°Ô
¸»¾¸ÇϽЏðµç °ÍÀ» Çϳª¶óµµ ¼û±â¸é Çϳª´ÔÀÌ ³×°Ô ¹úÀ» ³»¸®½Ã°í ¶Ç
³»¸®½Ã±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó
»ï»ó 3: 18 »ç¹«¿¤ÀÌ ¼¼¼¼È÷ ¸»Çϰí Á¶±Ýµµ ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ±×°¡ °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â
¿©È£¿Í½Ã´Ï ¼±ÇϽŠ¼Ò°ß´ë·Î ÇÏ½Ç °ÍÀ̴϶ó Çϴ϶ó
»ï»ó 3: 19 »ç¹«¿¤ÀÌ ÀÚ¶ó¸Å ¿©È£¿Í²²¼ ±×¿Í ÇÔ²² °è¼Å¼ ±× ¸»·Î Çϳªµµ ¶¥¿¡
¶³¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ÇϽôÏ
»ï»ó 3: 20 ´Ü¿¡¼ºÎÅÍ ºê¿¤¼¼¹Ù±îÁöÀÇ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ »ç¹«¿¤Àº ¿©È£¿ÍÀÇ ¼±ÁöÀÚ·Î
¼¼¿ì½ÉÀ» ÀÔÀº ÁÙÀ» ¾Ë¾Ò´õ¶ó
»ï»ó 3: 21 ¿©È£¿Í²²¼ ½Ç·Î¿¡¼ ´Ù½Ã ³ªÅ¸³ª½ÃµÇ ¿©È£¿Í²²¼ ½Ç·Î¿¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ
¸»¾¸À¸·Î »ç¹«¿¤¿¡°Ô Àڱ⸦ ³ªÅ¸³»½Ã´Ï
ȕȗ 3: 1 The boy Samuel ministered before the LORD under Eli. In those days
the word of the LORD was rare; there were not many visions.
ȕȗ 3: 2 One night Eli, whose eyes were becoming so weak that he could barely
see, was lying down in his usual place.
ȕȗ 3: 3 The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in
the temple of the LORD, where the ark of God was.
ȕȗ 3: 4 Then the LORD called Samuel. Samuel answered, "Here I am."
ȕȗ 3: 5 And he ran to Eli and said, "Here I am; you called me." But Eli
said, "I did not call; go back and lie down." So he went and lay down.
ȕȗ 3: 6 Again the LORD called, "Samuel!" And Samuel got up and went to Eli
and said, "Here I am; you called me." "My son," Eli said, "I did not
call; go back and lie down."
ȕȗ 3: 7 Now Samuel did not yet know the LORD: The word of the LORD had not
yet been revealed to him.
ȕȗ 3: 8 The LORD called Samuel a third time, and Samuel got up and went to
Eli and said, "Here I am; you called me." Then Eli realized that the
LORD was calling the boy.
ȕȗ 3: 9 So Eli told Samuel, "Go and lie down, and if he calls you, say,
'Speak, LORD, for your servant is listening.'" So Samuel went and
lay down in his place.
ȕȗ 3: 10 The LORD came and stood there, calling as at the other times,
"Samuel! Samuel!" Then Samuel said, "Speak, for your servant is
listening."
ȕȗ 3: 11 And the LORD said to Samuel: "See, I am about to do something in
Israel that will make the ears of everyone who hears of it tingle.
ȕȗ 3: 12 At that time I will carry out against Eli everything I spoke against
his family--from beginning to end.
ȕȗ 3: 13 For I told him that I would judge his family forever because of the
sin he knew about; his sons made themselves contemptible, and he
failed to restrain them.
ȕȗ 3: 14 Therefore, I swore to the house of Eli, 'The guilt of Eli's house
will never be atoned for by sacrifice or offering.'"
ȕȗ 3: 15 Samuel lay down until morning and then opened the doors of the house
of the LORD. He was afraid to tell Eli the vision,
ȕȗ 3: 16 but Eli called him and said, "Samuel, my son." Samuel answered,
"Here I am."
ȕȗ 3: 17 "What was it he said to you?" Eli asked. "Do not hide it from me.
May God deal with you, be it ever so severely, if you hide from me
anything he told you."
ȕȗ 3: 18 So Samuel told him everything, hiding nothing from him. Then Eli
said, "He is the LORD; let him do what is good in his eyes."
ȕȗ 3: 19 The LORD was with Samuel as he grew up, and he let none of his words
fall to the ground.
ȕȗ 3: 20 And all Israel from Dan to Beersheba recognized that Samuel was
attested as a prophet of the LORD.
ȕȗ 3: 21 The LORD continued to appear at Shiloh, and there he revealed
himself to Samuel through his word.
3. ¹Ù·Î¿ÕÃâ¾Ö±Á±â 5Àå-12Àå
Ãâ 5: 1 ±× ÈÄ¿¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ °¡¼ ¹Ù·Î¿¡°Ô À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ
¸»¾¸¿¡ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×µéÀÌ ±¤¾ß¿¡¼ ³» ¾Õ¿¡ Àý±â¸¦ Áöų °ÍÀ̴϶ó
Çϼ̳ªÀÌ´Ù
Ãâ 5: 2 ¹Ù·Î°¡ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í°¡ ´©±¸°ü´ë ³»°¡ ±× ¸»À» µè°í À̽º¶ó¿¤À»
º¸³»°Ú´À³Ä ³ª´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Ï À̽º¶ó¿¤µµ º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Ãâ 5: 3 ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ È÷ºê¸®ÀÎÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼ÌÀºÁï ¿ì¸®°¡ »çÈê
±æÂë ±¤¾ß¿¡ °¡¼ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Èñ»ýÀ» µå¸®·Á ÇÏ¿À´Ï °¡±â¸¦
Çã¶ôÇϼҼ ¿©È£¿Í²²¼ ¿Â¿ªÀ̳ª Ä®·Î ¿ì¸®¸¦ Ä¡½Ç±î µÎ·Á¿öÇϳªÀÌ´Ù
Ãâ 5: 4 ¾Ö±Á ¿ÕÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¾Æ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¹é¼ºÀ¸·Î
¿ª»ç¸¦ ½¬°Ô ÇÏ´À³Ä °¡¼ ³ÊÈñÀÇ ¿ª»ç³ª Ç϶ó
Ãâ 5: 5 ¶Ç °¡·ÎµÇ ÀÌÁ¦ ³ª¶ó¿¡ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¸¹°Å´Ã ³ÊÈñ°¡ ±×µé·Î ¿ª»ç¸¦ ½¬°Ô
Çϴµµ´Ù Çϰí
Ãâ 5: 6 ¹Ù·Î°¡ ´çÀÏ¿¡ ¹é¼ºÀÇ °£¿ªÀÚµé°ú ÆÐÀåµé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
Ãâ 5: 7 ³ÊÈñ´Â ¹é¼º¿¡°Ô ´Ù½Ã´Â º®µ¹ ¼Ò¿ëÀÇ Â¤À» Àü°ú °°ÀÌ ÁÖÁö ¸»°í ±×µé·Î
°¡¼ ½º½º·Î ÁÝ°Ô Ç϶ó
Ãâ 5: 8 ¶Ç ±×µéÀÇ Àü¿¡ ¸¸µç º®µ¹ ¼öÈ¿´ë·Î ±×µé·Î ¸¸µé°Ô ÇÏ°í °¨ÇÏÁö ¸»¶ó
±×µéÀÌ °ÔÀ¸¸£¹Ç·Î ¼Ò¸®Áú·¯ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ °¡¼ ¿ì¸® Çϳª´Ô²² Èñ»ýÀ»
µå¸®ÀÚ Çϳª´Ï
Ãâ 5: 9 ±× »ç¶÷µéÀÇ °í¿ªÀ» ¹«°Ì°Ô ÇÔÀ¸·Î ¼ö°í·Ó°Ô ÇÏ¿© ±×µé·Î °ÅÁþ¸»À» µèÁö
¾Ê°Ô Ç϶ó
Ãâ 5: 10 °£¿ªÀÚµé°ú ÆÐÀåµéÀÌ ³ª¾Æ°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ¹Ù·ÎÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³»°¡
³ÊÈñ¿¡°Ô ¤À» ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï
Ãâ 5: 11 ³ÊÈñ´Â ¤À» ¾òÀ» °÷À¸·Î °¡¼ ÁÖ¿ì¶ó ³ÊÈñ ÀÏÀº Á¶±Ýµµ °¨ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
Ãâ 5: 12 ¹é¼ºÀÌ ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡ Èð¾îÁ® °îÃÊ ±×·çÅͱ⸦ °ÅµÎ¾î´Ù°¡ ¤À» ´ë½ÅÇÏ´Ï
Ãâ 5: 13 °£¿ªÀÚµéÀÌ ±×µéÀ» µ¶ÃËÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ¤ÀÌ ÀÖÀ» ¶§¿Í °°ÀÌ ´çÀÏ
ÀÏÀ» ´çÀÏ¿¡ ¸¶Ä¡¶ó Çϸç
Ãâ 5: 14 ¹Ù·ÎÀÇ °£¿ªÀÚµéÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ ¼¼¿î ¹Ù À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ÆÐÀåµéÀ» ¶§¸®¸ç
°¡·ÎµÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¾îÁ¦¿Í ¿À´Ã¿¡ ¸¸µå´Â º®µ¹ÀÇ ¼öÈ¿¸¦ Àü°ú °°ÀÌ
ä¿ìÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä Çϴ϶ó
Ãâ 5: 15 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ÆÐÀåµéÀÌ °¡¼ ¹Ù·Î¿¡°Ô È£¼ÒÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ÕÀº ¾îÂîÇÏ¿©
Á¾µé¿¡°Ô À̰°ÀÌ ÇϽóªÀ̱î
Ãâ 5: 16 Á¾µé¿¡°Ô ¤À» ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×µéÀÌ ¿ì¸®´õ·¯ º®µ¹À» ¸¸µé¶ó ÇϳªÀÌ´Ù
Á¾µéÀÌ ¸Å¸¦ ¸ÂÀ¸¿À´Ï ÀÌ´Â ¿ÕÀÇ ¹é¼ºÀÇ Çã¹°ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Ãâ 5: 17 ¹Ù·Î°¡ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ°¡ °ÔÀ¸¸£´Ù °ÔÀ¸¸£´Ù ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ À̸£±â¸¦
¿ì¸®°¡ °¡¼ ¿©È£¿Í²² Èñ»ýÀ» µå¸®ÀÚ Çϴµµ´Ù
Ãâ 5: 18 ÀÌÁ¦ °¡¼ ÀÏÇ϶ó ¤Àº ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖÁö ¾ÊÀ»Áö¶óµµ ³ÊÈñ°¡ º®µ¹Àº ¿©¼öÈ÷
¹ÙÄ¥Áö´Ï¶ó
Ãâ 5: 19 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ÆÐÀåµéÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¸ÅÀÏ ¸¸µå´Â º®µ¹À» Á¶±Ýµµ °¨ÇÏÁö
¸øÇϸ®¶ó ÇÔÀ» µè°í Ȱ¡ ¸ö¿¡ ¹ÌÄ£ ÁÙ ¾Ë°í
Ãâ 5: 20 ±×µéÀÌ ¹Ù·Î¸¦ ¶°³ª ³ª¿Ã ¶§¿¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ±æ¿¡ ¼± °ÍÀ» ¸¸³ª
Ãâ 5: 21 ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸®·Î ¹Ù·ÎÀÇ ´«°ú ±× ½ÅÇÏÀÇ ´«¿¡ ¹Ì¿î ¹°°ÇÀÌ
µÇ°Ô ÇÏ°í ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ Ä®À» ÁÖ¾î ¿ì¸®¸¦ Á×ÀÌ°Ô Çϴµµ´Ù ¿©È£¿Í´Â
³ÊÈñ¸¦ °¨ÂûÇÏ½Ã°í ÆÇ´ÜÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó
Ãâ 5: 22 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² µ¹¾Æ¿Í¼ °íÇ쵂 ÁÖ¿© ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¹é¼ºÀ¸·Î Çд븦
´çÄÉ Çϼ̳ªÀÌ±î ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ º¸³»¼Ì³ªÀ̱î
Ãâ 5: 23 ³»°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô ¿Í¼ ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¸»ÇÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ±×°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ´õ
ÇдëÇϸç ÁÖ²²¼µµ ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» ±¸¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇϽóªÀÌ´Ù
Ãâ 5: 1 Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what
the LORD, the God of Israel, says: 'Let my people go, so that they
may hold a festival to me in the desert.'"
Ãâ 5: 2 Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey him and let
Israel go? I do not know the LORD and I will not let Israel go."
Ãâ 5: 3 Then they said, "The God of the Hebrews has met with us. Now let us
take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the
LORD our God, or he may strike us with plagues or with the sword."
Ãâ 5: 4 But the king of Egypt said, "Moses and Aaron, why are you taking the
people away from their labor? Get back to your work!"
Ãâ 5: 5 Then Pharaoh said, "Look, the people of the land are now numerous,
and you are stopping them from working."
Ãâ 5: 6 That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and
foremen in charge of the people:
Ãâ 5: 7 "You are no longer to supply the people with straw for making
bricks; let them go and gather their own straw.
Ãâ 5: 8 But require them to make the same number of bricks as before; don't
reduce the quota. They are lazy; that is why they are crying out,
'Let us go and sacrifice to our God.'
Ãâ 5: 9 Make the work harder for the men so that they keep working and pay
no attention to lies."
Ãâ 5: 10 Then the slave drivers and the foremen went out and said to the
people, "This is what Pharaoh says: 'I will not give you any more
straw.
Ãâ 5: 11 Go and get your own straw wherever you can find it, but your work
will not be reduced at all.'"
Ãâ 5: 12 So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for
straw.
Ãâ 5: 13 The slave drivers kept pressing them, saying, "Complete the work
required of you for each day, just as when you had straw."
Ãâ 5: 14 The Israelite foremen appointed by Pharaoh's slave drivers were
beaten and were asked, "Why didn't you meet your quota of bricks
yesterday or today, as before?"
Ãâ 5: 15 Then the Israelite foremen went and appealed to Pharaoh: "Why have
you treated your servants this way?
Ãâ 5: 16 Your servants are given no straw, yet we are told, 'Make bricks!'
Your servants are being beaten, but the fault is with your own
people."
Ãâ 5: 17 Pharaoh said, "Lazy, that's what you are--lazy! That is why you keep
saying, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'
Ãâ 5: 18 Now get to work. You will not be given any straw, yet you must
produce your full quota of bricks."
Ãâ 5: 19 The Israelite foremen realized they were in trouble when they were
told, "You are not to reduce the number of bricks required of you
for each day."
Ãâ 5: 20 When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet
them,
Ãâ 5: 21 and they said, "May the LORD look upon you and judge you! You have
made us a stench to Pharaoh and his officials and have put a sword
in their hand to kill us."
Ãâ 5: 22 Moses returned to the LORD and said, "O Lord, why have you brought
trouble upon this people? Is this why you sent me?
Ãâ 5: 23 Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought
trouble upon this people, and you have not rescued your people at
all."
Ãâ 6: 1 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÌÁ¦ ³»°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô ÇÏ´Â ÀÏÀ» ³×°¡
º¸¸®¶ó °ÇÑ ¼ÕÀ» ´õÇϹǷΠ¹Ù·Î°¡ ±×µéÀ» º¸³»¸®¶ó °ÇÑ ¼ÕÀ» ´õÇϹǷÎ
¹Ù·Î°¡ ±×µéÀ» ±× ¶¥¿¡¼ ÂѾƳ»¸®¶ó
Ãâ 6: 2 Çϳª´ÔÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³ª´Â ¿©È£¿Í·Î¶ó
Ãâ 6: 3 ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô Àü´ÉÀÇ Çϳª´ÔÀ¸·Î ³ªÅ¸³µÀ¸³ª ³ªÀÇ
À̸§À» ¿©È£¿Í·Î´Â ±×µé¿¡°Ô ¾Ë¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í
Ãâ 6: 4 °¡³ª¾È ¶¥ °ð ±×µéÀÇ ¿ì°ÅÇÏ´Â ¶¥À» ÁÖ±â·Î ±×µé°ú ¾ð¾àÇÏ¿´´õ´Ï
Ãâ 6: 5 ÀÌÁ¦ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ Á¾À» »ïÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ½ÅÀ½À» µè°í ³ªÀÇ ¾ð¾àÀ»
±â¾ïÇϳë¶ó
Ãâ 6: 6 ±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ¿©È£¿Í¶ó ³»°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ
¹«°Å¿î Áü ¹Ø¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ »©¾î³»¸ç ±× °í¿ª¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ °ÇÁö¸ç Æí ÆÈ°ú
Å« Àç¾ÓÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ±¸¼ÓÇÏ¿©
Ãâ 6: 7 ³ÊÈñ·Î ³» ¹é¼ºÀ» »ï°í ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®´Ï ³ª´Â ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ
¹«°Å¿î Áü ¹Ø¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ »©¾î³½ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö¶ó
Ãâ 6: 8 ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ¸Í¼¼ÇÑ ¶¥À¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇϰí
±× ¶¥À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾î ±â¾÷À» »ï°Ô Çϸ®¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í·Î¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
Ãâ 6: 9 ¸ð¼¼°¡ ÀÌ¿Í °°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀüÇϳª ±×µéÀÌ ¸¶À½ÀÇ »óÇÔ°ú
¿ª»çÀÇ È¤µ¶ÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ¸ð¼¼¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
Ãâ 6: 10 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë
Ãâ 6: 11 µé¾î°¡¼ ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ¶¥¿¡¼ ³»¾î
º¸³»°Ô Ç϶ó
Ãâ 6: 12 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµµ ³ª¸¦ µèÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´°Åµç ¹Ù·Î°¡ ¾îÂî µéÀ¸¸®ÀÌ±î ³ª´Â ÀÔÀÌ µÐÇÑ ÀÚ´ÏÀÌ´Ù
Ãâ 6: 13 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ»ç ±×µé·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú ¾Ö±Á ¿Õ
¹Ù·Î¿¡°Ô ¸íÀ» ÀüÇϰí À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»°Ô
ÇϽô϶ó
Ãâ 6: 14 ±× Á¶»óÀ» µû¶ó ÁýÀÇ ¾î¸¥Àº ÀÌ·¯Çϴ϶ó À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀåÀÚ ¸£¿ìº¥ÀÇ ¾Æµé
Çϳì°ú ¹ß·ç¿Í Ç콺·Ð°ú °¥¹Ì´Ï À̵éÀº ¸£¿ìº¥ÀÇ Á·ÀåÀÌ¿ä
Ãâ 6: 15 ½Ã¹Ç¿ÂÀÇ ¾Æµé ¿©¹«¿¤°ú ¾ß¹Î°ú ¿ÀÇÖ°ú ¾ß±ä°ú ¼ÒÇÒ°ú °¡³ª¾È ¿©ÀÎÀÇ
¼Ò»ý »ç¿ïÀÌ´Ï À̵éÀº ½Ã¹Ç¿ÂÀÇ Á·ÀåÀÌ¿ä
Ãâ 6: 16 ·¹À§ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§Àº ±× ¿¬Ä¡´ë·Î ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °Ô¸£¼Õ°ú °íÇÖ°ú ¹Ç¶ó¸®¿ä
·¹À§ÀÇ ¼ö´Â ÀϹé»ï½ÊÄ¥ ¼¼À̾úÀ¸¸ç
Ãâ 6: 17 °Ô¸£¼ÕÀÇ ¾ÆµéµéÀº ±× °¡Á·´ë·Î ¸³´Ï¿Í ½Ã¹ÇÀÌ¿ä
Ãâ 6: 18 °íÇÖÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¾Æ¹Ç¶÷°ú À̽ºÇÒ°ú Çìºê·Ð°ú ¿ô½Ã¿¤ÀÌ¿ä °íÇÖÀÇ ¼ö´Â
ÀϹé»ï½Ê»ï ¼¼À̾úÀ¸¸ç
Ãâ 6: 19 ¹Ç¶ó¸®ÀÇ ¾ÆµéÀº ¸¶È긮¿Í ¹«½Ã´Ï À̵éÀº ±× ¿¬Ä¡´ë·Î ·¹À§ÀÇ Á·ÀåÀÌ¿ä
Ãâ 6: 20 ¾Æ¹Ç¶÷ÀÌ ±× ¾ÆºñÀÇ ´©ÀÌ ¿ä°ÔºªÀ» ¾Æ³»·Î ÃëÇÏ¿´°í ±×°¡ ¾Æ·Ð°ú ¸ð¼¼¸¦
³º¾ÒÀ¸¸ç ¾Æ¹Ç¶÷ÀÇ ¼ö´Â ÀϹé»ï½ÊÄ¥ ¼¼À̾úÀ¸¸ç
Ãâ 6: 21 À̽ºÇÒÀÇ ¾ÆµéÀº °í¶ó¿Í ³×º¤°ú ½Ã±×¸®¿ä
Ãâ 6: 22 ¿ô½Ã¿¤ÀÇ ¾ÆµéÀº ¹Ì»ç¿¤°ú ¿¤»ç¹Ý°ú ½Ãµå¸®¿ä
Ãâ 6: 23 ¾Æ·ÐÀÌ ¾Ï¹Ì³ª´äÀÇ µþ ³ª¼ÕÀÇ ´©ÀÌ ¿¤¸®¼¼¹Ù¸¦ ¾Æ³»·Î ÃëÇÏ¿´°í ±×°¡
³ª´ä°ú ¾ÆºñÈÄ¿Í ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ÀÌ´Ù¸»À» ³º¾ÒÀ¸¸ç
Ãâ 6: 24 °í¶óÀÇ ¾ÆµéÀº ¾Ñ½Ç°ú ¿¤°¡³ª¿Í ¾Æºñ¾Æ»ðÀÌ´Ï À̵éÀº °í¶ó »ç¶÷ÀÇ Á·ÀåÀÌ¿ä
Ãâ 6: 25 ¾Æ·ÐÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ìÀÌ ºÎµð¿¤ÀÇ µþ Áß¿¡¼ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿´°í ±×°¡
ºñ´ÀÇϽº¸¦ ³º¾ÒÀ¸´Ï À̵éÀº ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ Á¶»óÀ» µû¶ó °¡Á·ÀÇ ¾î¸¥µéÀ̶ó
Ãâ 6: 26 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ±º´ë´ë·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇ϶ó ÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀ»
¹ÞÀº ÀÚ´Â ÀÌ ¾Æ·Ð°ú ¸ð¼¼¿ä
Ãâ 6: 27 ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î¿¡°Ô À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á¿¡¼ ³»¾î º¸³»¶ó ¸»ÇÑ ÀÚµµ ÀÌ
¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ̾ú´õ¶ó
Ãâ 6: 28 ¿©È£¿Í²²¼ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽôø ³¯¿¡
Ãâ 6: 29 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë ³ª´Â ¿©È£¿Í¶ó ³»°¡ ³×°Ô À̸£´Â
¹Ù¸¦ ³Ê´Â ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î¿¡°Ô ´Ù °íÇ϶ó
Ãâ 6: 30 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ °íÇ쵂 ³ª´Â ÀÔÀÌ µÐÇÑ ÀÚÀÌ¿À´Ï ¹Ù·Î°¡ ¾îÂî ³ª¸¦
µéÀ¸¸®À̱î
Ãâ 6: 1 Then the LORD said to Moses, "Now you will see what I will do to
Pharaoh: Because of my mighty hand he will let them go; because of
my mighty hand he will drive them out of his country."
Ãâ 6: 2 God also said to Moses, "I am the LORD.
Ãâ 6: 3 I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by
my name the LORD I did not make myself known to them.
Ãâ 6: 4 I also established my covenant with them to give them the land of
Canaan, where they lived as aliens.
Ãâ 6: 5 Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the
Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.
Ãâ 6: 6 "Therefore, say to the Israelites: 'I am the LORD, and I will bring
you out from under the yoke of the Egyptians. I will free you from
being slaves to them, and I will redeem you with an outstretched arm
and with mighty acts of judgment.
Ãâ 6: 7 I will take you as my own people, and I will be your God. Then you
will know that I am the LORD your God, who brought you out from
under the yoke of the Egyptians.
Ãâ 6: 8 And I will bring you to the land I swore with uplifted hand to give
to Abraham, to Isaac and to Jacob. I will give it to you as a
possession. I am the LORD.'"
Ãâ 6: 9 Moses reported this to the Israelites, but they did not listen to
him because of their discouragement and cruel bondage.
Ãâ 6: 10 Then the LORD said to Moses,
Ãâ 6: 11 "Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his
country."
Ãâ 6: 12 But Moses said to the LORD, "If the Israelites will not listen to
me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering
lips?"
Ãâ 6: 13 Now the LORD spoke to Moses and Aaron about the Israelites and
Pharaoh king of Egypt, and he commanded them to bring the Israelites
out of Egypt.
Ãâ 6: 14 These were the heads of their families: The sons of Reuben the
firstborn son of Israel were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi.
These were the clans of Reuben.
Ãâ 6: 15 The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul
the son of a Canaanite woman. These were the clans of Simeon.
Ãâ 6: 16 These were the names of the sons of Levi according to their records:
Gershon, Kohath and Merari. Levi lived 137 years.
Ãâ 6: 17 The sons of Gershon, by clans, were Libni and Shimei.
Ãâ 6: 18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath
lived 133 years.
Ãâ 6: 19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. These were the clans of
Levi according to their records.
Ãâ 6: 20 Amram married his father's sister Jochebed, who bore him Aaron and
Moses. Amram lived 137 years.
Ãâ 6: 21 The sons of Izhar were Korah, Nepheg and Zicri.
Ãâ 6: 22 The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan and Sithri.
Ãâ 6: 23 Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon,
and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Ãâ 6: 24 The sons of Korah were Assir, Elkanah and Abiasaph. These were the
Korahite clans.
Ãâ 6: 25 Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she
bore him Phinehas. These were the heads of the Levite families, clan
by clan.
Ãâ 6: 26 It was this same Aaron and Moses to whom the LORD said, "Bring the
Israelites out of Egypt by their divisions."
Ãâ 6: 27 They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing
the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.
Ãâ 6: 28 Now when the LORD spoke to Moses in Egypt,
Ãâ 6: 29 he said to him, "I am the LORD. Tell Pharaoh king of Egypt
everything I tell you."
Ãâ 6: 30 But Moses said to the LORD, "Since I speak with faltering lips, why
would Pharaoh listen to me?"
Ãâ 7: 1 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ º¼Áö¾î´Ù ³»°¡ ³Ê·Î ¹Ù·Î¿¡°Ô ½ÅÀÌ µÇ°Ô
ÇÏ¿´ÀºÁï ³× Çü ¾Æ·ÐÀº ³× ´ë¾ðÀÚ°¡ µÇ¸®´Ï
Ãâ 7: 2 ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÑ ¹Ù¸¦ ³Ê´Â ³× Çü ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ±×´Â ¹Ù·Î¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿©
±×·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ¶¥¿¡¼ º¸³»°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó
Ãâ 7: 3 ³»°¡ ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½À» °ÆÚÄÉ ÇÏ°í ³ªÀÇ Ç¥Â¡°ú ³ªÀÇ ÀÌÀûÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡
¸¹ÀÌ ÇàÇϸ®¶ó¸¶´Â
Ãâ 7: 4 ¹Ù·Î°¡ ³ÊÈñ¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÒ ÅÍÀÎÁï ³»°¡ ³» ¼ÕÀ» ¾Ö±Á¿¡ ´õÇÏ¿© ¿©·¯ Å«
Àç¾ÓÀ» ³»¸®°í ³» ±º´ë, ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿©
³¾Áö¶ó
Ãâ 7: 5 ³»°¡ ³» ¼ÕÀ» ¾Ö±Á À§¿¡ Æì¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³¾
¶§¿¡¾ß ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó ÇϽøÅ
Ãâ 7: 6 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÚ±âµé¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î °ð ±×´ë·Î ÇàÇÏ¿´´õ¶ó
Ãâ 7: 7 ±×µéÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ¸ð¼¼´Â ÆÈ½Ê ¼¼À̾ú°í ¾Æ·ÐÀº ÆÈ½Ê»ï
¼¼À̾ú´õ¶ó
Ãâ 7: 8 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë
Ãâ 7: 9 ¹Ù·Î°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ÀÌÀûÀ» º¸À̶ó ÇÏ°Åµç ³Ê´Â ¾Æ·Ð¿¡°Ô
¸íÇϱ⸦ ³ÊÀÇ ÁöÆÎÀ̸¦ °¡Á® ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ´øÁö¶ó Ç϶ó ±×°ÍÀÌ ¹ìÀÌ µÇ¸®¶ó
Ãâ 7: 10 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô °¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇàÇÏ¿© ¾Æ·ÐÀÌ
¹Ù·Î¿Í ±× ½ÅÇÏ ¾Õ¿¡ ÁöÆÎÀ̸¦ ´øÁ³´õ´Ï ¹ìÀÌ µÈÁö¶ó
Ãâ 7: 11 ¹Ù·Îµµ ¹Ú»ç¿Í ¹Ú¼ö¸¦ ºÎ¸£¸Å ±× ¾Ö±Á ¼ú°´µéµµ ±× ¼ú¹ýÀ¸·Î ±×¿Í °°ÀÌ
ÇàÇϵÇ
Ãâ 7: 12 °¢ »ç¶÷ÀÌ ÁöÆÎÀ̸¦ ´øÁö¸Å ¹ìÀÌ µÇ¾úÀ¸³ª ¾Æ·ÐÀÇ ÁöÆÎÀ̰¡ ±×µéÀÇ
ÁöÆÎÀ̸¦ »ïŰ´Ï¶ó
Ãâ 7: 13 ±×·¯³ª ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ °ÆÚÇÏ¿© ±×µéÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸°ú
°°´õ¶ó
Ãâ 7: 14 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¿Ï°ÇÏ¿© ¹é¼º º¸³»±â¸¦
°ÅÀýÇϴµµ´Ù
Ãâ 7: 15 ¾ÆÄ§¿¡ ³Ê´Â ¹Ù·Î¿¡°Ô·Î °¡¶ó ±×°¡ ¹°·Î ³ª¿À¸®´Ï ³Ê´Â Çϼý°¡¿¡ ¼¼
±×¸¦ ¸ÂÀ¸¸ç ±× ¹ì µÇ¾ú´ø ÁöÆÎÀ̸¦ ¼Õ¿¡ Àâ°í
Ãâ 7: 16 ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ ¿Õ¿¡°Ô º¸³»¾î
À̸£½ÃµÇ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×µéÀÌ ±¤¾ß¿¡¼ ³ª¸¦ ¼¶±æ °ÍÀ̴϶ó
ÇÏ¿´À¸³ª ÀÌÁ¦±îÁö ³×°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù
Ãâ 7: 17 ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ À̸£³ë´Ï ³×°¡ ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó
Çϼ̴À´Ï¶ó º¼Áö¾î´Ù ³»°¡ ³» ¼ÕÀÇ ÁöÆÎÀÌ·Î Çϼö¸¦ Ä¡¸é ±×°ÍÀÌ ÇÇ·Î
º¯Çϰí
Ãâ 7: 18 ÇϼöÀÇ °í±â°¡ Á×°í ±× ¹°¿¡¼´Â ¾ÇÃë°¡ ³ª¸®´Ï ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀÌ ±× ¹°
¸¶½Ã±â¸¦ ½È¾îÇϸ®¶ó Ç϶ó
Ãâ 7: 19 ¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸íÇϱ⸦ ³× ÁöÆÎÀ̸¦ Àâ°í
³× ÆÈÀ» ¾Ö±ÁÀÇ ¹°µé°ú Çϼöµé°ú ¿îÇÏ¿Í ¸ø°ú ¸ðµç È£¼ö À§¿¡ Æì¶ó Ç϶ó
±×°ÍµéÀÌ Çǰ¡ µÇ¸®´Ï ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡¿Í ³ª¹« ±×¸©¿¡¿Í µ¹ ±×¸©¿¡ ¸ðµÎ
Çǰ¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó
Ãâ 7: 20 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇàÇÏ¿© ¹Ù·Î¿Í ±× ½ÅÇÏÀÇ ¸ñÀü¿¡¼
ÁöÆÎÀ̸¦ µé¾î Çϼö¸¦ Ä¡´Ï ±× ¹°ÀÌ ´Ù ÇÇ·Î º¯Çϰí
Ãâ 7: 21 ÇϼöÀÇ °í±â°¡ Á×°í ±× ¹°¿¡¼´Â ¾ÇÃë°¡ ³ª´Ï ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀÌ Çϼý¹°À»
¸¶½ÃÁö ¸øÇÏ¸ç ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡´Â Çǰ¡ ÀÖÀ¸³ª
Ãâ 7: 22 ¾Ö±Á ¼ú°´µéµµ Àڱ⠼ú¹ýÀ¸·Î ±×¿Í °°ÀÌ ÇàÇϹǷΠ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ
°ÆÚÇÏ¿© ±×µéÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸°ú °°´õ¶ó
Ãâ 7: 23 ¹Ù·Î°¡ µ¹ÀÌÄÑ ±ÃÀ¸·Î µé¾î°¡°í ±× ÀÏ¿¡µµ °ü³äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í
Ãâ 7: 24 ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀº Çϼý¹°À» ¸¶½Ç ¼ö ¾øÀ¸¹Ç·Î Çϼý°¡¸¦ µÎ·ç ÆÄ¼ ¸¶½Ç ¹°À»
±¸ÇÏ¿´´õ¶ó
Ãâ 7: 25 ¿©È£¿Í²²¼ Çϼö¸¦ Ä¡½Å ÈÄ Ä¥ ÀÏÀÌ Áö³ª´Ï¶ó
Ãâ 7: 1 Then the LORD said to Moses, "See, I have made you like God to
Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
Ãâ 7: 2 You are to say everything I command you, and your brother Aaron is
to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country.
Ãâ 7: 3 But I will harden Pharaoh's heart, and though I multiply my
miraculous signs and wonders in Egypt,
Ãâ 7: 4 he will not listen to you. Then I will lay my hand on Egypt and with
mighty acts of judgment I will bring out my divisions, my people the
Israelites.
Ãâ 7: 5 And the Egyptians will know that I am the LORD when I stretch out my
hand against Egypt and bring the Israelites out of it."
Ãâ 7: 6 Moses and Aaron did just as the LORD commanded them.
Ãâ 7: 7 Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to
Pharaoh.
Ãâ 7: 8 The LORD said to Moses and Aaron,
Ãâ 7: 9 "When Pharaoh says to you, 'Perform a miracle,' then say to Aaron,
'Take your staff and throw it down before Pharaoh,' and it will
become a snake."
Ãâ 7: 10 So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the LORD
commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his
officials, and it became a snake.
Ãâ 7: 11 Pharaoh then summoned wise men and sorcerers, and the Egyptian
magicians also did the same things by their secret arts:
Ãâ 7: 12 Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron's
staff swallowed up their staffs.
Ãâ 7: 13 Yet Pharaoh's heart became hard and he would not listen to them,
just as the LORD had said.
Ãâ 7: 14 Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is unyielding; he
refuses to let the people go.
Ãâ 7: 15 Go to Pharaoh in the morning as he goes out to the water. Wait on
the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff
that was changed into a snake.
Ãâ 7: 16 Then say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to
say to you: Let my people go, so that they may worship me in the
desert. But until now you have not listened.
Ãâ 7: 17 This is what the LORD says: By this you will know that I am the
LORD: With the staff that is in my hand I will strike the water of
the Nile, and it will be changed into blood.
Ãâ 7: 18 The fish in the Nile will die, and the river will stink; the
Egyptians will not be able to drink its water.'"
Ãâ 7: 19 The LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and stretch
out your hand over the waters of Egypt--over the streams and canals,
over the ponds and all the reservoirs'--and they will turn to blood.
Blood will be everywhere in Egypt, even in the wooden buckets and
stone jars."
Ãâ 7: 20 Moses and Aaron did just as the LORD had commanded. He raised his
staff in the presence of Pharaoh and his officials and struck the
water of the Nile, and all the water was changed into blood.
Ãâ 7: 21 The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the
Egyptians could not drink its water. Blood was everywhere in Egypt.
Ãâ 7: 22 But the Egyptian magicians did the same things by their secret arts,
and Pharaoh's heart became hard; he would not listen to Moses and
Aaron, just as the LORD had said.
Ãâ 7: 23 Instead, he turned and went into his palace, and did not take even
this to heart.
Ãâ 7: 24 And all the Egyptians dug along the Nile to get drinking water,
because they could not drink the water of the river.
Ãâ 7: 25 Seven days passed after the LORD struck the Nile.
Ãâ 8: 1 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ¹Ù·Î¿¡°Ô °¡¼ ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±æ °ÍÀ̴϶ó
Ãâ 8: 2 ³×°¡ ¸¸ÀÏ º¸³»±â¸¦ °ÅÀýÇÏ¸é ³»°¡ °³±¸¸®·Î ³ÊÀÇ ¿Â Áö°æÀ» Ä¥Áö¶ó
Ãâ 8: 3 °³±¸¸®°¡ Çϼö¿¡¼ ¹«¼öÈ÷ »ý±â°í ¿Ã¶ó¿Í¼ ³× ±Ã¿¡¿Í ³× ħ½Ç¿¡¿Í ³×
ħ»ó À§¿¡¿Í ³× ½ÅÇÏÀÇ Áý¿¡¿Í ³× ¹é¼º¿¡°Ô¿Í ³× È´ö¿¡¿Í ³× ¶±¹ÝÁ×
±×¸©¿¡ µé¾î°¥Áö¸ç
Ãâ 8: 4 °³±¸¸®°¡ ³×°Ô¿Í ³× ¹é¼º¿¡°Ô¿Í ³× ¸ðµç ½ÅÇÏ¿¡°Ô ¿À¸£¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
Ãâ 8: 5 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸íÇϱ⸦ ³× ÁöÆÎÀ̸¦ Àâ°í ³×
ÆÈÀ» °µé°ú ¿îÇϵé°ú ¸ø À§¿¡ Æì¼ °³±¸¸®·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ¿Ã¶ó¿À°Ô Ç϶ó
ÇÒÁö´Ï¶ó
Ãâ 8: 6 ¾Æ·ÐÀÌ ÆÈÀ» ¾Ö±Á ¹°µé À§¿¡ Æì¸Å °³±¸¸®°¡ ¿Ã¶ó¿Í¼ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ µ¤ÀÌ´Ï
Ãâ 8: 7 ¼ú°´µéµµ Àڱ⠼ú¹ý´ë·Î ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿© °³±¸¸®·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ¿Ã¶ó¿À°Ô
ÇÏ¿´´õ¶ó
Ãâ 8: 8 ¹Ù·Î°¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ºÒ·¯ À̸£µÇ ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÏ¿© °³±¸¸®¸¦ ³ª¿Í ³»
¹é¼º¿¡°Ô¼ ¶°³ª°Ô ÇÏ¶ó ³»°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» º¸³»¸®´Ï ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í²²
Èñ»ýÀ» µå¸± °ÍÀ̴϶ó
Ãâ 8: 9 ¸ð¼¼°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¿Õ°ú ¿ÕÀÇ ½ÅÇÏ¿Í ¿ÕÀÇ ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ¾î´À
¶§¿¡ ±¸ÇÏ¿© ÀÌ °³±¸¸®¸¦ ¿Õ°ú ¿Õ±Ã¿¡¼ ²÷¾î¼ Çϼö¿¡¸¸ ÀÖ°Ô
ÇÏ¿À¸®ÀÌ±î ³»°Ô º¸À̼Ҽ
Ãâ 8: 10 ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³»ÀÏÀ̴϶ó ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÇÏ¿© ¿ÕÀ¸·Î ¿ì¸®
Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿Í °°Àº À̰¡ ¾ø´Â ÁÙÀ» ¾Ë°Ô Çϸ®´Ï
Ãâ 8: 11 °³±¸¸®°¡ ¿Õ°ú ¿Õ±Ã°ú ¿ÕÀÇ ½ÅÇÏ¿Í ¿ÕÀÇ ¹é¼ºÀ» ¶°³ª¼ Çϼö¿¡¸¸
ÀÖÀ¸¸®ÀÌ´Ù Çϰí
Ãâ 8: 12 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¹Ù·Î¸¦ ¶°³ª ³ª°¡¼ ¹Ù·Î¿¡°Ô ³»¸®½Å °³±¸¸®¿¡ ´ëÇÏ¿©
¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² °£±¸ÇϸÅ
Ãâ 8: 13 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼ÀÇ ¸»´ë·Î ÇÏ½Ã´Ï °³±¸¸®°¡ Áý¿¡¼, ¸¶´ç¿¡¼, ¹ç¿¡¼
³ª¿Í¼ Á×ÀºÁö¶ó
Ãâ 8: 14 »ç¶÷µéÀÌ ¸ð¾Æ ¹«´õ±â·Î ½×À¸´Ï ¶¥¿¡¼ ¾ÇÃë°¡ ³ª´õ¶ó
Ãâ 8: 15 ±×·¯³ª ¹Ù·Î°¡ ¼ûÀ» ÅëÇÒ ¼ö ÀÖÀ½À» º¼ ¶§¿¡ ±× ¸¶À½À» ¿Ï°ÄÉ ÇÏ¿©
±×µéÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸°ú °°´õ¶ó
Ãâ 8: 16 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸íÇϱ⸦ ³× ÁöÆÎÀ̸¦ µé¾î ¶¥ÀÇ
Ƽ²øÀ» Ä¡¶ó Ç϶ó ±×°ÍÀÌ ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡¼ À̰¡ µÇ¸®¶ó
Ãâ 8: 17 ±×µéÀÌ ±×´ë·Î ÇàÇÒ»õ ¾Æ·ÐÀÌ ÁöÆÎÀ̸¦ Àâ°í ¼ÕÀ» µé¾î ¶¥ÀÇ Æ¼²øÀ» Ä¡¸Å
¾Ö±Á ¿Â ¶¥ÀÇ Æ¼²øÀÌ ´Ù À̰¡ µÇ¾î »ç¶÷°ú »ýÃà¿¡°Ô ¿À¸£´Ï
Ãâ 8: 18 ¼ú°´µéÀÌ Àڱ⠼ú¹ýÀ¸·Î À̰°ÀÌ ÇàÇÏ¿© À̸¦ ³»·Á ÇÏ¿´À¸³ª ¸øÇÏ¿´°í
ÀÌ´Â »ç¶÷°ú »ýÃà¿¡°Ô ÀÖÀºÁö¶ó
Ãâ 8: 19 ¼ú°´ÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô °íÇ쵂 ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ ±Ç´ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù Çϳª ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ
°ÆÚÄÉ µÇ¾î ±×µéÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸°ú °°´õ¶ó
Ãâ 8: 20 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ¼¶ó
±×°¡ ¹°·Î ³ª¿À¸®´Ï ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó
±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±æ °ÍÀ̴϶ó
Ãâ 8: 21 ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ³Ê¿Í ³× ½ÅÇÏ¿Í ³× ¹é¼º°ú ³×
Áýµé¿¡ ÆÄ¸® ¶¼¸¦ º¸³»¸®´Ï ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ÁýÁý¿¡ ÆÄ¸® ¶¼°¡ °¡µæÇÒ °ÍÀ̸ç
±×µéÀÇ °ÅÇÏ´Â ¶¥¿¡µµ ±×·¯Çϸ®¶ó
Ãâ 8: 22 ±× ³¯¿¡ ³»°¡ ³» ¹é¼ºÀÇ °ÅÇÏ´Â °í¼¾ ¶¥À» ±¸º°ÇÏ¿© ±× °÷¿¡´Â ÆÄ¸® ¶¼°¡
¾ø°Ô Çϸ®´Ï ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª´Â ¼¼»ó ÁßÀÇ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ³×°¡ ¾Ë°Ô µÉ
°ÍÀ̶ó
Ãâ 8: 23 ³»°¡ ³» ¹é¼º°ú ³× ¹é¼º »çÀÌ¿¡ ±¸º°À» µÎ¸®´Ï ³»ÀÏ ÀÌ Ç¥Â¡ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó
Çϼ̴٠Ç϶ó ÇϽðí
Ãâ 8: 24 ¿©È£¿Í²²¼ ±×¿Í °°ÀÌ ÇÏ½Ã´Ï ¹«¼öÇÑ ÆÄ¸® ¶¼°¡ ¹Ù·ÎÀÇ ±Ã¿¡¿Í ±× ½ÅÇÏÀÇ
Áý¿¡¿Í ¾Ö±Á Àü±¹¿¡ À̸£´Ï ÆÄ¸® ¶¼·Î ÀÎÇÏ¿© ¶¥ÀÌ ÇØ¸¦ ¹Þ´õ¶ó
Ãâ 8: 25 ¹Ù·Î°¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ºÒ·¯ À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â °¡¼ ÀÌ ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñ Çϳª´Ô²²
Èñ»ýÀ» µå¸®¶ó
Ãâ 8: 26 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ±×¸®ÇÔÀº ºÒ°¡ÇÏ´ÏÀÌ´Ù ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²
Èñ»ýÀ» µå¸®´Â °ÍÀº ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¹Ì¿öÇÏ´Â ¹ÙÀÌ¿ÂÁï ¿ì¸®°¡ ¸¸ÀÏ ¾Ö±Á
»ç¶÷ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ Èñ»ýÀ» µå¸®¸é ±×µéÀÌ ±×°ÍÀ» ¹Ì¿öÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ µ¹·Î
Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®À̱î
Ãâ 8: 27 ¿ì¸®°¡ »çÈê ±æÂë ±¤¾ß·Î µé¾î°¡¼ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Èñ»ýÀ» µå¸®µÇ
¿ì¸®¿¡°Ô ¸íÇϽô ´ë·Î ÇÏ·Á ÇϳªÀÌ´Ù
Ãâ 8: 28 ¹Ù·Î°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ º¸³»¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²
±¤¾ß¿¡¼ Èñ»ýÀ» µå¸± °ÍÀ̳ª ³Ê¹« ¸Ö¸®´Â °¡Áö ¸»¶ó ±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦
À§ÇÏ¿© ±âµµÇ϶ó
Ãâ 8: 29 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¿ÕÀ» ¶°³ª°¡¼ ¿©È£¿Í²² ±âµµÇϸ®´Ï ³»ÀÏÀÌ¸é ÆÄ¸®
¶¼°¡ ¹Ù·Î¿Í ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏ¿Í ¹Ù·ÎÀÇ ¹é¼ºÀ» ¶°³ª·Á´Ï¿Í ¹Ù·Î´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ»
º¸³»¾î ¿©È£¿Í²² Èñ»ýÀ» µå¸®´Â ÀÏ¿¡ ´Ù½Ã °ÅÁþÀ» ÇàÄ¡ ¸¶¼Ò¼ Çϰí
Ãâ 8: 30 ¸ð¼¼°¡ ¹Ù·Î¸¦ ¶°³ª ³ª¿Í¼ ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ´Ï
Ãâ 8: 31 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼ÀÇ ¸»´ë·Î ÇÏ»ç ÆÄ¸®¸¦ ¹Ù·Î¿Í ±× ½ÅÇÏ¿Í ±× ¹é¼º¿¡°Ô
¸ô¼öÈ÷ ¶°³ª°Ô ÇϽô϶ó
Ãâ 8: 32 ±×·¯³ª ¹Ù·Î°¡ ÀÌ ¶§¿¡µµ ¸¶À½À» ¿Ï°ÄÉ ÇÏ¿© ¹é¼ºÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
Ãâ 8: 1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'This is
what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me.
Ãâ 8: 2 If you refuse to let them go, I will plague your whole country with
frogs.
Ãâ 8: 3 The Nile will teem with frogs. They will come up into your palace
and your bedroom and onto your bed, into the houses of your
officials and on your people, and into your ovens and kneading
troughs.
Ãâ 8: 4 The frogs will go up on you and your people and all your officials.'"
Ãâ 8: 5 Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your hand
with your staff over the streams and canals and ponds, and make
frogs come up on the land of Egypt.'"
Ãâ 8: 6 So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the
frogs came up and covered the land.
Ãâ 8: 7 But the magicians did the same things by their secret arts; they
also made frogs come up on the land of Egypt.
Ãâ 8: 8 Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Pray to the LORD to take
the frogs away from me and my people, and I will let your people go
to offer sacrifices to the LORD."
Ãâ 8: 9 Moses said to Pharaoh, "I leave to you the honor of setting the time
for me to pray for you and your officials and your people that you
and your houses may be rid of the frogs, except for those that
remain in the Nile."
Ãâ 8: 10 "Tomorrow," Pharaoh said. Moses replied, "It will be as you say, so
that you may know there is no one like the LORD our God.
Ãâ 8: 11 The frogs will leave you and your houses, your officials and your
people; they will remain only in the Nile."
Ãâ 8: 12 After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses cried out to the LORD
about the frogs he had brought on Pharaoh.
Ãâ 8: 13 And the LORD did what Moses asked. The frogs died in the houses, in
the courtyards and in the fields.
Ãâ 8: 14 They were piled into heaps, and the land reeked of them.
Ãâ 8: 15 But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart
and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.
Ãâ 8: 16 Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your staff
and strike the dust of the ground,' and throughout the land of Egypt
the dust will become gnats."
Ãâ 8: 17 They did this, and when Aaron stretched out his hand with the staff
and struck the dust of the ground, gnats came upon men and animals.
All the dust throughout the land of Egypt became gnats.
Ãâ 8: 18 But when the magicians tried to produce gnats by their secret arts,
they could not. And the gnats were on men and animals.
Ãâ 8: 19 The magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God." But
Pharaoh's heart was hard and he would not listen, just as the LORD
had said.
Ãâ 8: 20 Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning and
confront Pharaoh as he goes to the water and say to him, 'This is
what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me.
Ãâ 8: 21 If you do not let my people go, I will send swarms of flies on you
and your officials, on your people and into your houses. The houses
of the Egyptians will be full of flies, and even the ground where
they are.
Ãâ 8: 22 "'But on that day I will deal differently with the land of Goshen,
where my people live; no swarms of flies will be there, so that you
will know that I, the LORD, am in this land.
Ãâ 8: 23 I will make a distinction between my people and your people. This
miraculous sign will occur tomorrow.'"
Ãâ 8: 24 And the LORD did this. Dense swarms of flies poured into Pharaoh's
palace and into the houses of his officials, and throughout Egypt
the land was ruined by the flies.
Ãâ 8: 25 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to
your God here in the land."
Ãâ 8: 26 But Moses said, "That would not be right. The sacrifices we offer
the LORD our God would be detestable to the Egyptians. And if we
offer sacrifices that are detestable in their eyes, will they not
stone us?
Ãâ 8: 27 We must take a three-day journey into the desert to offer sacrifices
to the LORD our God, as he commands us."
Ãâ 8: 28 Pharaoh said, "I will let you go to offer sacrifices to the LORD
your God in the desert, but you must not go very far. Now pray for
me."
Ãâ 8: 29 Moses answered, "As soon as I leave you, I will pray to the LORD,
and tomorrow the flies will leave Pharaoh and his officials and his
people. Only be sure that Pharaoh does not act deceitfully again by
not letting the people go to offer sacrifices to the LORD."
Ãâ 8: 30 Then Moses left Pharaoh and prayed to the LORD,
Ãâ 8: 31 and the LORD did what Moses asked: The flies left Pharaoh and his
officials and his people; not a fly remained.
Ãâ 8: 32 But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the
people go.
Ãâ 9: 1 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¹Ù·Î¿¡°Ô µé¾î°¡¼ ±×¿¡°Ô À̸£¶ó È÷ºê¸®
»ç¶÷ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×µéÀÌ ³ª¸¦
¼¶±æ °ÍÀ̴϶ó
Ãâ 9: 2 ³×°¡ ¸¸ÀÏ ±×µé º¸³»±â¸¦ °ÅÀýÇÏ°í ¾ïÁö·Î Àâ¾Æ µÎ¸é
Ãâ 9: 3 ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ µé¿¡ ÀÖ´Â ³× »ýÃà °ð ¸»°ú ³ª±Í¿Í ¾à´ë¿Í ¿ì¾ç¿¡°Ô
´õÇϸ®´Ï ½ÉÇÑ ¾ÇÁúÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀ̸ç
Ãâ 9: 4 ¿©È£¿Í°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ »ýÃà°ú ¾Ö±ÁÀÇ »ýÃàÀ» ±¸º°Çϸ®´Ï À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡
¼ÓÇÑ °ÍÀº Çϳªµµ Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó ÇϽðí
Ãâ 9: 5 ¿©È£¿Í²²¼ ±âÇÑÀ» Á¤ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ¿©È£¿Í°¡ ³»ÀÏ ÀÌ ¶¥¿¡¼ ÀÌ ÀÏÀ»
ÇàÇϸ®¶ó ÇϽôõ´Ï
Ãâ 9: 6 ÀÌÆ±³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ½Ã´Ï ¾Ö±ÁÀÇ ¸ðµç »ýÃàÀº Á×¾úÀ¸³ª
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ »ýÃàÀº Çϳªµµ Á×Áö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó
Ãâ 9: 7 ¹Ù·Î°¡ º¸³»¾î º»Áï À̽º¶ó¿¤ÀÇ »ýÃàÀº Çϳªµµ Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó ±×·¯³ª
¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¿Ï°ÇÏ¿© ¹é¼ºÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
Ãâ 9: 8 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â Ç®¹«ÀÇ Àç µÎ ¿òÅÀ»
°¡Áö°í ¸ð¼¼°¡ ¹Ù·ÎÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ³¯¸®¶ó
Ãâ 9: 9 ±× Àç°¡ ¾Ö±Á ¿Â ¶¥ÀÇ Æ¼²øÀÌ µÇ¾î ¾Ö±Á ¿Â ¶¥ÀÇ »ç¶÷°ú Áü½Â¿¡°Ô ºÙ¾î¼
µ¶Á¾ÀÌ ¹ßÇϸ®¶ó
Ãâ 9: 10 ±×µéÀÌ Ç®¹«ÀÇ À縦 °¡Áö°í ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ¼¼ ¸ð¼¼°¡ ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ³¯¸®´Ï
»ç¶÷°ú Áü½Â¿¡°Ô ºÙ¾î µ¶Á¾ÀÌ ¹ßÇϰí
Ãâ 9: 11 ¼ú°´µµ µ¶Á¾À¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¸ð¼¼ ¾Õ¿¡ ¼Áö ¸øÇÏ´Ï µ¶Á¾ÀÌ ¼ú°´µé·ÎºÎÅÍ
¾Ö±Á ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¹ßÇÏ¿´À½À̶ó
Ãâ 9: 12 ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½À» °ÆÚÄÉ ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀ» µèÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽɰú °°´õ¶ó
Ãâ 9: 13 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ¼¼
±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³» ¹é¼ºÀ»
º¸³»¶ó ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±æ °ÍÀ̴϶ó
Ãâ 9: 14 ³»°¡ À̹ø¿¡´Â ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ³× ¸¶À½°ú ³× ½ÅÇÏ¿Í ³× ¹é¼º¿¡°Ô ³»·Á ³Ê·Î
¿Â õÇÏ¿¡ ³ª¿Í °°Àº ÀÚ°¡ ¾øÀ½À» ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó
Ãâ 9: 15 ³»°¡ ¼ÕÀ» Æì¼ ¿Â¿ªÀ¸·Î ³Ê¿Í ³× ¹é¼ºÀ» ÃÆ´õ¸é ³×°¡ ¼¼»ó¿¡¼ ²÷¾îÁ³À»
°ÍÀ̳ª
Ãâ 9: 16 ³×°¡ ³Ê¸¦ ¼¼¿üÀ½Àº ³ªÀÇ ´É·ÂÀ» ³×°Ô º¸ÀÌ°í ³» À̸§ÀÌ ¿Â õÇÏ¿¡
ÀüÆÄµÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÏ¿´À½À̴϶ó
Ãâ 9: 17 ³×°¡ ¿©ÀüÈ÷ ³» ¹é¼º ¾Õ¿¡ ÀÚ°íÇÏ°í ±×µéÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä
Ãâ 9: 18 ³»ÀÏ À̸¾¶§¸é ³»°¡ ÁßÇÑ ¿ì¹ÚÀ» ³»¸®¸®´Ï ¾Ö±Á °³±¹ ÀÌ·¡·Î ±×°°Àº °ÍÀÌ
ÀÖÁö ¾Ê´ø °ÍÀ̸®¶ó
Ãâ 9: 19 ÀÌÁ¦ º¸³»¾î ³× »ýÃà°ú ³× µé¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ¸ðÀ¸¶ó »ç¶÷À̳ª Áü½ÂÀ̳ª
¹«¸© µé¿¡ ÀÖ¾î¼ Áý¿¡ µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾ÊÀº ÀÚ¿¡°Ô´Â ¿ì¹ÚÀÌ ±× À§¿¡ ³»¸®¸®´Ï
±×°ÍµéÀÌ Á×À¸¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó ÇϽô϶ó
Ãâ 9: 20 ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏ Áß¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÀÚµéÀº ±× Á¾µé°ú »ýÃàÀ»
ÁýÀ¸·Î ÇÇÇÏ¿© µé¿´À¸³ª
Ãâ 9: 21 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¸¶À½¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× Á¾µé°ú »ýÃàÀ» µé¿¡
±×´ë·Î µÎ¾ú´õ¶ó
Ãâ 9: 22 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» µé¾î ¾Ö±Á
Àü±¹¿¡ ¿ì¹ÚÀÌ ¾Ö±Á ¶¥ÀÇ »ç¶÷°ú Áü½Â°ú ¹çÀÇ ¸ðµç ä¼Ò¿¡ ³»¸®°Ô Ç϶ó
Ãâ 9: 23 ¸ð¼¼°¡ ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ÁöÆÎÀ̸¦ µé¸Å ¿©È£¿Í²²¼ ³ú¼º°ú ¿ì¹ÚÀ» º¸³»½Ã°í
ºÒÀ» ³»·Á ¶¥¿¡ ´Þ¸®°Ô ÇÏ½Ã´Ï¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¹ÚÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ³»¸®½Ã¸Å
Ãâ 9: 24 ¿ì¹ÚÀÇ ³»¸²°ú ºÒµ¢À̰¡ ¿ì¹Ú¿¡ ¼¯¿© ³»¸²ÀÌ ½ÉÈ÷ ¸Í·ÄÇÏ´Ï ¾Ö±Á Àü±¹¿¡
±× °³±¹ ÀÌ·¡·Î ±×°°Àº °ÍÀÌ ¾ø´ø °ÍÀ̶ó
Ãâ 9: 25 ¿ì¹ÚÀÌ ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡¼ »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» ¹«·ÐÇÏ°í ¹«¸© ¹ç¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ»
ÃÆÀ¸¸ç ¿ì¹ÚÀÌ ¶Ç ¹çÀÇ ¸ðµç ä¼Ò¸¦ Ä¡°í µéÀÇ ¸ðµç ³ª¹«¸¦ ²ª¾úÀ¸µÇ
Ãâ 9: 26 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ °ÅÇÑ °í¼¾ ¶¥¿¡´Â ¿ì¹ÚÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó
Ãâ 9: 27 ¹Ù·Î°¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ºÒ·¯ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ À̹øÀº ³»°¡
¹üÁËÇÏ¿´³ë¶ó ¿©È£¿Í´Â ÀǷοì½Ã°í ³ª¿Í ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ¾ÇÇϵµ´Ù
Ãâ 9: 28 ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÏ¿© ÀÌ ³ú¼º°ú ¿ì¹ÚÀ» ±×¸¸ ±×Ä¡°Ô ÇÏ¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦
º¸³»¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã´Â ¸Ó¹°Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Ãâ 9: 29 ¸ð¼¼°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¼º¿¡¼ ³ª°¡ÀÚ °ð ³» ¼ÕÀ» ¿©È£¿Í¸¦ ÇâÇÏ¿©
Æì¸®´Ï ±×¸®ÇÏ¸é ³ú¼ºÀÌ ±×Ä¡°í ¿ì¹ÚÀÌ ´Ù½Ã ÀÖÁö ¾ÊÀ»Áö¶ó ¼¼»óÀÌ
¿©È£¿Í²² ¼ÓÇÑ ÁÙÀ» ¿ÕÀÌ ¾Ë¸®ÀÌ´Ù
Ãâ 9: 30 ±×·¯³ª ¿Õ°ú ¿ÕÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀ» ¾ÆÁ÷µµ µÎ·Á¿ö ¾Æ´ÏÇÒ ÁÙÀ»
³»°¡ ¾Æ³ªÀÌ´Ù
Ãâ 9: 31 ¶§¿¡ º¸¸®´Â ÀÌ»èÀÌ ³ª¿Ô°í »ïÀº ²ÉÀÌ ÇǾúÀ¸¹Ç·Î »ï°ú º¸¸®°¡ »óÇÏ¿´À¸³ª
Ãâ 9: 32 ±×·¯³ª ¹Ð°ú ³ª¸ÆÀº ÀÚ¶óÁö ¾Æ´ÏÇÑ °í·Î »óÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
Ãâ 9: 33 ¸ð¼¼°¡ ¹Ù·Î¸¦ ¶°³ª ¼º¿¡¼ ³ª°¡¼ ¿©È£¿Í¸¦ ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» Æì¸Å ³ú¼º°ú
¿ì¹ÚÀÌ ±×Ä¡°í ºñ°¡ ¶¥¿¡ ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
Ãâ 9: 34 ¹Ù·Î°¡ ºñ¿Í ¿ì¹Ú°ú ³ú¼ºÀÇ ±×Ä£ °ÍÀ» º¼ ¶§¿¡ ´Ù½Ã ¹üÁËÇÏ¿© ¸¶À½À»
¿Ï°ÄÉ ÇÏ´Ï ±×¿Í ±× ½ÅÇϰ¡ ÀϹÝÀ̶ó
Ãâ 9: 35 ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ °ÆÚÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽɰú °°´õ¶ó
Ãâ 9: 1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'This is
what the LORD, the God of the Hebrews, says: "Let my people go, so
that they may worship me."
Ãâ 9: 2 If you refuse to let them go and continue to hold them back,
Ãâ 9: 3 the hand of the LORD will bring a terrible plague on your livestock
in the field--on your horses and donkeys and camels and on your
cattle and sheep and goats.
Ãâ 9: 4 But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel
and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites
will die.'"
Ãâ 9: 5 The LORD set a time and said, "Tomorrow the LORD will do this in the
land."
Ãâ 9: 6 And the next day the LORD did it: All the livestock of the Egyptians
died, but not one animal belonging to the Israelites died.
Ãâ 9: 7 Pharaoh sent men to investigate and found that not even one of the
animals of the Israelites had died. Yet his heart was unyielding and
he would not let the people go.
Ãâ 9: 8 Then the LORD said to Moses and Aaron, "Take handfuls of soot from a
furnace and have Moses toss it into the air in the presence of
Pharaoh.
Ãâ 9: 9 It will become fine dust over the whole land of Egypt, and festering
boils will break out on men and animals throughout the land."
Ãâ 9: 10 So they took soot from a furnace and stood before Pharaoh. Moses
tossed it into the air, and festering boils broke out on men and
animals.
Ãâ 9: 11 The magicians could not stand before Moses because of the boils that
were on them and on all the Egyptians.
Ãâ 9: 12 But the LORD hardened Pharaoh's heart and he would not listen to
Moses and Aaron, just as the LORD had said to Moses.
Ãâ 9: 13 Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning, confront
Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD, the God of the
Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me,
Ãâ 9: 14 or this time I will send the full force of my plagues against you
and against your officials and your people, so you may know that
there is no one like me in all the earth.
Ãâ 9: 15 For by now I could have stretched out my hand and struck you and
your people with a plague that would have wiped you off the earth.
Ãâ 9: 16 But I have raised you up for this very purpose, that I might show
you my power and that my name might be proclaimed in all the earth.
Ãâ 9: 17 You still set yourself against my people and will not let them go.
Ãâ 9: 18 Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm
that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now.
Ãâ 9: 19 Give an order now to bring your livestock and everything you have in
the field to a place of shelter, because the hail will fall on every
man and animal that has not been brought in and is still out in the
field, and they will die.'"
Ãâ 9: 20 Those officials of Pharaoh who feared the word of the LORD hurried
to bring their slaves and their livestock inside.
Ãâ 9: 21 But those who ignored the word of the LORD left their slaves and
livestock in the field.
Ãâ 9: 22 Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky
so that hail will fall all over Egypt--on men and animals and on
everything growing in the fields of Egypt."
Ãâ 9: 23 When Moses stretched out his staff toward the sky, the LORD sent
thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the
LORD rained hail on the land of Egypt;
Ãâ 9: 24 hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst
storm in all the land of Egypt since it had become a nation.
Ãâ 9: 25 Throughout Egypt hail struck everything in the fields--both men and
animals; it beat down everything growing in the fields and stripped
every tree.
Ãâ 9: 26 The only place it did not hail was the land of Goshen, where the
Israelites were.
Ãâ 9: 27 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. "This time I have sinned," he
said to them. "The LORD is in the right, and I and my people are in
the wrong.
Ãâ 9: 28 Pray to the LORD, for we have had enough thunder and hail. I will
let you go; you don't have to stay any longer."
Ãâ 9: 29 Moses replied, "When I have gone out of the city, I will spread out
my hands in prayer to the LORD. The thunder will stop and there will
be no more hail, so you may know that the earth is the LORD'S.
Ãâ 9: 30 But I know that you and your officials still do not fear the LORD
God."
Ãâ 9: 31 (The flax and barley were destroyed, since the barley had headed and
the flax was in bloom.
Ãâ 9: 32 The wheat and spelt, however, were not destroyed, because they ripen
later.)
Ãâ 9: 33 Then Moses left Pharaoh and went out of the city. He spread out his
hands toward the LORD; the thunder and hail stopped, and the rain no
longer poured down on the land.
Ãâ 9: 34 When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he
sinned again: He and his officials hardened their hearts.
Ãâ 9: 35 So Pharaoh's heart was hard and he would not let the Israelites go,
just as the LORD had said through Moses.
Ãâ 10: 1 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¹Ù·Î¿¡°Ô·Î µé¾î°¡¶ó ³»°¡ ±×ÀÇ ¸¶À½°ú ±×
½ÅÇϵéÀÇ ¸¶À½À» ¿Ï°ÄÉ ÇÔÀº ³ªÀÇ Ç¥Â¡À» ±×µé Áß¿¡ º¸À̱â À§ÇÔÀ̸ç
Ãâ 10: 2 ³Ê·Î ³»°¡ ¾Ö±Á¿¡¼ ÇàÇÑ ÀÏµé °ð ³»°¡ ±× °¡¿îµ¥¼ ÇàÇÑ Ç¥Â¡À» ³×
¾Æµé°ú ³× ÀÚ¼ÕÀÇ ±Í¿¡ ÀüÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ
¾Ë¸®¶ó
Ãâ 10: 3 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô µé¾î°¡¼ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÇ Çϳª´Ô
¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³×°¡ ¾î´À ¶§±îÁö ³» ¾Õ¿¡ °âºñÄ¡ ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä
³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±æ °ÍÀ̶ó
Ãâ 10: 4 ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³» ¹é¼º º¸³»±â¸¦ °ÅÀýÇÏ¸é ³»ÀÏ ³»°¡ ¸Þ¶Ñ±â·Î ³× °æ³»¿¡
µé¾î°¡°Ô Çϸ®´Ï
Ãâ 10: 5 ¸Þ¶Ñ±â°¡ Áö¸éÀ» µ¤¾î¼ »ç¶÷ÀÌ ¶¥À» º¼ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀ̶ó ¸Þ¶Ñ±â°¡ ³×°Ô
³²Àº ±×°Í °ð ¿ì¹ÚÀ» ¸éÇÏ°í ³²Àº °ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸ç µé¿¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿©
ÀÚ¶ó´Â ¸ðµç ³ª¹«¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç
Ãâ 10: 6 ¶Ç ³× Áýµé°ú ³× ¸ðµç ½ÅÇÏÀÇ Áýµé°ú ¸ðµç ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ Áýµé¿¡
°¡µæÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³× ¾Æºñ¿Í ³× Á¶»óÀÌ ¼¼»ó¿¡ ÀÖ¾î ¿ÈÀ¸·Î ¿À´Ã±îÁö º¸Áö
¸øÇÏ¿´´ø °ÍÀ̸®¶ó Çϼ̴٠ÇÏ°í µ¹ÀÌÄÑ ¹Ù·Î¿¡°Ô¼ ³ª¿À´Ï
Ãâ 10: 7 ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ±×¿¡°Ô °íÇ쵂 ¾î´À ¶§±îÁö ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ÇÔÁ¤ÀÌ
µÇ¸®ÀÌ±î ±× »ç¶÷µéÀ» º¸³»¾î ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â°Ô ÇϼҼ ¿ÕÀº
¾ÆÁ÷µµ ¾Ö±ÁÀÌ ¸ÁÇÑ ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇϽóªÀ̱î Çϰí
Ãâ 10: 8 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ¹Ù·Î¿¡°Ô·Î ´Ù½Ã µ¥·Á¿À´Ï ¹Ù·Î°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ °¡¼
³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â¶ó °¥ ÀÚ´Â ´©±¸ ´©±¸´¢
Ãâ 10: 9 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Àý±â¸¦ Áöų °ÍÀÎÁï ¿ì¸®°¡ ³²³à
³ë¼Ò¿Í ¿ì¾çÀ» µ¥¸®°í °¡°Ú³ªÀÌ´Ù
Ãâ 10: 10 ¹Ù·Î°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ¾î¸°°ÍµéÀ» º¸³»¸é ¿©È£¿Í¸¦
³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇÏ°Ô ÇÔ°ú ÀϹÝÀ̴϶ó »ï°¥Áö¾î´Ù ³ÊÈñ °æ¿µÀÌ ¾ÇÇϴ϶ó
Ãâ 10: 11 ±×´Â ºÒ°¡ÇÏ´Ï ³ÊÈñ ³²Á¤¸¸ °¡¼ ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â¶ó À̰ÍÀÌ ³ÊÈñÀÇ ±¸ÇÏ´Â
¹Ù´Ï¶ó ÀÌ¿¡ ±×µéÀÌ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡¼ ÂѰܳª´Ï¶ó
Ãâ 10: 12 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¼ÕÀ» ¾Ö±Á ¶¥ À§¿¡ µé¾î ¸Þ¶Ñ±â·Î ¾Ö±Á
¶¥¿¡ ¿Ã¶ó¿Í¼ ¿ì¹Ú¿¡ »óÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¹çÀÇ ¸ðµç ä¼Ò¸¦ ¸Ô°Ô Ç϶ó
Ãâ 10: 13 ¸ð¼¼°¡ ¾Ö±Á ¶¥ À§¿¡ ±× ÁöÆÎÀ̸¦ µé¸Å ¿©È£¿Í²²¼ µ¿Ç³À» ÀÏÀ¸ÄÑ ¿Â
³·°ú ¿Â ¹ã¿¡ ºÒ°Ô ÇÏ½Ã´Ï ¾ÆÄ§¿¡ ¹ÌÃÄ µ¿Ç³ÀÌ ¸Þ¶Ñ±â¸¦ ºÒ¾î µéÀÎÁö¶ó
Ãâ 10: 14 ¸Þ¶Ñ±â°¡ ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡ À̸£·¯ ±× »ç¹æ¿¡ ³»¸®¸Å ±× ÇØ°¡ ½ÉÇÏ´Ï ÀÌ·±
¸Þ¶Ñ±â´Â Àü¿¡µµ ¾ø¾ú°í ÈÄ¿¡µµ ¾øÀ»·¯¶ó
Ãâ 10: 15 ¸Þ¶Ñ±â°¡ ¿Â Áö¸é¿¡ µ¤¿© ³¯À¸¸Å ¶¥ÀÌ ¾îµÓ°Ô µÇ¾ú°í ¸Þ¶Ñ±â°¡ ¿ì¹Ú¿¡
»óÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¹çÀÇ Ã¤¼Ò¿Í ³ª¹« ¿¸Å¸¦ ´Ù ¸Ô¾úÀ¸¹Ç·Î ¾Ö±Á Àü°æ¿¡
³ª¹«³ª ¹çÀÇ Ã¤¼Ò³ª Ǫ¸¥ °ÍÀº ³²Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
Ãâ 10: 16 ¹Ù·Î°¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ±ÞÈ÷ ºÒ·¯¼ À̸£µÇ ³»°¡ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿Í
³ÊÈñ¿¡°Ô µæÁËÇÏ¿´À¸´Ï
Ãâ 10: 17 ûÄÁ´ë ³ªÀÇ Á˸¦ À̹ø¸¸ ¿ë¼ÇÏ°í ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÏ¿© ÀÌ
Á×À½¸¸À» ³»°Ô¼ ¶°³ª°Ô Ç϶ó
Ãâ 10: 18 ±×°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô¼ ³ª°¡¼ ¿©È£¿Í²² ±¸ÇϸÅ
Ãâ 10: 19 ¿©È£¿Í²²¼ µ¹ÀÌÄÑ °·ÄÇÑ ¼Ç³ÀÌ ºÒ°Ô ÇÏ»ç ¸Þ¶Ñ±â¸¦ È«ÇØ¿¡
¸ô¾Æ³ÖÀ¸½Ã´Ï ¾Ö±Á ¿Â Áö°æ¿¡ ¸Þ¶Ñ±â°¡ Çϳªµµ ³²Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
Ãâ 10: 20 ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½À» °ÆÚÄÉ ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ»
º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
Ãâ 10: 21 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ³× ¼ÕÀ» µé¾î¼ ¾Ö±Á ¶¥
À§¿¡ Èæ¾ÏÀÌ ÀÖ°Ô Ç϶ó °ð ´õµëÀ» ¸¸ÇÑ Èæ¾ÏÀ̸®¶ó
Ãâ 10: 22 ¸ð¼¼°¡ ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» µé¸Å įįÇÑ Èæ¾ÏÀÌ »ï ÀÏ µ¿¾È ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡
ÀÖ¾î¼
Ãâ 10: 23 ±× µ¿¾ÈÀº »ç¶÷ »ç¶÷ÀÌ ¼·Î º¼ ¼ö ¾øÀ¸¸ç ÀÚ±â ó¼Ò¿¡¼ ÀϾ´Â ÀÚ°¡
¾øÀ¸µÇ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ °ÅÇÏ´Â °÷¿¡´Â ±¤¸íÀÌ ÀÖ¾ú´õ¶ó
Ãâ 10: 24 ¹Ù·Î°¡ ¸ð¼¼¸¦ ºÒ·¯¼ À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â °¡¼ ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±âµÇ ³ÊÈñ ¾ç°ú
¼Ò´Â ¸Ó¹°·¯ µÎ°í ³ÊÈñ ¾î¸°°ÍÀº ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °¥Áö´Ï¶ó
Ãâ 10: 25 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÌ¶óµµ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² µå¸± Èñ»ý°ú ¹øÁ¦¹°À»
¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¾î¾ß Çϰڰí
Ãâ 10: 26 ¿ì¸®ÀÇ »ýÃ൵ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °¡°í ÇÑ ¸¶¸®µµ ³²±æ ¼ö ¾øÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡
±× Áß¿¡¼ ÃëÇÏ¿© ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±æ °ÍÀÓÀÌ¸ç ¶Ç ¿ì¸®°¡ °Å±â
À̸£±â±îÁö´Â ¾î¶² °ÍÀ¸·Î ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±æ´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù Çϳª
Ãâ 10: 27 ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½À» °ÆÚÄÉ ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀ» º¸³»±â¸¦ Áñ°Ü
¾Æ´ÏÇϰí
Ãâ 10: 28 ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ³ª¸¦ ¶°³ª°¡°í ½º½º·Î »ï°¡ ´Ù½Ã ³» ¾ó±¼À» º¸Áö
¸»¶ó ³» ¾ó±¼À» º¸´Â ³¯¿¡´Â Á×À¸¸®¶ó
Ãâ 10: 29 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿ÇÀ¸´ÏÀÌ´Ù ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ¿ÕÀÇ ¾ó±¼À» º¸Áö
¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù
Ãâ 10: 1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, for I have hardened his
heart and the hearts of his officials so that I may perform these
miraculous signs of mine among them
Ãâ 10: 2 that you may tell your children and grandchildren how I dealt
harshly with the Egyptians and how I performed my signs among them,
and that you may know that I am the LORD."
Ãâ 10: 3 So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, "This is what
the LORD, the God of the Hebrews, says: 'How long will you refuse to
humble yourself before me? Let my people go, so that they may
worship me.
Ãâ 10: 4 If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country
tomorrow.
Ãâ 10: 5 They will cover the face of the ground so that it cannot be seen.
They will devour what little you have left after the hail, including
every tree that is growing in your fields.
Ãâ 10: 6 They will fill your houses and those of all your officials and all
the Egyptians--something neither your fathers nor your forefathers
have ever seen from the day they settled in this land till now.'"
Then Moses turned and left Pharaoh.
Ãâ 10: 7 Pharaoh's officials said to him, "How long will this man be a snare
to us? Let the people go, so that they may worship the LORD their
God. Do you not yet realize that Egypt is ruined?"
Ãâ 10: 8 Then Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. "Go, worship the
LORD your God," he said. "But just who will be going?"
Ãâ 10: 9 Moses answered, "We will go with our young and old, with our sons
and daughters, and with our flocks and herds, because we are to
celebrate a festival to the LORD."
Ãâ 10: 10 Pharaoh said, "The LORD be with you--if I let you go, along with
your women and children! Clearly you are bent on evil.
Ãâ 10: 11 No! Have only the men go; and worship the LORD, since that's what
you have been asking for." Then Moses and Aaron were driven out of
Pharaoh's presence.
Ãâ 10: 12 And the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over Egypt so
that locusts will swarm over the land and devour everything growing
in the fields, everything left by the hail."
Ãâ 10: 13 So Moses stretched out his staff over Egypt, and the LORD made an
east wind blow across the land all that day and all that night. By
morning the wind had brought the locusts;
Ãâ 10: 14 they invaded all Egypt and settled down in every area of the country
in great numbers. Never before had there been such a plague of
locusts, nor will there ever be again.
Ãâ 10: 15 They covered all the ground until it was black. They devoured all
that was left after the hail--everything growing in the fields and
the fruit on the trees. Nothing green remained on tree or plant in
all the land of Egypt.
Ãâ 10: 16 Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, "I have sinned
against the LORD your God and against you.
Ãâ 10: 17 Now forgive my sin once more and pray to the LORD your God to take
this deadly plague away from me."
Ãâ 10: 18 Moses then left Pharaoh and prayed to the LORD.
Ãâ 10: 19 And the LORD changed the wind to a very strong west wind, which
caught up the locusts and carried them into the Red Sea. Not a
locust was left anywhere in Egypt.
Ãâ 10: 20 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let the
Israelites go.
Ãâ 10: 21 Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky
so that darkness will spread over Egypt--darkness that can be felt."
Ãâ 10: 22 So Moses stretched out his hand toward the sky, and total darkness
covered all Egypt for three days.
Ãâ 10: 23 No one could see anyone else or leave his place for three days. Yet
all the Israelites had light in the places where they lived.
Ãâ 10: 24 Then Pharaoh summoned Moses and said, "Go, worship the LORD. Even
your women and children may go with you; only leave your flocks and
herds behind."
Ãâ 10: 25 But Moses said, "You must allow us to have sacrifices and burnt
offerings to present to the LORD our God.
Ãâ 10: 26 Our livestock too must go with us; not a hoof is to be left behind.
We have to use some of them in worshiping the LORD our God, and
until we get there we will not know what we are to use to worship
the LORD."
Ãâ 10: 27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was not willing to let
them go.
Ãâ 10: 28 Pharaoh said to Moses, "Get out of my sight! Make sure you do not
appear before me again! The day you see my face you will die."
Ãâ 10: 29 "Just as you say," Moses replied, "I will never appear before you
again."
Ãâ 11: 1 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ³»°¡ ÀÌÁ¦ ÇÑ °¡Áö Àç¾ÓÀ» ¹Ù·Î¿Í
¾Ö±Á¿¡ ³»¸° ÈÄ¿¡¾ß ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¿©±â¼ º¸³¾Áö¶ó ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ º¸³¾
¶§¿¡´Â ¿©±â¼ Á¤³ç ´Ù ÂѾƳ»¸®´Ï
Ãâ 11: 2 ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© ³²³à·Î °¢±â ÀÌ¿ôµé¿¡°Ô Àº±Ý ÆÐ¹°À» ±¸ÇÏ°Ô Ç϶ó
ÇϽôõ´Ï
Ãâ 11: 3 ¿©È£¿Í²²¼ ±× ¹é¼ºÀ¸·Î ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ÀºÇý¸¦ ¹Þ°Ô ÇÏ¼Ì°í ¶Ç ±× »ç¶÷
¸ð¼¼´Â ¾Ö±Á±¹¿¡¼ ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏ¿Í ¹é¼º¿¡°Ô ½ÉÈ÷ Å©°Ô ºÆ¾ú´õ¶ó
Ãâ 11: 4 ¸ð¼¼°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¹ãÁß¿¡ ³»°¡
¾Ö±Á °¡¿îµ¥·Î µé¾î°¡¸®´Ï
Ãâ 11: 5 ¾Ö±Á °¡¿îµ¥ óÀ½ ³ °ÍÀº À§¿¡ ¾ÉÀº ¹Ù·ÎÀÇ ÀåÀڷκÎÅÍ ¸Ëµ¹ µÚ¿¡ ÀÖ´Â
¿©Á¾ÀÇ ÀåÀÚ±îÁö¿Í ¸ðµç »ýÃàÀÇ Ã³À½ ³ °ÍÀÌ Á×À»Áö¶ó
Ãâ 11: 6 ¾Ö±Á Àü±¹¿¡ Àü¹«ÈĹ«ÇÑ Å« °î¼ºÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó
Ãâ 11: 7 ±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô´Â »ç¶÷¿¡°Ô³ª Áü½Â¿¡°Ô³ª °³µµ ±× Çô¸¦
¿òÁ÷ÀÌÁö ¾ÊÀ¸¸®´Ï ¿©È£¿Í°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷°ú À̽º¶ó¿¤ »çÀÌ¿¡ ±¸º°ÇÏ´Â ÁÙÀ»
³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó Çϼ̳ª´Ï
Ãâ 11: 8 ¿ÕÀÇ ÀÌ ¸ðµç ½ÅÇϰ¡ ³»°Ô ³»·Á¿Í¼ ³»°Ô ÀýÇϸç À̸£±â¸¦ ³Ê¿Í ³Ê¸¦
ÁÀ´Â ¿Â ¹é¼ºÀº ³ª°¡¶ó ÇÑ ÈÄ¿¡¾ß ³»°¡ ³ª°¡¸®¶ó ÇÏ°í ½ÉÈ÷ ³ëÇÏ¿©
¹Ù·Î¿¡°Ô¼ ³ª¿À´Ï¶ó
Ãâ 11: 9 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ¹Ù·Î°¡ ³ÊÈñ¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÒÁö¶ó
±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ³ªÀÇ ±â»ç¸¦ ´õÇϸ®¶ó Çϼ̰í
Ãâ 11: 10 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ÀÌ ¸ðµç ±â»ç¸¦ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡¼ ÇàÇÏ¿´À¸³ª ¿©È£¿Í²²¼
¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½À» °ÆÚÄÉ ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ³ª¶ó¿¡¼
º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
Ãâ 11: 1 Now the LORD had said to Moses, "I will bring one more plague on
Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go from here, and
when he does, he will drive you out completely.
Ãâ 11: 2 Tell the people that men and women alike are to ask their neighbors
for articles of silver and gold."
Ãâ 11: 3 (The LORD made the Egyptians favorably disposed toward the people,
and Moses himself was highly regarded in Egypt by Pharaoh's
officials and by the people.)
Ãâ 11: 4 So Moses said, "This is what the LORD says: 'About midnight I will
go throughout Egypt.
Ãâ 11: 5 Every firstborn son in Egypt will die, from the firstborn son of
Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the slave
girl, who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle
as well.
Ãâ 11: 6 There will be loud wailing throughout Egypt--worse than there has
ever been or ever will be again.
Ãâ 11: 7 But among the Israelites not a dog will bark at any man or animal.'
Then you will know that the LORD makes a distinction between Egypt
and Israel.
Ãâ 11: 8 All these officials of yours will come to me, bowing down before me
and saying, 'Go, you and all the people who follow you!' After that
I will leave." Then Moses, hot with anger, left Pharaoh.
Ãâ 11: 9 The LORD had said to Moses, "Pharaoh will refuse to listen to
you--so that my wonders may be multiplied in Egypt."
Ãâ 11: 10 Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh, but the
LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let the Israelites
go out of his country.
Ãâ 12: 1 ¿©È£¿Í²²¼ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë
Ãâ 12: 2 ÀÌ ´Þ·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ´ÞÀÇ ½ÃÀÛ °ð ÇØÀÇ Ã¹ ´ÞÀÌ µÇ°Ô Çϰí
Ãâ 12: 3 ³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ ȸÁß¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó ÀÌ ´Þ ¿Èê¿¡ ³ÊÈñ ¸ÅÀÎÀÌ ¾î¸°
¾çÀ» ÃëÇÒÁö´Ï °¢ °¡Á·´ë·Î ±× ½Ä±¸¸¦ À§ÇÏ¿© ¾î¸° ¾çÀ» ÃëÇϵÇ
Ãâ 12: 4 ±× ¾î¸° ¾ç¿¡ ´ëÇÏ¿© ½Ä±¸°¡ ³Ê¹« ÀûÀ¸¸é ±× ÁýÀÇ ÀÌ¿ô°ú ÇÔ²² Àμö¸¦
µû¶ó¼ Çϳª¸¦ ÃëÇÏ¸é °¢ »ç¶÷ÀÇ ½Ä·®À» µû¶ó¼ ³ÊÈñ ¾î¸° ¾çÀ» °è»êÇÒ
°ÍÀ̸ç
Ãâ 12: 5 ³ÊÈñ ¾î¸° ¾çÀº Èì ¾ø°í ÀÏ ³â µÈ ¼öÄÆÀ¸·Î Ç쵂 ¾çÀ̳ª ¿°¼Ò Áß¿¡¼
ÃëÇϰí
Ãâ 12: 6 ÀÌ ´Þ ½Ê»çÀϱîÁö °£Á÷ÇÏ¿´´Ù°¡ ÇØÁú ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ȸÁßÀÌ ±× ¾çÀ» Àâ°í
Ãâ 12: 7 ±× ÇÇ·Î ¾çÀ» ¸ÔÀ» Áý¹® ÁÂ¿ì ¼³ÁÖ¿Í Àι濡 ¹Ù¸£°í
Ãâ 12: 8 ±× ¹ã¿¡ ±× °í±â¸¦ ºÒ¿¡ ±¸¿ö ¹«±³º´°ú ¾´ ³ª¹°°ú ¾Æ¿ï·¯ ¸ÔµÇ
Ãâ 12: 9 ³¯·Î³ª ¹°¿¡ »î¾Æ¼³ª ¸ÔÁö ¸»°í ±× ¸Ó¸®¿Í Á¤°ÀÌ¿Í ³»ÀåÀ» ´Ù ºÒ¿¡
±¸¿ö ¸Ô°í
Ãâ 12: 10 ¾ÆÄ§±îÁö ³²°Ü µÎÁö ¸»¸ç ¾ÆÄ§±îÁö ³²Àº °ÍÀº °ð ¼ÒÈÇ϶ó
Ãâ 12: 11 ³ÊÈñ´Â ±×°ÍÀ» ÀÌ·¸°Ô ¸ÔÀ»Áö´Ï Ç㸮¿¡ ¶ì¸¦ ¶ì°í ¹ß¿¡ ½ÅÀ» ½Å°í ¼Õ¿¡
ÁöÆÎÀ̸¦ Àâ°í ±ÞÈ÷ ¸ÔÀ¸¶ó À̰ÍÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ À¯¿ùÀýÀ̴϶ó
Ãâ 12: 12 ³»°¡ ±× ¹ã¿¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» ¹«·ÐÇÏ°í ¾Ö±Á ³ª¶ó
°¡¿îµ¥ óÀ½ ³ °ÍÀ» ´Ù Ä¡°í ¾Ö±ÁÀÇ ¸ðµç ½Å¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®¸®¶ó ³ª´Â
¿©È£¿Í·Î¶ó
Ãâ 12: 13 ³»°¡ ¾Ö±Á ¶¥À» Ä¥ ¶§¿¡ ±× Çǰ¡ ³ÊÈñÀÇ °ÅÇÏ´Â Áý¿¡ ÀÖ¾î¼ ³ÊÈñ¸¦
À§ÇÏ¿© Ç¥ÀûÀÌ µÉÁö¶ó ³»°¡ ÇǸ¦ º¼ ¶§¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ³Ñ¾î°¡¸®´Ï Àç¾ÓÀÌ
³ÊÈñ¿¡°Ô ³»·Á ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
Ãâ 12: 14 ³ÊÈñ´Â ÀÌ ³¯À» ±â³äÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ Àý±â¸¦ »ï¾Æ ¿µ¿øÇÑ ±Ô·Ê·Î ´ë´ë¿¡
ÁöųÁö´Ï¶ó
Ãâ 12: 15 ³ÊÈñ´Â Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¹«±³º´À» ¸ÔÀ»Áö´Ï ±× ù³¯¿¡ ´©·èÀ» ³ÊÈñ Áý¿¡¼
Á¦ÇÏ¶ó ¹«¸© ù³¯ºÎÅÍ Ä¥ÀϱîÁö À¯±³º´À» ¸Ô´Â ÀÚ´Â À̽º¶ó¿¤¿¡¼
²÷ÃÄÁö¸®¶ó
Ãâ 12: 16 ³ÊÈñ¿¡°Ô ù³¯¿¡µµ ¼ºÈ¸¿ä Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡µµ ¼ºÈ¸°¡ µÇ¸®´Ï ÀÌ µÎ ³¯¿¡´Â
¾Æ¹« Àϵµ ÇÏÁö ¸»°í °¢ÀÎÀÇ ½Ä¹°¸¸ ³ÊÈñ°¡ °®Ãâ °ÍÀ̴϶ó
Ãâ 12: 17 ³ÊÈñ´Â ¹«±³ÀýÀ» Áö۶ó ÀÌ ³¯¿¡ ³»°¡ ³ÊÈñ ±º´ë¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿©
³»¾úÀ½À̴϶ó ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ¿µ¿øÇÑ ±Ô·Ê¸¦ »ï¾Æ ÀÌ ³¯À» ´ë´ë·Î
ÁöųÁö´Ï¶ó
Ãâ 12: 18 Á¤¿ù¿¡ ±× ´Þ ½Ê»çÀÏ Àú³áºÎÅÍ À̽ÊÀÏÀÏ Àú³á±îÁö ³ÊÈñ´Â ¹«±³º´À» ¸ÔÀ»
°ÍÀÌ¿ä
Ãâ 12: 19 Ä¥ ÀÏ µ¿¾ÈÀº ´©·èÀ» ³ÊÈñ Áý¿¡ ÀÖÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¶ó ¹«¸© À¯±³¹°À» ¸Ô´Â ÀÚ´Â
Ÿ±¹ÀÎÀ̵çÁö º»±¹¿¡¼ ³ ÀÚµçÁö ¹«·ÐÇϰí À̽º¶ó¿¤ ȸÁß¿¡¼ ²÷ÃÄÁö¸®´Ï
Ãâ 12: 20 ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹« À¯±³¹°À̵çÁö ¸ÔÁö ¸»°í ³ÊÈñ ¸ðµç À¯ÇÏ´Â °÷¿¡¼ ¹«±³º´À»
¸ÔÀ»Áö´Ï¶ó
Ãâ 12: 21 ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç Àå·Î¸¦ ºÒ·¯¼ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ³ª°¡¼
³ÊÈñ °¡Á·´ë·Î ¾î¸° ¾çÀ» ÅÃÇÏ¿© À¯¿ùÀý ¾çÀ¸·Î Àâ°í
Ãâ 12: 22 ³ÊÈñ´Â ¿ì½½ÃÊ ¹À½À» ÃëÇÏ¿© ±×¸©¿¡ ´ãÀº ÇÇ¿¡ Àû½Ã¾î¼ ±× ÇǸ¦ ¹®
Àιæ°ú ÁÂ¿ì ¼³ÁÖ¿¡ »Ñ¸®°í ¾ÆÄ§±îÁö ÇÑ »ç¶÷µµ ÀÚ±â Áý ¹® ¹Û¿¡ ³ª°¡Áö
¸»¶ó
Ãâ 12: 23 ¿©È£¿Í²²¼ ¾Ö±Á »ç¶÷À» Ä¡·¯ µÎ·ç ´Ù´Ï½Ç ¶§¿¡ ¹® Àιæ°ú ÁÂ¿ì ¼³ÁÖÀÇ
ÇǸ¦ º¸½Ã¸é ±× ¹®À» ³ÑÀ¸½Ã°í ¸êÇÏ´Â ÀÚ·Î ³ÊÈñ Áý¿¡ µé¾î°¡¼ ³ÊÈñ¸¦
Ä¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÓÀ̴϶ó
Ãâ 12: 24 ³ÊÈñ´Â ÀÌ ÀÏÀ» ±Ô·Ê·Î »ï¾Æ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿µ¿øÈ÷ Áöų °ÍÀÌ´Ï
Ãâ 12: 25 ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í²²¼ Çã¶ôÇϽŠ´ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽô ¶¥¿¡ À̸¦ ¶§¿¡ ÀÌ
¿¹½ÄÀ» Áöų °ÍÀ̶ó
Ãâ 12: 26 ÀÌ ÈÄ¿¡ ³ÊÈñ Àڳడ ¹¯±â¸¦ ÀÌ ¿¹½ÄÀÌ ¹«½¼ ¶æÀÌ³Ä Çϰŵç
Ãâ 12: 27 ³ÊÈñ´Â À̸£±â¸¦ ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ À¯¿ùÀý Á¦»ç¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ¾Ö±Á »ç¶÷À»
Ä¡½Ç ¶§¿¡ ¾Ö±Á¿¡ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ÁýÀ» ³ÑÀ¸»ç ¿ì¸®ÀÇ ÁýÀ»
±¸¿øÇϼ̴À´Ï¶ó Ç϶ó ÇϸŠ¹é¼ºÀÌ ¸Ó¸® ¼÷¿© °æ¹èÇϴ϶ó
Ãâ 12: 28 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¹°·¯°¡¼ ±×´ë·Î ÇàÇ쵂 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô
¸íÇϽŠ´ë·Î ÇàÇϴ϶ó
Ãâ 12: 29 ¹ãÁß¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ¸ðµç óÀ½ ³ °Í °ð À§¿¡ ¾ÉÀº ¹Ù·ÎÀÇ
ÀåÀڷκÎÅÍ ¿Á¿¡ °¤Èù »ç¶÷ÀÇ ÀåÀÚ±îÁö¿Í »ýÃàÀÇ Ã³À½ ³ °ÍÀ» ´Ù Ä¡½Ã¸Å
Ãâ 12: 30 ±× ¹ã¿¡ ¹Ù·Î¿Í ±× ¸ðµç ½ÅÇÏ¿Í ¸ðµç ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ ÀϾ°í ¾Ö±Á¿¡ Å«
È£°îÀÌ ÀÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±× ³ª¶ó¿¡ »ç¸ÁÄ¡ ¾Æ´ÏÇÑ ÁýÀÌ Çϳªµµ
¾ø¾úÀ½À̾ú´õ¶ó
Ãâ 12: 31 ¹ã¿¡ ¹Ù·Î°¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ºÒ·¯¼ À̸£µÇ ³ÊÈñ¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº
ÀϾ ³» ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ ¶°³ª¼ ³ÊÈñÀÇ ¸»´ë·Î °¡¼ ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â¸ç
Ãâ 12: 32 ³ÊÈñÀÇ ¸»´ë·Î ³ÊÈñÀÇ ¾çµµ ¼Òµµ ¸ô¾Æ°¡°í ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÃູÇ϶ó Çϸç
Ãâ 12: 33 ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀº ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ´Ù Á×Àº ÀÚ°¡ µÇµµ´Ù ÇÏ°í ¹é¼ºÀ»
ÀçÃËÇÏ¿© ±× Áö°æ¿¡¼ ¼ÓÈ÷ º¸³»·Á ÇϹǷÎ
Ãâ 12: 34 ¹é¼ºÀÌ ¹ß±³µÇÁö ¸øÇÑ ¹ÝÁ× ´ãÀº ±×¸©À» ¿Ê¿¡ ½Î¼ ¾î±ú¿¡ ¸Þ´Ï¶ó
Ãâ 12: 35 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ð¼¼ÀÇ ¸»´ë·Î ÇÏ¿© ¾Ö±Á »ç¶÷¿¡°Ô Àº±Ý ÆÐ¹°°ú ÀǺ¹À»
±¸ÇϸÅ
Ãâ 12: 36 ¿©È£¿Í²²¼ ¾Ö±Á »ç¶÷À¸·Î ¹é¼º¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ÀÔÈ÷°Ô ÇÏ»ç ±×µéÀÇ ±¸ÇÏ´Â
´ë·Î ÁÖ°Ô ÇϽùǷΠ±×µéÀÌ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¹°Ç°À» ÃëÇÏ¿´´õ¶ó
Ãâ 12: 37 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¶ó¾Ï¼Â¿¡¼ ¹ßÇàÇÏ¿© ¼÷°÷¿¡ À̸£´Ï À¯¾Æ ¿Ü¿¡ º¸ÇàÇÏ´Â
ÀåÁ¤ÀÌ À°½Ê¸¸ °¡·®ÀÌ¿ä
Ãâ 12: 38 Áß´ÙÇÑ ÀâÁ·°ú ¾ç°ú ¼Ò¿Í ½ÉÈ÷ ¸¹Àº »ýÃàÀÌ ±×µé°ú ÇÔ²² ÇÏ¿´À¸¸ç
Ãâ 12: 39 ±×µéÀÌ °¡Áö°í ³ª¿Â ¹ß±³µÇÁö ¸øÇÑ ¹ÝÁ×À¸·Î ¹«±³º´À» ±¸¿üÀ¸´Ï ÀÌ´Â
±×µéÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼ ÂѰܳ²À¸·Î ÁöüÇÒ ¼ö ¾ø¾úÀ½ÀÌ¸ç ¾Æ¹« ¾ç½Äµµ ÁغñÇÏÁö
¸øÇÏ¿´À½À̾ú´õ¶ó
Ãâ 12: 40 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á¿¡ °ÅÁÖÇÑ Áö »ç¹é»ï½Ê ³âÀ̶ó
Ãâ 12: 41 »ç¹é»ï½Ê ³âÀÌ ¸¶Ä¡´Â ±× ³¯¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ±º´ë°¡ ´Ù ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ³ª¿ÔÀºÁï
Ãâ 12: 42 ÀÌ ¹ãÀº ±×µéÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½ÉÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Áöų
°ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¹ãÀ̶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù ´ë´ë·Î Áöų °ÍÀ̴϶ó
Ãâ 12: 43 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ À¯¿ùÀý ±Ô·Ê°¡ ÀÌ·¯Çϴ϶ó À̹æ
»ç¶÷Àº ¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̳ª
Ãâ 12: 44 °¢ »ç¶÷ÀÌ µ·À¸·Î »ê Á¾Àº Çҷʸ¦ ¹ÞÀº ÈÄ¿¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç
Ãâ 12: 45 °Å·ùÀΰú Ÿ±¹ ǰ±ºÀº ¸ÔÁö ¸øÇϸ®¶ó
Ãâ 12: 46 ÇÑ Áý¿¡¼ ¸ÔµÇ ±× °í±â¸¦ Á¶±Ýµµ Áý ¹ÛÀ¸·Î ³»Áö ¸»°í »Àµµ ²ªÁö ¸»Áö¸ç
Ãâ 12: 47 À̽º¶ó¿¤ ȸÁßÀÌ ´Ù À̰ÍÀ» ÁöųÁö´Ï¶ó
Ãâ 12: 48 ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °ÅÇϴ Ÿ±¹ÀÎÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ À¯¿ùÀýÀ» Áö۰íÀÚ ÇÏ°Åµç ±×
¸ðµç ³²ÀÚ´Â Çҷʸ¦ ¹ÞÀº ÈÄ¿¡¾ß °¡±îÀÌ ÇÏ¿© ÁöųÁö´Ï °ð ±×´Â º»ÅäÀΰú
°°ÀÌ µÉ °ÍÀ̳ª ÇҷʹÞÁö ¸øÇÑ ÀÚ´Â ¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̴϶ó
Ãâ 12: 49 º»ÅäÀο¡°Ô³ª ³ÊÈñ Áß¿¡ ¿ì°ÅÇÑ À̹æÀο¡°Ô³ª ÀÌ ¹ýÀÌ µ¿ÀÏÇϴ϶ó
ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î
Ãâ 12: 50 ¿Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇàÇ쵂 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô
¸íÇϽŠ´ë·Î ÇàÇÏ¿´À¸¸ç
Ãâ 12: 51 ±× °°Àº ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ±º´ë´ë·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼
ÀεµÇÏ¿© ³»¼Ì´õ¶ó
Ãâ 12: 1 The LORD said to Moses and Aaron in Egypt,
Ãâ 12: 2 "This month is to be for you the first month, the first month of
your year.
Ãâ 12: 3 Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this
month each man is to take a lamb for his family, one for each
household.
Ãâ 12: 4 If any household is too small for a whole lamb, they must share one
with their nearest neighbor, having taken into account the number of
people there are. You are to determine the amount of lamb needed in
accordance with what each person will eat.
Ãâ 12: 5 The animals you choose must be year-old males without defect, and
you may take them from the sheep or the goats.
Ãâ 12: 6 Take care of them until the fourteenth day of the month, when all
the people of the community of Israel must slaughter them at twilight.
Ãâ 12: 7 Then they are to take some of the blood and put it on the sides and
tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs.
Ãâ 12: 8 That same night they are to eat the meat roasted over the fire,
along with bitter herbs, and bread made without yeast.
Ãâ 12: 9 Do not eat the meat raw or cooked in water, but roast it over the
fire--head, legs and inner parts.
Ãâ 12: 10 Do not leave any of it till morning; if some is left till morning,
you must burn it.
Ãâ 12: 11 This is how you are to eat it: with your cloak tucked into your
belt, your sandals on your feet and your staff in your hand. Eat it
in haste; it is the LORD'S Passover.
Ãâ 12: 12 "On that same night I will pass through Egypt and strike down every
firstborn--both men and animals--and I will bring judgment on all
the gods of Egypt. I am the LORD.
Ãâ 12: 13 The blood will be a sign for you on the houses where you are; and
when I see the blood, I will pass over you. No destructive plague
will touch you when I strike Egypt.
Ãâ 12: 14 "This is a day you are to commemorate; for the generations to come
you shall celebrate it as a festival to the LORD--a lasting ordinance.
Ãâ 12: 15 For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first
day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything
with yeast in it from the first day through the seventh must be cut
off from Israel.
Ãâ 12: 16 On the first day hold a sacred assembly, and another one on the
seventh day. Do no work at all on these days, except to prepare food
for everyone to eat--that is all you may do.
Ãâ 12: 17 "Celebrate the Feast of Unleavened Bread, because it was on this
very day that I brought your divisions out of Egypt. Celebrate this
day as a lasting ordinance for the generations to come.
Ãâ 12: 18 In the first month you are to eat bread made without yeast, from the
evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first
day.
Ãâ 12: 19 For seven days no yeast is to be found in your houses. And whoever
eats anything with yeast in it must be cut off from the community of
Israel, whether he is an alien or native-born.
Ãâ 12: 20 Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat
unleavened bread."
Ãâ 12: 21 Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, "Go
at once and select the animals for your families and slaughter the
Passover lamb.
Ãâ 12: 22 Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put
some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. Not
one of you shall go out the door of his house until morning.
Ãâ 12: 23 When the LORD goes through the land to strike down the Egyptians, he
will see the blood on the top and sides of the doorframe and will
pass over that doorway, and he will not permit the destroyer to
enter your houses and strike you down.
Ãâ 12: 24 "Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your
descendants.
Ãâ 12: 25 When you enter the land that the LORD will give you as he promised,
observe this ceremony.
Ãâ 12: 26 And when your children ask you, 'What does this ceremony mean to you?'
Ãâ 12: 27 then tell them, 'It is the Passover sacrifice to the LORD, who
passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our
homes when he struck down the Egyptians.'" Then the people bowed
down and worshiped.
Ãâ 12: 28 The Israelites did just what the LORD commanded Moses and Aaron.
Ãâ 12: 29 At midnight the LORD struck down all the firstborn in Egypt, from
the firstborn of Pharaoh, who sat on the throne, to the firstborn of
the prisoner, who was in the dungeon, and the firstborn of all the
livestock as well.
Ãâ 12: 30 Pharaoh and all his officials and all the Egyptians got up during
the night, and there was loud wailing in Egypt, for there was not a
house without someone dead.
Ãâ 12: 31 During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Up!
Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the LORD as you
have requested.
Ãâ 12: 32 Take your flocks and herds, as you have said, and go. And also bless
me."
Ãâ 12: 33 The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. "For
otherwise," they said, "we will all die!"
Ãâ 12: 34 So the people took their dough before the yeast was added, and
carried it on their shoulders in kneading troughs wrapped in clothing.
Ãâ 12: 35 The Israelites did as Moses instructed and asked the Egyptians for
articles of silver and gold and for clothing.
Ãâ 12: 36 The LORD had made the Egyptians favorably disposed toward the
people, and they gave them what they asked for; so they plundered
the Egyptians.
Ãâ 12: 37 The Israelites journeyed from Rameses to Succoth. There were about
six hundred thousand men on foot, besides women and children.
Ãâ 12: 38 Many other people went up with them, as well as large droves of
livestock, both flocks and herds.
Ãâ 12: 39 With the dough they had brought from Egypt, they baked cakes of
unleavened bread. The dough was without yeast because they had been
driven out of Egypt and did not have time to prepare food for
themselves.
Ãâ 12: 40 Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430
years.
Ãâ 12: 41 At the end of the 430 years, to the very day, all the LORD'S
divisions left Egypt.
Ãâ 12: 42 Because the LORD kept vigil that night to bring them out of Egypt,
on this night all the Israelites are to keep vigil to honor the LORD
for the generations to come.
Ãâ 12: 43 The LORD said to Moses and Aaron, "These are the regulations for the
Passover: "No foreigner is to eat of it.
Ãâ 12: 44 Any slave you have bought may eat of it after you have circumcised
him,
Ãâ 12: 45 but a temporary resident and a hired worker may not eat of it.
Ãâ 12: 46 "It must be eaten inside one house; take none of the meat outside
the house. Do not break any of the bones.
Ãâ 12: 47 The whole community of Israel must celebrate it.
Ãâ 12: 48 "An alien living among you who wants to celebrate the LORD'S
Passover must have all the males in his household circumcised; then
he may take part like one born in the land. No uncircumcised male
may eat of it.
Ãâ 12: 49 The same law applies to the native-born and to the alien living
among you."
Ãâ 12: 50 All the Israelites did just what the LORD had commanded Moses and
Aaron.
Ãâ 12: 51 And on that very day the LORD brought the Israelites out of Egypt by
their divisions.
µµÇ¥
Áú¹®1. ´ç½ÅÀÇ ¼º°ÝÀÇ º®¿¡ ½×¿©Áø ¹ÝÇ×ÀÇ º®µ¹µéÀ» ÀûÀ¸½Ã¿À.
2. ´ç½ÅÀº ¿Ö, ±×¸®°í ¾î¶»°Ô ±× º®µ¹µéÀ» »ç¿ëÇÏ°Ô µÇ¾ú´ÂÁö
ÀûÀ¸½Ã¿À.
Á¦6Àå
¼º°ÝÀÇ Ãø¸éµé(Personality Profiles)
³»¿ë¿ì¸®°¡ ¼¼¿ì´Â º®ÀÇ °³³äÀº 4°¡ÁöÀÇ ´Ù¸¥ ¼º°Ýµé·Î ¹ßÀüµÉ
¼ö ÀÖ´Ù. ¼º°Ý¹ß´Þ°úÁ¤¿¡¼ °¡Àå Å« ¿µÇâÀ» ÁÖ´Â °ÍÀº »î °¡¿îµ¥ ³ªÅ¸³ª´Â »ç¶ûÀÇ
°áÇÌÀÔ´Ï´Ù. °¢°¢ÀÇ ¼º°ÝÀ¯ÇüµéÀº »ç¶ûÀÇ °áÇÌÀ» ³ª¸§´ë·ÎÀÇ ¹æ¹ýÀ» ÅëÇØ »ç¶ûÀ»
º¸Àå¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î ¹Ù²ã¼, ÀΰÝÀûÀÎ °¡Ä¡¿Í ¿ë³³À» È®º¸ÇÏ·Á´Â ½Ãµµ¸¦ ÇÑ´Ù.
À߸øµÈ ´Ù¸²ÁÙ·Î ¼¼¿öÁø ¼º°Ý À¯ÇüµéÀº °á±¹ ½ÇÆÐ¸¦ °Þ°Ô µÈ´Ù.
¼º°æ±¸Àý ¼ºÇ°¿¬±¸
1. ¼øÁ¾Çü(Compliant) - »ç¿ï »ç¹«¿¤»ó15Àå
»ï»ó 15: 1 »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ º¸³»¾î ¿Õ¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î
±× ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ À§¿¡ ¿ÕÀ» »ïÀ¸¼ÌÀºÁï ÀÌÁ¦ ¿ÕÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À»
µéÀ¸¼Ò¼
»ï»ó 15: 2 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¾Æ¸»·ºÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÇàÇÑ ÀÏ
°ð ¾Ö±Á¿¡¼ ³ª¿Ã ¶§¿¡ ±æ¿¡¼ ´ëÀûÇÑ ÀÏÀ» ³»°¡ Ãß¾ïÇϳë´Ï
»ï»ó 15: 3 Áö±Ý °¡¼ ¾Æ¸»·ºÀ» Ãļ ±×µéÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ ³²±âÁö ¸»°í Áø¸êÇϵÇ
³²³à¿Í ¼Ò¾Æ¿Í Á¥ ¸Ô´Â ¾ÆÀÌ¿Í ¿ì¾ç°ú ¾à´ë¿Í ³ª±Í¸¦ Á×À̶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù
»ï»ó 15: 4 »ç¿ïÀÌ ¹é¼ºÀ» ¼ÒÁýÇÏ°í ±×µéÀ» µé¶óÀÓ¿¡¼ °è¼öÇÏ´Ï º¸º´ÀÌ ÀÌ½Ê ¸¸ÀÌ¿ä
À¯´Ù »ç¶÷ÀÌ ÀÏ ¸¸À̶ó
»ï»ó 15: 5 »ç¿ïÀÌ ¾Æ¸»·º ¼º¿¡ À̸£·¯ °ñÂ¥±â¿¡ º¹º´Çϴ϶ó
»ï»ó 15: 6 »ç¿ïÀÌ °Õ »ç¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Æ¸»·º »ç¶÷ Áß¿¡¼ ¶°³ª ³»·Á°¡¶ó ±×µé°ú
ÇÔ²² ³ÊÈñ¸¦ ¸êÇÏ°Ô µÉ±î Çϳë¶ó À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼ ¿Ã¶ó¿Ã
¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡ ±×µéÀ» ¼±´ëÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÀÌ¿¡ °Õ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¸»·º »ç¶÷ Áß¿¡¼
¶°³ª´Ï¶ó
»ï»ó 15: 7 »ç¿ïÀÌ ÇÏÀª¶ó¿¡¼ºÎÅÍ ¾Ö±Á ¾Õ ¼ú¿¡ À̸£±â±îÁö ¾Æ¸»·º »ç¶÷À» Ä¡°í
»ï»ó 15: 8 ¾Æ¸»·º »ç¶÷ÀÇ ¿Õ ¾Æ°¢À» »ç·ÎÀâ°í Ä®³¯·Î ±× ¸ðµç ¹é¼ºÀ» Áø¸êÇÏ¿´À¸µÇ
»ï»ó 15: 9 »ç¿ï°ú ¹é¼ºÀÌ ¾Æ°¢°ú ±× ¾ç°ú ¼ÒÀÇ °¡Àå ÁÁÀº °Í ¶Ç´Â ±â¸§Áø °Í°ú ¾î¸°
¾ç°ú ¸ðµç ÁÁÀº °ÍÀ» ³²±â°í Áø¸ê۸¦ Áñ°Ü ¾Æ´ÏÇÏ°í °¡Ä¡ ¾ø°í ³·Àº
°ÍÀº Áø¸êÇϴ϶ó
»ï»ó 15: 10 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë
»ï»ó 15: 11 ³»°¡ »ç¿ïÀ» ¼¼¿ö ¿Õ »ïÀº °ÍÀ» ÈÄȸÇϳë´Ï ±×°¡ µ¹ÀÌÄѼ ³ª¸¦ ÁÀÁö
¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³» ¸í·ÉÀ» ÀÌ·çÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̴϶ó ÇϽÅÁö¶ó »ç¹«¿¤ÀÌ
±Ù½ÉÇÏ¿© ¿Â ¹ãÀ» ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢À¸´Ï¶ó
»ï»ó 15: 12 »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ïÀ» ¸¸³ª·Á°í ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ´õ´Ï ȤÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô
°íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ »ç¿ïÀÌ °¥¸á¿¡ À̸£·¯ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ±â³äºñ¸¦ ¼¼¿ì°í
µ¹ÀÌÄÑ ÇàÇÏ¿© ±æ°¥·Î ³»·Á°¬´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó
»ï»ó 15: 13 »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸¥Áï »ç¿ïÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿øÄÁ´ë ´ç½ÅÀº ¿©È£¿Í²²
º¹À» ¹ÞÀ¸¼Ò¼ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» ÇàÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
»ï»ó 15: 14 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ±×·¯¸é ³» ±Í¿¡ µé¾î¿À´Â ÀÌ ¾çÀÇ ¼Ò¸®¿Í ³»°Ô µé¸®´Â
¼ÒÀÇ ¼Ò¸®´Â ¾îÂòÀÌ´ÏÀ̱î
»ï»ó 15: 15 »ç¿ïÀÌ °¡·ÎµÇ ±×°ÍÀº ¹«¸®°¡ ¾Æ¸»·º »ç¶÷¿¡°Ô¼ ²ø¾î¿Â °ÍÀε¥ ¹é¼ºÀÌ
´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Á¦»çÇÏ·Á ÇÏ¿© ¾ç°ú ¼ÒÀÇ °¡Àå ÁÁÀº °ÍÀ»
³²±èÀÌ¿ä ±× ¿ÜÀÇ °ÍÀº ¿ì¸®°¡ Áø¸êÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
»ï»ó 15: 16 »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ °¡¸¸È÷ °è½Ã¿É¼Ò¼ °£¹ã¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô
À̸£½Å °ÍÀ» ¿Õ¿¡°Ô ¸»Çϸ®ÀÌ´Ù °¡·ÎµÇ ¸»¾¸ÇϼҼ
»ï»ó 15: 17 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÌ ½º½º·Î ÀÛ°Ô ¿©±æ ±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄÀÇ ¸Ó¸®°¡
µÇÁö ¾Æ´ÏÇϼ̳ªÀÌ±î ¿©È£¿Í²²¼ ¿Õ¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ»
»ïÀ¸½Ã°í
»ï»ó 15: 18 ¶Ç ¿ÕÀ» ±æ·Î º¸³»½Ã¸ç À̸£½Ã±â¸¦ °¡¼ ÁËÀÎ ¾Æ¸»·º »ç¶÷À» Áø¸êÇ쵂 ´Ù
¾ø¾îÁö±â±îÁö Ä¡¶ó Çϼ̰ŴÃ
»ï»ó 15: 19 ¾îÂîÇÏ¿© ¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇϰí Å»ÃëÇϱ⿡¸¸ ±ÞÇÏ¿©
¿©È£¿ÍÀÇ ¾ÇÇÏ°Ô ¿©±â½Ã´Â °ÍÀ» ÇàÇÏ¿´³ªÀ̱î
»ï»ó 15: 20 »ç¿ïÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ½Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾ÇÏ¿©
¿©È£¿Í²²¼ º¸³»½Å ±æ·Î °¡¼ ¾Æ¸»·º ¿Õ ¾Æ°¢À» ²ø¾î¿Ô°í ¾Æ¸»·º »ç¶÷À»
Áø¸êÇÏ¿´À¸³ª
»ï»ó 15: 21 ´Ù¸¸ ¹é¼ºÀÌ ±× ¸¶¶¥È÷ ¸êÇÒ °Í Áß¿¡¼ °¡Àå ÁÁÀº °ÍÀ¸·Î ±æ°¥¿¡¼
´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Á¦»çÇÏ·Á°í ¾ç°ú ¼Ò¸¦ ÃëÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
»ï»ó 15: 22 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¹øÁ¦¿Í ´Ù¸¥ Á¦»ç¸¦ ±× ¸ñ¼Ò¸® ¼øÁ¾ÇÏ´Â
°ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇϽɰ°ÀÌ ÁÁ¾ÆÇϽðڳªÀÌ±î ¼øÁ¾ÀÌ Á¦»çº¸´Ù ³´°í µè´Â °ÍÀÌ
¼ý¾çÀÇ ±â¸§º¸´Ù ³ªÀ¸´Ï
»ï»ó 15: 23 ÀÌ´Â °Å¿ªÇÏ´Â °ÍÀº »ç¼úÀÇ ÁË¿Í °°°í ¿Ï°íÇÑ °ÍÀº »ç½Å ¿ì»ó¿¡°Ô ÀýÇÏ´Â
ÁË¿Í °°À½À̶ó ¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼µµ ¿ÕÀ» ¹ö·Á
¿ÕÀÌ µÇÁö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù
»ï»ó 15: 24 »ç¿ïÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¹üÁËÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·É°ú
´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» ¾î±ä °ÍÀº ³»°¡ ¹é¼ºÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ±× ¸»À»
ûÁ¾ÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
»ï»ó 15: 25 ûÇÏ¿À´Ï Áö±Ý ³» Á˸¦ »çÇÏ°í ³ª¿Í ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡¼ ³ª·Î ¿©È£¿Í²²
°æ¹èÇÏ°Ô ÇϼҼ
»ï»ó 15: 26 »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ¿Õ°ú ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â
¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ ¿ÕÀ» ¹ö·Á À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ
µÇÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù Çϰí
»ï»ó 15: 27 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·Á°í µ¹ÀÌų ¶§¿¡ »ç¿ïÀÌ ±×ÀÇ °Ñ¿ÊÀÚ¶ôÀ» ºÙÀâÀ¸¸Å Âõ¾îÁøÁö¶ó
»ï»ó 15: 28 »ç¹«¿¤ÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¿À´Ã À̽º¶ó¿¤ ³ª¶ó¸¦ ¿Õ¿¡°Ô¼
¶¼¾î¼ ¿Õº¸´Ù ³ªÀº ¿ÕÀÇ ÀÌ¿ô¿¡°Ô Áּ̳ªÀÌ´Ù
»ï»ó 15: 29 À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÁöÁ¸ÀÚ´Â °ÅÁþÀ̳ª º¯°³ÇÔÀÌ ¾øÀ¸½Ã´Ï ±×´Â »ç¶÷ÀÌ
¾Æ´Ï½Ã¹Ç·Î °áÄÚ º¯°³Ä¡ ¾ÊÀ¸½ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù
»ï»ó 15: 30 »ç¿ïÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¹üÁËÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ûÇϿɳª´Ï ³» ¹é¼ºÀÇ Àå·ÎµéÀÇ
¾Õ°ú À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾Õ¿¡¼ ³ª¸¦ ³ôÀÌ»ç ³ª¿Í ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡¼ ³ª·Î ´ç½ÅÀÇ
Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇÏ°Ô ÇϼҼ
»ï»ó 15: 31 ÀÌ¿¡ »ç¹«¿¤ÀÌ µ¹ÀÌÄÑ »ç¿ïÀ» µû¶ó°¡¸Å »ç¿ïÀÌ ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇϴ϶ó
»ï»ó 15: 32 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ¾Æ¸»·º »ç¶÷ÀÇ ¿Õ ¾Æ°¢À» ³»°Ô·Î À̲ø¾î ¿À¶ó
ÇÏ¿´´õ´Ï ¾Æ°¢ÀÌ Áñ°ÅÀÌ ¿À¸ç °¡·ÎµÇ Áø½Ç·Î »ç¸ÁÀÇ ±«·Î¿òÀÌ Áö³µµµ´Ù
Çϴ϶ó
»ï»ó 15: 33 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ³× Ä®ÀÌ ¿©Àεé·Î ¹«ÀÚÄÉ ÇÑ °Í°°ÀÌ ¿©ÀÎ Áß ³× ¾î¹Ì°¡
¹«ÀÚÇϸ®¶ó ÇÏ°í ±×°¡ ±æ°¥¿¡¼ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ¾Æ°¢À» Âï¾î Âɰ³´Ï¶ó
»ï»ó 15: 34 ÀÌ¿¡ »ç¹«¿¤Àº ¶ó¸¶·Î °¡°í »ç¿ïÀº »ç¿ï ±âºê¾Æ º»ÁýÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Ï¶ó
»ï»ó 15: 35 »ç¹«¿¤ÀÌ Á×´Â ³¯±îÁö »ç¿ïÀ» ´Ù½Ã °¡¼ º¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×°¡
»ç¿ïÀ» À§ÇÏ¿© ½½ÆÛÇÔÀ̾ú°í ¿©È£¿Í²²¼´Â »ç¿ï·Î À̽º¶ó¿¤ ¿Õ »ïÀ¸½Å
°ÍÀ» ÈÄȸÇϼ̴õ¶ó
ȕȗ 15: 1 Samuel said to Saul, "I am the one the LORD sent to anoint you king
over his people Israel; so listen now to the message from the LORD.
ȕȗ 15: 2 This is what the LORD Almighty says: 'I will punish the Amalekites
for what they did to Israel when they waylaid them as they came up
from Egypt.
ȕȗ 15: 3 Now go, attack the Amalekites and totally destroy everything that
belongs to them. Do not spare them; put to death men and women,
children and infants, cattle and sheep, camels and donkeys.'"
ȕȗ 15: 4 So Saul summoned the men and mustered them at Telaim--two hundred
thousand foot soldiers and ten thousand men from Judah.
ȕȗ 15: 5 Saul went to the city of Amalek and set an ambush in the ravine.
ȕȗ 15: 6 Then he said to the Kenites, "Go away, leave the Amalekites so that
I do not destroy you along with them; for you showed kindness to all
the Israelites when they came up out of Egypt." So the Kenites moved
away from the Amalekites.
ȕȗ 15: 7 Then Saul attacked the Amalekites all the way from Havilah to Shur,
to the east of Egypt.
ȕȗ 15: 8 He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he
totally destroyed with the sword.
ȕȗ 15: 9 But Saul and the army spared Agag and the best of the sheep and
cattle, the fat calves and lambs--everything that was good. These
they were unwilling to destroy completely, but everything that was
despised and weak they totally destroyed.
ȕȗ 15: 10 Then the word of the LORD came to Samuel:
ȕȗ 15: 11 "I am grieved that I have made Saul king, because he has turned away
from me and has not carried out my instructions." Samuel was
troubled, and he cried out to the LORD all that night.
ȕȗ 15: 12 Early in the morning Samuel got up and went to meet Saul, but he was
told, "Saul has gone to Carmel. There he has set up a monument in
his own honor and has turned and gone on down to Gilgal."
ȕȗ 15: 13 When Samuel reached him, Saul said, "The LORD bless you! I have
carried out the LORD'S instructions."
ȕȗ 15: 14 But Samuel said, "What then is this bleating of sheep in my ears?
What is this lowing of cattle that I hear?"
ȕȗ 15: 15 Saul answered, "The soldiers brought them from the Amalekites; they
spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the LORD
your God, but we totally destroyed the rest."
ȕȗ 15: 16 "Stop!" Samuel said to Saul. "Let me tell you what the LORD said to
me last night." "Tell me," Saul replied.
ȕȗ 15: 17 Samuel said, "Although you were once small in your own eyes, did you
not become the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you
king over Israel.
ȕȗ 15: 18 And he sent you on a mission, saying, 'Go and completely destroy
those wicked people, the Amalekites; make war on them until you have
wiped them out.'
ȕȗ 15: 19 Why did you not obey the LORD? Why did you pounce on the plunder and
do evil in the eyes of the LORD?"
ȕȗ 15: 20 "But I did obey the LORD," Saul said. "I went on the mission the
LORD assigned me. I completely destroyed the Amalekites and brought
back Agag their king.
ȕȗ 15: 21 The soldiers took sheep and cattle from the plunder, the best of
what was devoted to God, in order to sacrifice them to the LORD your
God at Gilgal."
ȕȗ 15: 22 But Samuel replied: "Does the LORD delight in burnt offerings and
sacrifices as much as in obeying the voice of the LORD? To obey is
better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.
ȕȗ 15: 23 For rebellion is like the sin of divination, and arrogance like the
evil of idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, he
has rejected you as king."
ȕȗ 15: 24 Then Saul said to Samuel, "I have sinned. I violated the LORD'S
command and your instructions. I was afraid of the people and so I
gave in to them.
ȕȗ 15: 25 Now I beg you, forgive my sin and come back with me, so that I may
worship the LORD."
ȕȗ 15: 26 But Samuel said to him, "I will not go back with you. You have
rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you as king
over Israel!"
ȕȗ 15: 27 As Samuel turned to leave, Saul caught hold of the hem of his robe,
and it tore.
ȕȗ 15: 28 Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from
you today and has given it to one of your neighbors--to one better
than you.
ȕȗ 15: 29 He who is the Glory of Israel does not lie or change his mind; for
he is not a man, that he should change his mind."
ȕȗ 15: 30 Saul replied, "I have sinned. But please honor me before the elders
of my people and before Israel; come back with me, so that I may
worship the LORD your God."
ȕȗ 15: 31 So Samuel went back with Saul, and Saul worshiped the LORD.
ȕȗ 15: 32 Then Samuel said, "Bring me Agag king of the Amalekites." Agag came
to him confidently, thinking, "Surely the bitterness of death is
past."
ȕȗ 15: 33 But Samuel said, "As your sword has made women childless, so will
your mother be childless among women." And Samuel put Agag to death
before the LORD at Gilgal.
ȕȗ 15: 34 Then Samuel left for Ramah, but Saul went up to his home in Gibeah
of Saul.
ȕȗ 15: 35 Until the day Samuel died, he did not go to see Saul again, though
Samuel mourned for him. And the LORD was grieved that he had made
Saul king over Israel.
2. ÇÒ ¼ö ¾ø¾î(Can't Do It) - ¸ð¼¼Ãâ¾Ö±Á±â 3,4Àå
Ãâ 3: 1 ¸ð¼¼°¡ ±× ÀåÀÎ ¹Ìµð¾È Á¦»çÀå À̵å·ÎÀÇ ¾ç ¹«¸®¸¦ Ä¡´õ´Ï ±× ¹«¸®¸¦
±¤¾ß ¼ÆíÀ¸·Î ÀεµÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ »ê È£·¾¿¡ À̸£¸Å
Ãâ 3: 2 ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ¶³±â³ª¹« ºÒ²É °¡¿îµ¥¼ ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã´Ï¶ó ±×°¡ º¸´Ï
¶³±â³ª¹«¿¡ ºÒÀÌ ºÙ¾úÀ¸³ª »ç¶óÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÂÁö¶ó
Ãâ 3: 3 ÀÌ¿¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ µ¹ÀÌÄÑ °¡¼ ÀÌ Å« ±¤°æÀ» º¸¸®¶ó ¶³±â³ª¹«°¡ ¾îÂîÇÏ¿©
ŸÁö ¾Æ´ÏÇϴ°í ÇÏ´Â µ¿½Ã¿¡
Ãâ 3: 4 ¿©È£¿Í²²¼ ±×°¡ º¸·Á°í µ¹ÀÌÄÑ ¿À´Â °ÍÀ» º¸½ÅÁö¶ó Çϳª´ÔÀÌ ¶³±â³ª¹«
°¡¿îµ¥¼ ±×¸¦ ºÒ·¯ °¡¶ó»ç´ë ¸ð¼¼¾ß ¸ð¼¼¾ß ÇϽøŠ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡
¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù
Ãâ 3: 5 Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë À̸®·Î °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¸»¶ó ³ÊÀÇ ¼± °÷Àº °Å·èÇÑ ¶¥ÀÌ´Ï
³× ¹ß¿¡¼ ½ÅÀ» ¹þÀ¸¶ó
Ãâ 3: 6 ¶Ç À̸£½ÃµÇ ³ª´Â ³× Á¶»óÀÇ Çϳª´ÔÀÌ´Ï ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô, ÀÌ»èÀÇ
Çϳª´Ô, ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀ̴϶ó ¸ð¼¼°¡ Çϳª´Ô ºÆ¿É±â¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¾ó±¼À»
°¡¸®¿ì¸Å
Ãâ 3: 7 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ¾Ö±Á¿¡ ÀÖ´Â ³» ¹é¼ºÀÇ °íÅëÀ» Á¤³çÈ÷ º¸°í
±×µéÀÌ ±× °£¿ªÀÚ·Î ÀÎÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢À½À» µè°í ±× ¿ì°í¸¦ ¾Ë°í
Ãâ 3: 8 ³»°¡ ³»·Á¿Í¼ ±×µéÀ» ¾Ö±ÁÀÎÀÇ ¼Õ¿¡¼ °ÇÁ®³»°í ±×µéÀ» ±× ¶¥¿¡¼
ÀεµÇÏ¿© ¾Æ¸§´ä°í ±¤´ëÇÑ ¶¥, Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥ °ð °¡³ª¾È Á·¼Ó, Çò
Á·¼Ó, ¾Æ¸ð¸® Á·¼Ó, ºê¸®½º Á·¼Ó, È÷À§ Á·¼Ó, ¿©ºÎ½º Á·¼ÓÀÇ Áö¹æ¿¡
À̸£·Á Çϳë¶ó
Ãâ 3: 9 ÀÌÁ¦ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ ³»°Ô ´ÞÇÏ°í ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ ±×µéÀ»
±«·Ó°Ô ÇÏ´Â Çд뵵 ³»°¡ º¸¾ÒÀ¸´Ï
Ãâ 3: 10 ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¹Ù·Î¿¡°Ô º¸³»¾î ³Ê·Î ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á¿¡¼
ÀεµÇÏ¿© ³»°Ô Çϸ®¶ó
Ãâ 3: 11 ¸ð¼¼°¡ Çϳª´Ô²² °íÇ쵂 ³»°¡ ´©±¸°ü´ë ¹Ù·Î¿¡°Ô °¡¸ç À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ»
¾Ö±Á¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»¸®À̱î
Ãâ 3: 12 Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ Á¤³ç ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸®¶ó ³×°¡ ¹é¼ºÀ» ¾Ö±Á¿¡¼
ÀεµÇÏ¿© ³½ ÈÄ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ »ê¿¡¼ Çϳª´ÔÀ» ¼¶±â¸®´Ï À̰ÍÀÌ ³»°¡ ³Ê¸¦
º¸³½ Áõ°Å´Ï¶ó
Ãâ 3: 13 ¸ð¼¼°¡ Çϳª´Ô²² °íÇ쵂 ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °¡¼ À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ
Á¶»óÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»¼Ì´Ù ÇÏ¸é ±×µéÀÌ ³»°Ô ¹¯±â¸¦ ±×ÀÇ
À̸§ÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä Çϸ®´Ï ³»°¡ ¹«¾ùÀ̶ó°í ±×µé¿¡°Ô ¸»Çϸ®À̱î
Ãâ 3: 14 Çϳª´ÔÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ª´Â ½º½º·Î ÀÖ´Â Àڴ϶ó ¶Ç À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̰°ÀÌ À̸£±â¸¦ ½º½º·Î ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ³ª¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô
º¸³»¼Ì´Ù Ç϶ó
Ãâ 3: 15 Çϳª´ÔÀÌ ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̰°ÀÌ À̸£±â¸¦
³ª¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»½Å ÀÌ´Â ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô °ð ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô,
ÀÌ»èÀÇ Çϳª´Ô, ¾ß°öÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¶ó Ç϶ó ÀÌ´Â ³ªÀÇ ¿µ¿øÇÑ À̸§ÀÌ¿ä
´ë´ë·Î ±â¾ïÇÒ ³ªÀÇ Ç¥È£´Ï¶ó
Ãâ 3: 16 ³Ê´Â °¡¼ À̽º¶ó¿¤ Àå·ÎµéÀ» ¸ðÀ¸°í ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í ³ÊÈñ
Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô °ð ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ³ªÅ¸³ª
À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ½Ç·Î ³ÊÈñ¸¦ ±Ç°íÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Á¿¡¼ ´çÇÑ ÀÏÀ» º¸¾Ò³ë¶ó
Ãâ 3: 17 ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±ÁÀÇ °í³ Áß¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»¾î Á¥°ú
²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥ °ð °¡³ª¾È Á·¼Ó, Çò Á·¼Ó, ¾Æ¸ð¸® Á·¼Ó, ºê¸®½º Á·¼Ó,
È÷À§ Á·¼Ó, ¿©ºÎ½º Á·¼ÓÀÇ ¶¥À¸·Î ¿Ã¶ó°¡°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̴٠Çϸé
Ãâ 3: 18 ±×µéÀÌ ³× ¸»À» µéÀ¸¸®´Ï ³Ê´Â ±×µéÀÇ Àå·Îµé°ú ÇÔ²² ¾Ö±Á ¿Õ¿¡°Ô
À̸£±â¸¦ È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÓÇϼÌÀºÁï ¿ì¸®°¡
¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Èñ»ýÀ» µå¸®·Á ÇÏ¿À´Ï »çÈê ±æÂë ±¤¾ß·Î °¡±â¸¦
Çã¶ôÇϼҼ Ç϶ó
Ãâ 3: 19 ³»°¡ ¾Æ³ë´Ï °ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î Ä¡±â Àü¿¡´Â ¾Ö±Á ¿ÕÀÌ ³ÊÈñÀÇ °¡±â¸¦ Çã¶ôÁö
¾Æ´ÏÇÏ´Ù°¡
Ãâ 3: 20 ³»°¡ ³» ¼ÕÀ» µé¾î ¾Ö±Á Áß¿¡ ¿©·¯ °¡Áö ÀÌÀûÀ¸·Î ±× ³ª¶ó¸¦ Ä£ ÈÄ¿¡¾ß
±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ º¸³»¸®¶ó
Ãâ 3: 21 ³»°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷À¸·Î ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ÀÔÈ÷°Ô ÇÒÁö¶ó ³ÊÈñ°¡ °¥ ¶§¿¡
ºó ¼ÕÀ¸·Î °¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï
Ãâ 3: 22 ¿©Àθ¶´Ù ±× ÀÌ¿ô »ç¶÷°ú ¹× ÀÚ±â Áý¿¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô Àº ÆÐ¹°°ú ±Ý
ÆÐ¹°°ú ÀǺ¹À» ±¸ÇÏ¿© ³ÊÈñ Àڳฦ ²Ù¹Ì¶ó ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¹°Ç°À»
ÃëÇϸ®¶ó
Ãâ 3: 1 Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the
priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert
and came to Horeb, the mountain of God.
Ãâ 3: 2 There the angel of the LORD appeared to him in flames of fire from
within a bush. Moses saw that though the bush was on fire it did not
burn up.
Ãâ 3: 3 So Moses thought, "I will go over and see this strange sight--why
the bush does not burn up."
Ãâ 3: 4 When the LORD saw that he had gone over to look, God called to him
from within the bush, "Moses! Moses!" And Moses said, "Here I am."
Ãâ 3: 5 "Do not come any closer," God said. "Take off your sandals, for the
place where you are standing is holy ground."
Ãâ 3: 6 Then he said, "I am the God of your father, the God of Abraham, the
God of Isaac and the God of Jacob." At this, Moses hid his face,
because he was afraid to look at God.
Ãâ 3: 7 The LORD said, "I have indeed seen the misery of my people in Egypt.
I have heard them crying out because of their slave drivers, and I
am concerned about their suffering.
Ãâ 3: 8 So I have come down to rescue them from the hand of the Egyptians
and to bring them up out of that land into a good and spacious land,
a land flowing with milk and honey--the home of the Canaanites,
Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
Ãâ 3: 9 And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen
the way the Egyptians are oppressing them.
Ãâ 3: 10 So now, go. I am sending you to Pharaoh to bring my people the
Israelites out of Egypt."
Ãâ 3: 11 But Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh and
bring the Israelites out of Egypt?"
Ãâ 3: 12 And God said, "I will be with you. And this will be the sign to you
that it is I who have sent you: When you have brought the people out
of Egypt, you will worship God on this mountain."
Ãâ 3: 13 Moses said to God, "Suppose I go to the Israelites and say to them,
'The God of your fathers has sent me to you,' and they ask me, 'What
is his name?' Then what shall I tell them?"
Ãâ 3: 14 God said to Moses, "I AM WHO I AM. This is what you are to say to
the Israelites: 'I AM has sent me to you.'"
Ãâ 3: 15 God also said to Moses, "Say to the Israelites, 'The LORD, the God
of your fathers--the God of Abraham, the God of Isaac and the God of
Jacob--has sent me to you.' This is my name forever, the name by
which I am to be remembered from generation to generation.
Ãâ 3: 16 "Go, assemble the elders of Israel and say to them, 'The LORD, the
God of your fathers--the God of Abraham, Isaac and Jacob--appeared
to me and said: I have watched over you and have seen what has been
done to you in Egypt.
Ãâ 3: 17 And I have promised to bring you up out of your misery in Egypt into
the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites
and Jebusites--a land flowing with milk and honey.'
Ãâ 3: 18 "The elders of Israel will listen to you. Then you and the elders
are to go to the king of Egypt and say to him, 'The LORD, the God of
the Hebrews, has met with us. Let us take a three-day journey into
the desert to offer sacrifices to the LORD our God.'
Ãâ 3: 19 But I know that the king of Egypt will not let you go unless a
mighty hand compels him.
Ãâ 3: 20 So I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all the
wonders that I will perform among them. After that, he will let you
go.
Ãâ 3: 21 "And I will make the Egyptians favorably disposed toward this
people, so that when you leave you will not go empty-handed.
Ãâ 3: 22 Every woman is to ask her neighbor and any woman living in her house
for articles of silver and gold and for clothing, which you will put
on your sons and daughters. And so you will plunder the
Egyptians."
Ãâ 4: 1 ¸ð¼¼°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³» ¸»À» µèÁö
¾Æ´ÏÇϰí À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ³ªÅ¸³ªÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴٠Çϸ®ÀÌ´Ù
Ãâ 4: 2 ¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¼Õ¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ±×°¡ °¡·ÎµÇ
ÁöÆÎÀÌ´ÏÀÌ´Ù
Ãâ 4: 3 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ±×°ÍÀ» ¶¥¿¡ ´øÁö¶ó °ð ¶¥¿¡ ´øÁö´Ï ±×°ÍÀÌ ¹ìÀÌ
µÈÁö¶ó ¸ð¼¼°¡ ¹ì ¾Õ¿¡¼ ÇÇÇϸÅ
Ãâ 4: 4 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ±× ²¿¸®¸¦ ÀâÀ¸¶ó ±×°¡
¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ÀâÀ¸´Ï ±× ¼Õ¿¡¼ ÁöÆÎÀ̰¡ µÈÁö¶ó
Ãâ 4: 5 ¶Ç °¡¶ó»ç´ë ÀÌ´Â ±×µé·Î ±× Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô °ð ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô,
ÀÌ»èÀÇ Çϳª´Ô, ¾ß°öÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ ³×°Ô ³ªÅ¸³ ÁÙÀ» ¹Ï°Ô ÇÔÀ̴϶ó
ÇϽðí
Ãâ 4: 6 ¿©È£¿Í²²¼ ¶Ç °¡¶ó»ç´ë ³× ¼ÕÀ» ǰ¿¡ ³ÖÀ¸¶ó ÇϽøŠ¼ÕÀ» ǰ¿¡ ³Ö¾ú´Ù°¡
³»¾îº¸´Ï ±× ¼Õ¿¡ ¹®µÕº´ÀÌ ¹ßÇÏ¿© ´«°°ÀÌ ÈòÁö¶ó
Ãâ 4: 7 °¡¶ó»ç´ë ³× ¼ÕÀ» ´Ù½Ã ǰ¿¡ ³ÖÀ¸¶ó ÇϽøŠ±×°¡ ´Ù½Ã ¼ÕÀ» ǰ¿¡
³Ö¾ú´Ù°¡ ³»¾îº¸´Ï ¼ÕÀÌ ¿©»óÇÏ´õ¶ó
Ãâ 4: 8 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× Ã³À½ ÀÌÀûÀÇ Ç¥Â¡À»
¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿©µµ µÑ° ÀÌÀûÀÇ Ç¥Â¡Àº ¹ÏÀ¸¸®¶ó
Ãâ 4: 9 ±×µéÀÌ ÀÌ µÎ ÀÌÀûÀ» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³× ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ³Ê´Â
Çϼö¸¦ Á¶±Ý ÃëÇÏ¿©´Ù°¡ À°Áö¿¡ ºÎÀ¸¶ó ³×°¡ ÃëÇÑ Çϼö°¡ À°Áö¿¡¼ Çǰ¡
µÇ¸®¶ó
Ãâ 4: 10 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² °íÇ쵂 ÁÖ¿© ³ª´Â º»·¡ ¸»¿¡ ´ÉÄ¡ ¸øÇÑ ÀÚ¶ó ÁÖ²²¼
ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô ¸íÇϽŠÈÄ¿¡µµ ±×·¯ÇÏ´Ï ³ª´Â ÀÔÀÌ »»»»Çϰí Çô°¡ µÐÇÑ
ÀÚ´ÏÀÌ´Ù
Ãâ 4: 11 ¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ´©°¡ »ç¶÷ÀÇ ÀÔÀ» Áö¾ú´À´¢ ´©°¡ º¡¾î¸®³ª
±Í¸Ó°Å¸®³ª ´« ¹àÀº ÀÚ³ª ¼Ò°æÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿´´À´¢ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¾Æ´Ï´¢
Ãâ 4: 12 ÀÌÁ¦ °¡¶ó ³»°¡ ³× ÀÔ°ú ÇÔ²² ÀÖ¾î¼ ÇÒ ¸»À» °¡¸£Ä¡¸®¶ó
Ãâ 4: 13 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© º¸³¾ ¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ º¸³»¼Ò¼
Ãâ 4: 14 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¸¦ ÇâÇÏ¿© ³ë¸¦ ¹ßÇÏ½Ã°í °¡¶ó»ç´ë ·¹À§ »ç¶÷ ³× Çü
¾Æ·ÐÀÌ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´¢ ±×ÀÇ ¸» ÀßÇÔÀ» ³»°¡ ¾Æ³ë¶ó ±×°¡ ³Ê¸¦ ¸¸³ª·¯
³ª¿À³ª´Ï ±×°¡ ³Ê¸¦ º¼ ¶§¿¡ ¸¶À½¿¡ ±â»µÇÒ °ÍÀ̶ó
Ãâ 4: 15 ³Ê´Â ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ±× ÀÔ¿¡ ¸»À» ÁÖ¶ó ³»°¡ ³× ÀÔ°ú ±×ÀÇ ÀÔ¿¡ ÇÔ²²
ÀÖ¾î¼ ³ÊÀÇ ÇàÇÒ ÀÏÀ» °¡¸£Ä¡¸®¶ó
Ãâ 4: 16 ±×°¡ ³Ê¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ï ±×´Â ³× ÀÔÀ» ´ë½ÅÇÒ °ÍÀÌ¿ä
³Ê´Â ±×¿¡°Ô Çϳª´Ô°°ÀÌ µÇ¸®¶ó
Ãâ 4: 17 ³Ê´Â ÀÌ ÁöÆÎÀ̸¦ ¼Õ¿¡ Àâ°í À̰ÍÀ¸·Î ÀÌÀûÀ» ÇàÇÒÁö´Ï¶ó
Ãâ 4: 18 ¸ð¼¼°¡ ÀåÀÎ À̵å·Î¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¼ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¾Ö±Á¿¡ ÀÖ´Â ³»
ÇüÁ¦µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¼ ±×µéÀÌ »ýÁ¸ÇÏ¿´´ÂÁö º¸·Á ÇÏ¿À´Ï ³ª·Î °¡°Ô
ÇϼҼ À̵å·Î°¡ ±×¿¡°Ô Æò¾ÈÈ÷ °¡¶ó Çϴ϶ó
Ãâ 4: 19 ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ìµð¾È¿¡¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Ö±ÁÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¶ó ³× »ý¸íÀ»
ã´ø ÀÚ°¡ ´Ù Á×¾ú´À´Ï¶ó
Ãâ 4: 20 ¸ð¼¼°¡ ±× ¾Æ³»¿Í ¾ÆµéµéÀ» ³ª±Í¿¡ Å¿ì°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡´Âµ¥ Çϳª´ÔÀÇ
ÁöÆÎÀ̸¦ ¼Õ¿¡ Àâ¾Ò´õ¶ó
Ãâ 4: 21 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¾Ö±ÁÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Åµç ³»°¡ ³× ¼Õ¿¡
ÁØ ÀÌÀûÀ» ¹Ù·Î ¾Õ¿¡¼ ´Ù ÇàÇ϶ó ±×·¯³ª ³»°¡ ±×ÀÇ ¸¶À½À» °ÆÚÄÉ ÇÑÁï
±×°¡ ¹é¼ºÀ» ³õÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï
Ãâ 4: 22 ³Ê´Â ¹Ù·Î¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ À̽º¶ó¿¤Àº ³» ¾Æµé ³» ÀåÀÚ¶ó
Ãâ 4: 23 ³»°¡ ³×°Ô À̸£±â¸¦ ³» ¾ÆµéÀ» ³õ¾Æ¼ ³ª¸¦ ¼¶±â°Ô Ç϶ó ÇÏ¿©µµ ³×°¡
³õ±â¸¦ °ÅÀýÇÏ´Ï ³»°¡ ³× ¾Æµé ³× ÀåÀÚ¸¦ Á×À̸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó ÇϽô϶ó
Ãâ 4: 24 ¿©È£¿Í²²¼ ±æÀÇ ¼÷¼Ò¿¡¼ ¸ð¼¼¸¦ ¸¸³ª»ç ±×¸¦ Á×ÀÌ·Á ÇϽôÂÁö¶ó
Ãâ 4: 25 ½Êº¸¶ó°¡ Â÷µ¹À» ÃëÇÏ¿© ±× ¾ÆµéÀÇ ¾çÇǸ¦ º£¾î ¸ð¼¼ÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ´øÁö¸ç
°¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀº ÂüÀ¸·Î ³»°Ô ÇÇ ³²ÆíÀ̷δ٠ÇÏ´Ï
Ãâ 4: 26 ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¸¦ ³õÀ¸½Ã´Ï¶ó ±× ¶§¿¡ ½Êº¸¶ó°¡ ÇÇ ³²ÆíÀ̶ó ÇÔÀº
Çҷʸ¦ ÀÎÇÔÀ̾ú´õ¶ó
Ãâ 4: 27 ¿©È£¿Í²²¼ ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±¤¾ß¿¡ °¡¼ ¸ð¼¼¸¦ ¸ÂÀ¸¶ó ÇϽøŠ±×°¡
°¡¼ Çϳª´ÔÀÇ »ê¿¡¼ ¸ð¼¼¸¦ ¸¸³ª ±×¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃß´Ï
Ãâ 4: 28 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⿡°Ô ºÎŹÇÏ¿© º¸³»½Å ¸ðµç ¸»¾¸°ú ¿©È£¿Í²²¼
Àڱ⿡°Ô ¸íÇϽЏðµç ÀÌÀûÀ» ¾Æ·Ð¿¡°Ô °íÇϴ϶ó
Ãâ 4: 29 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ °¡¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¸ðµç Àå·Î¸¦ ¸ðÀ¸°í
Ãâ 4: 30 ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽЏðµç ¸»¾¸À» ÀüÇÏ°í ¹é¼º ¾Õ¿¡¼
ÀÌÀûÀ» ÇàÇÏ´Ï
Ãâ 4: 31 ¹é¼ºÀÌ ¹ÏÀ¸¸ç ¿©È£¿Í²²¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» µ¹¾Æº¸½Ã°í ±× °í³À»
°¨ÂûÇϼ̴٠ÇÔÀ» µè°í ¸Ó¸® ¼÷¿© °æ¹èÇÏ¿´´õ¶ó
Ãâ 4: 1 Moses answered, "What if they do not believe me or listen to me and
say, 'The LORD did not appear to you'?"
Ãâ 4: 2 Then the LORD said to him, "What is that in your hand?" "A staff,"
he replied.
Ãâ 4: 3 The LORD said, "Throw it on the ground." Moses threw it on the
ground and it became a snake, and he ran from it.
Ãâ 4: 4 Then the LORD said to him, "Reach out your hand and take it by the
tail." So Moses reached out and took hold of the snake and it turned
back into a staff in his hand.
Ãâ 4: 5 "This," said the LORD, "is so that they may believe that the LORD,
the God of their fathers--the God of Abraham, the God of Isaac and
the God of Jacob--has appeared to you."
Ãâ 4: 6 Then the LORD said, "Put your hand inside your cloak." So Moses put
his hand into his cloak, and when he took it out, it was leprous,
like snow.
Ãâ 4: 7 "Now put it back into your cloak," he said. So Moses put his hand
back into his cloak, and when he took it out, it was restored, like
the rest of his flesh.
Ãâ 4: 8 Then the LORD said, "If they do not believe you or pay attention to
the first miraculous sign, they may believe the second.
Ãâ 4: 9 But if they do not believe these two signs or listen to you, take
some water from the Nile and pour it on the dry ground. The water
you take from the river will become blood on the ground."
Ãâ 4: 10 Moses said to the LORD, "O Lord, I have never been eloquent, neither
in the past nor since you have spoken to your servant. I am slow of
speech and tongue."
Ãâ 4: 11 The LORD said to him, "Who gave man his mouth? Who makes him deaf or
mute? Who gives him sight or makes him blind? Is it not I, the LORD?
Ãâ 4: 12 Now go; I will help you speak and will teach you what to say."
Ãâ 4: 13 But Moses said, "O Lord, please send someone else to do it."
Ãâ 4: 14 Then the LORD'S anger burned against Moses and he said, "What about
your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is
already on his way to meet you, and his heart will be glad when he
sees you.
Ãâ 4: 15 You shall speak to him and put words in his mouth; I will help both
of you speak and will teach you what to do.
Ãâ 4: 16 He will speak to the people for you, and it will be as if he were
your mouth and as if you were God to him.
Ãâ 4: 17 But take this staff in your hand so you can perform miraculous signs
with it."
Ãâ 4: 18 Then Moses went back to Jethro his father-in-law and said to him,
"Let me go back to my own people in Egypt to see if any of them are
still alive." Jethro said, "Go, and I wish you well."
Ãâ 4: 19 Now the LORD had said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, for all
the men who wanted to kill you are dead."
Ãâ 4: 20 So Moses took his wife and sons, put them on a donkey and started
back to Egypt. And he took the staff of God in his hand.
Ãâ 4: 21 The LORD said to Moses, "When you return to Egypt, see that you
perform before Pharaoh all the wonders I have given you the power to
do. But I will harden his heart so that he will not let the people go.
Ãâ 4: 22 Then say to Pharaoh, 'This is what the LORD says: Israel is my
firstborn son,
Ãâ 4: 23 and I told you, "Let my son go, so he may worship me." But you
refused to let him go; so I will kill your firstborn son.'"
Ãâ 4: 24 At a lodging place on the way, the LORD met Moses and was about to
kill him.
Ãâ 4: 25 But Zipporah took a flint knife, cut off her son's foreskin and
touched Moses'feet with it. "Surely you are a bridegroom of blood to
me," she said.
Ãâ 4: 26 So the LORD let him alone. (At that time she said "bridegroom of
blood," referring to circumcision.)
Ãâ 4: 27 The LORD said to Aaron, "Go into the desert to meet Moses." So he
met Moses at the mountain of God and kissed him.
Ãâ 4: 28 Then Moses told Aaron everything the LORD had sent him to say, and
also about all the miraculous signs he had commanded him to perform.
Ãâ 4: 29 Moses and Aaron brought together all the elders of the Israelites,
Ãâ 4: 30 and Aaron told them everything the LORD had said to Moses. He also
performed the signs before the people,
Ãâ 4: 31 and they believed. And when they heard that the LORD was concerned
about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.
3. °æÀïÀûÀÎ(Competitive) - ¾ß°öâ¼¼±â 25, 27, 30Àå
â 25: 1 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÈÄó¸¦ ÃëÇÏ¿´À¸´Ï ±× À̸§Àº ±×µÎ¶ó¶ó
â 25: 2 ±×°¡ ½Ã¹Ç¶õ°ú ¿å»ê°ú ¹Ç´Ü°ú ¹Ìµð¾È°ú À̽º¹Ú°ú ¼ö¾Æ¸¦ ³º¾Ò°í
â 25: 3 ¿å»êÀº ½º¹Ù¿Í µå´ÜÀ» ³º¾ÒÀ¸¸ç µå´ÜÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¾Ñ¼ö¸£ Á·¼Ó°ú ¸£µÎ½Ã
Á·¼Ó°ú ¸£¿ò¹Ì Á·¼ÓÀ̸ç
â 25: 4 ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¾ÆµéÀº ¿¡¹Ù¿Í ¿¡º§°ú Çϳì°ú ¾Æºñ´Ù¿Í ¿¤´Ù¾Æ´Ï ´Ù ±×µÎ¶óÀÇ
ÀÚ¼ÕÀ̾ú´õ¶ó
â 25: 5 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ À̻迡°Ô Àڱ⠸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ ÁÖ¾ú°í
â 25: 6 Àڱ⠼Àڵ鿡°Ôµµ Àç¹°À» ÁÖ¾î Àڱ⠻ýÀü¿¡ ±×µé·Î Àڱ⠾Ƶé ÀÌ»èÀ»
¶°³ª µ¿¹æ °ð µ¿±¹À¸·Î °¡°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó
â 25: 7 ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çâ³âÀÌ ÀϹéÄ¥½Ê¿À ¼¼¶ó
â 25: 8 ±×°¡ ¼ö°¡ ³ô°í ³ªÀÌ ¸¹¾Æ ±â¿îÀÌ ÁøÇÏ¿© Á×¾î Àڱ⠿Á¶¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸Å
â 25: 9 ±× ¾Æµé ÀÌ»è°ú À̽º¸¶¿¤ÀÌ ±×¸¦ ¸¶¹Ç·¹ ¾Õ Çò Á·¼Ó ¼ÒÇÒÀÇ ¾Æµé
¿¡ºê·ÐÀÇ ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ¸·º§¶ó ±¼¿¡ Àå»çÇÏ¿´À¸´Ï
â 25: 10 À̰ÍÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çò Á·¼Ó¿¡°Ô¼ »ê ¹çÀÌ¶ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±× ¾Æ³» »ç¶ó°¡
°Å±â Àå»çµÇ´Ï¶ó
â 25: 11 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Á×Àº ÈÄ¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ±× ¾Æµé À̻迡°Ô º¹À» Áּ̰í ÀÌ»èÀº
ºê¿¤ ¶óÇØ·ÎÀÌ ±Ùó¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ¶ó
â 25: 12 »ç¶óÀÇ ¿©Á¾ ¾Ö±ÁÀÎ Çϰ¥ÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ³ºÀº ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÇ ÈÄ¿¹´Â
ÀÌ·¯Çϰí
â 25: 13 À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§Àº ±× À̸§°ú ±× ¼¼´ë´ë·Î ÀÌ¿Í °°À¸´Ï¶ó
À̽º¸¶¿¤ÀÇ ÀåÀÚ´Â ´À¹Ù¿êÀÌ¿ä ±× ´ÙÀ½Àº °Ô´Þ°ú ¾Ñºê¿¤°ú ¹Ó»ï°ú
â 25: 14 ¹Ì½º¸¶¿Í µÎ¸¶¿Í ¸À»ç¿Í
â 25: 15 ÇÏ´å°ú µ¥¸¶¿Í ¿©µÑ°ú ³ªºñ½º¿Í °Ôµå¸¶´Ï
â 25: 16 À̵éÀº À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ¿ä ±× Ã̰ú ºÎ¶ô´ë·Î µÈ À̸§ÀÌ¸ç ±×
Á·¼Ó´ë·Î´Â ½ÊÀÌ ¹æ¹éÀ̾ú´õ¶ó
â 25: 17 À̽º¸¶¿¤Àº Çâ³âÀÌ ÀϹé»ï½ÊÄ¥ ¼¼¿¡ ±â¿îÀÌ ÁøÇÏ¿© Á×¾î Àڱ⠿Á¶¿¡°Ô·Î
µ¹¾Æ°¬°í
â 25: 18 ±× ÀÚ¼ÕµéÀº ÇÏÀª¶ó¿¡¼ºÎÅÍ ¾Ñ¼ö¸£·Î ÅëÇÏ´Â ¾Ö±Á ¾Õ ¼ú±îÁö À̸£·¯ ±×
¸ðµç ÇüÁ¦ÀÇ ¸ÂÀºÆí¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ¶ó
â 25: 19 ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé ÀÌ»èÀÇ ÈÄ¿¹´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ï¶ó ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀÌ»èÀ» ³º¾Ò°í
â 25: 20 ÀÌ»èÀº »ç½Ê ¼¼¿¡ ¸®ºê°¡¸¦ ÃëÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ »ï¾ÒÀ¸´Ï ¸®ºê°¡´Â ¹å´Ü
¾Æ¶÷ÀÇ ¾Æ¶÷ Á·¼Ó Áß ºêµÎ¿¤ÀÇ µþÀÌ¿ä ¾Æ¶÷ Á·¼Ó Áß ¶ó¹ÝÀÇ ´©ÀÌ¿´´õ¶ó
â 25: 21 ÀÌ»èÀÌ ±× ¾Æ³»°¡ À×ÅÂÇÏÁö ¸øÇϹǷΠ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² °£±¸ÇϸÅ
¿©È£¿Í²²¼ ±× °£±¸¸¦ µéÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±× ¾Æ³» ¸®ºê°¡°¡ À×ÅÂÇÏ¿´´õ´Ï
â 25: 22 ¾ÆÀ̵éÀÌ ±×ÀÇ Å ¼Ó¿¡¼ ¼·Î ½Î¿ì´ÂÁö¶ó ±×°¡ °¡·ÎµÇ À̰°À¸¸é ³»°¡
¾îÂîÇÒ²¿ ÇÏ°í °¡¼ ¿©È£¿Í²² ¹¯Àڿ´ë
â 25: 23 ¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ µÎ ±¹¹ÎÀÌ ³× ÅÂÁß¿¡ ÀÖ±¸³ª µÎ ¹ÎÁ·ÀÌ ³×
º¹Áß¿¡¼ºÎÅÍ ³ª´©À̸®¶ó ÀÌ Á·¼ÓÀÌ Àú Á·¼Óº¸´Ù °Çϰڰí Å« ÀÚ´Â ¾î¸°
ÀÚ¸¦ ¼¶±â¸®¶ó Çϼ̴õ¶ó
â 25: 24 ±× ÇØ»ê ±âÇÑÀÌ ÂùÁï Å¿¡ ½Öµ¿À̰¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥
â 25: 25 ¸ÕÀú ³ª¿Â ÀÚ´Â ºÓ°í Àü½ÅÀÌ °®¿Ê °°¾Æ¼ À̸§À» ¿¡¼¶ó ÇÏ¿´°í
â 25: 26 ÈÄ¿¡ ³ª¿Â ¾Æ¿ì´Â ¼ÕÀ¸·Î ¿¡¼ÀÇ ¹ß²ÞÄ¡¸¦ Àâ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±× À̸§À»
¾ß°öÀ̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç ¸®ºê°¡°¡ ±×µéÀ» ³ºÀ» ¶§¿¡ ÀÌ»èÀÌ À°½Ê ¼¼À̾ú´õ¶ó
â 25: 27 ±× ¾ÆÀ̵éÀÌ À强ÇϸŠ¿¡¼´Â Àͼ÷ÇÑ »ç³É²ÛÀΰí·Î µé»ç¶÷ÀÌ µÇ°í ¾ß°öÀº
Á¾¿ëÇÑ »ç¶÷Àΰí·Î À帷¿¡ °ÅÇÏ´Ï
â 25: 28 ÀÌ»èÀº ¿¡¼ÀÇ »ç³ÉÇÑ °í±â¸¦ ÁÁ¾ÆÇϹǷΠ±×¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ¸®ºê°¡´Â ¾ß°öÀ»
»ç¶ûÇÏ¿´´õ¶ó
â 25: 29 ¾ß°öÀÌ Á×À» ¾¥¾ú´õ´Ï ¿¡¼°¡ µé¿¡¼ºÎÅÍ µ¹¾Æ¿Í¼ ½ÉÈ÷ °ïºñÇÏ¿©
â 25: 30 ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ °ïºñÇÏ´Ï ±× ºÓÀº °ÍÀ» ³ª·Î ¸Ô°Ô Ç϶ó ÇÑÁö¶ó
±×·¯¹Ç·Î ¿¡¼ÀÇ º°¸íÀº ¿¡µ¼ÀÌ´õ¶ó
â 25: 31 ¾ß°öÀÌ °¡·ÎµÇ ÇüÀÇ ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀ» ¿À´Ã³¯ ³»°Ô ÆÈ¶ó
â 25: 32 ¿¡¼°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ Á×°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï ÀÌ ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀÌ ³»°Ô ¹«¾ùÀÌ
À¯ÀÍÇϸ®¿ä
â 25: 33 ¾ß°öÀÌ °¡·ÎµÇ ¿À´Ã ³»°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¶ó ¿¡¼°¡ ¸Í¼¼Çϰí ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀ»
¾ß°ö¿¡°Ô ÆÇÁö¶ó
â 25: 34 ¾ß°öÀÌ ¶±°ú ÆÏÁ×À» ¿¡¼¿¡°Ô ÁָŠ¿¡¼°¡ ¸ÔÀ¸¸ç ¸¶½Ã°í ÀϾ¼
°¬À¸´Ï ¿¡¼°¡ ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀ» °æÈ¦È÷ ¿©±èÀ̾ú´õ¶ó
â 25: 1 Abraham took another wife, whose name was Keturah.
â 25: 2 She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah.
â 25: 3 Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan
were the Asshurites, the Letushites and the Leummites.
â 25: 4 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All
these were descendants of Keturah.
â 25: 5 Abraham left everything he owned to Isaac.
â 25: 6 But while he was still living, he gave gifts to the sons of his
concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the
east.
â 25: 7 Altogether, Abraham lived a hundred and seventy-five years.
â 25: 8 Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old
man and full of years; and he was gathered to his people.
â 25: 9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near
Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,
â 25: 10 the field Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was
buried with his wife Sarah.
â 25: 11 After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who then lived
near Beer Lahai Roi.
â 25: 12 This is the account of Abraham's son Ishmael, whom Sarah's
maidservant, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.
â 25: 13 These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of
their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,
â 25: 14 Mishma, Dumah, Massa,
â 25: 15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.
â 25: 16 These were the sons of Ishmael, and these are the names of the
twelve tribal rulers according to their settlements and camps.
â 25: 17 Altogether, Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He
breathed his last and died, and he was gathered to his people.
â 25: 18 His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the
border of Egypt, as you go toward Asshur. And they lived in
hostility toward all their brothers.
â 25: 19 This is the account of Abraham's son Isaac. Abraham became the
father of Isaac,
â 25: 20 and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of
Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.
â 25: 21 Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was
barren. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became
pregnant.
â 25: 22 The babies jostled each other within her, and she said, "Why is this
happening to me?" So she went to inquire of the LORD.
â 25: 23 The LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples
from within you will be separated; one people will be stronger than
the other, and the older will serve the younger."
â 25: 24 When the time came for her to give birth, there were twin boys in
her womb.
â 25: 25 The first to come out was red, and his whole body was like a hairy
garment; so they named him Esau.
â 25: 26 After this, his brother came out, with his hand grasping Esau's
heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah
gave birth to them.
â 25: 27 The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the
open country, while Jacob was a quiet man, staying among the tents.
â 25: 28 Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved
Jacob.
â 25: 29 Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open
country, famished.
â 25: 30 He said to Jacob, "Quick, let me have some of that red stew! I'm
famished!" (That is why he was also called Edom.)
â 25: 31 Jacob replied, "First sell me your birthright."
â 25: 32 "Look, I am about to die," Esau said. "What good is the birthright
to me?"
â 25: 33 But Jacob said, "Swear to me first." So he swore an oath to him,
selling his birthright to Jacob.
â 25: 34 Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and
drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright.
â 27: 1 ÀÌ»èÀÌ ³ªÀÌ ¸¹¾Æ ´«ÀÌ ¾îµÎ¿ö Àß º¸Áö ¸øÇÏ´õ´Ï ¸º¾Æµé ¿¡¼¸¦ ºÒ·¯
°¡·ÎµÇ ³» ¾Æµé¾Æ Çϸбװ¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
â 27: 2 ÀÌ»èÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ÀÌÁ¦ ´Ä¾î ¾î´À ³¯ Á×À»´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇϳë´Ï
â 27: 3 ±×·±Áï ³× ±â±¸ °ð ÀüÅë°ú ȰÀ» °¡Áö°í µé¿¡ °¡¼ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© »ç³ÉÇÏ¿©
â 27: 4 ³ªÀÇ Áñ±â´Â º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¾î ³»°Ô·Î °¡Á®´Ù°¡ ¸Ô°Ô ÇÏ¿© ³ª·Î Á×±â Àü¿¡
³» ¸¶À½²¯ ³×°Ô ÃູÇÏ°Ô Ç϶ó
â 27: 5 ÀÌ»èÀÌ ±× ¾Æµé ¿¡¼¿¡°Ô ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ¸®ºê°¡°¡ µé¾ú´õ´Ï ¿¡¼°¡ »ç³ÉÇÏ¿©
¿À·Á°í µé·Î ³ª°¡¸Å
â 27: 6 ¸®ºê°¡°¡ ±× ¾Æµé ¾ß°ö¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ³× ºÎÄ£ÀÌ ³× Çü ¿¡¼¿¡°Ô
¸»¾¸ÇϽô °ÍÀ» ³»°¡ µéÀ¸´Ï À̸£½Ã±â¸¦
â 27: 7 ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© »ç³ÉÇÏ¿© °¡Á®´Ù°¡ º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¾î ³ª·Î ¸Ô°Ô ÇÏ¿© Á×±â Àü¿¡
¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ³×°Ô ÃູÇÏ°Ô Ç϶ó ÇϼÌÀ¸´Ï
â 27: 8 ±×·±Áï ³» ¾Æµé¾Æ ³» ¸»À» ÁÀ¾Æ ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ´ë·Î
â 27: 9 ¿°¼Ò ¶¼¿¡ °¡¼ °Å±â¼ ¿°¼ÒÀÇ ÁÁÀº »õ³¢¸¦ ³»°Ô·Î °¡Á®¿À¸é ³»°¡
±×°ÍÀ¸·Î ³× ºÎÄ£À» À§ÇÏ¿© ±× Áñ±â½Ã´Â º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¸®´Ï
â 27: 10 ³×°¡ ±×°ÍÀ» °¡Á® ³× ºÎÄ£²² µå·Á¼ ±×·Î Á×À¸½Ã±â Àü¿¡ ³×°Ô ÃູÇϱâ
À§ÇÏ¿© Àâ¼ö½Ã°Ô Ç϶ó
â 27: 11 ¾ß°öÀÌ ±× ¸ðÄ£ ¸®ºê°¡¿¡°Ô À̸£µÇ ³» Çü ¿¡¼´Â Åлç¶÷ÀÌ¿ä ³ª´Â
¸Å²ö¸Å²öÇÑ »ç¶÷ÀÎÁï
â 27: 12 ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ ¸¸Áö½ÇÁø´ë ³»°¡ ¾Æ¹öÁö²² ¼ÓÀÌ´Â ÀÚ·Î ºÆÀÏÁö¶ó º¹Àº
°í»çÇϰí ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ»±î ÇϳªÀÌ´Ù
â 27: 13 ¾î¹Ì°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æµé¾Æ ³ÊÀÇ ÀúÁÖ´Â ³»°Ô·Î µ¹¸®¸®´Ï ³» ¸»¸¸
ÁÀ°í °¡¼ °¡Á®¿À¶ó
â 27: 14 ±×°¡ °¡¼ ÃëÇÏ¿© ¾î¹Ì¿¡°Ô·Î °¡Á®¿Ô´õ´Ï ±× ¾î¹Ì°¡ ±× ¾ÆºñÀÇ Áñ±â´Â
º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¾ú´õ¶ó
â 27: 15 ¸®ºê°¡°¡ Áý¾È ÀÚ±â ó¼Ò¿¡ ÀÖ´Â ¸º¾Æµé ¿¡¼ÀÇ ÁÁÀº ÀǺ¹À» ÃëÇÏ¿© ÀÛÀº
¾Æµé ¾ß°ö¿¡°Ô ÀÔÈ÷°í
â 27: 16 ¶Ç ¿°¼Ò »õ³¢ÀÇ °¡Á×À¸·Î ±× ¼Õ°ú ¸ñÀÇ ¸Å²ö¸Å²öÇÑ °÷¿¡ ²Ù¹Ì°í
â 27: 17 ±× ¸¸µç º°¹Ì¿Í ¶±À» ÀÚ±â ¾Æµé ¾ß°öÀÇ ¼Õ¿¡ ÁÖ¸Å
â 27: 18 ¾ß°öÀÌ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼ ³» ¾Æ¹öÁö¿© ÇÏ°í ºÎ¸¥´ë °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¿©±â
ÀÖ³ë¶ó ³» ¾Æµé¾Æ ³×°¡ ´©±¸³Ä
â 27: 19 ¾ß°öÀÌ ¾Æºñ¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ³ª´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸º¾Æµé ¿¡¼·Î¼ÒÀÌ´Ù
¾Æ¹öÁö²²¼ ³»°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ³»°¡ ÇÏ¿´»ç¿À´Ï ûÄÁ´ë ÀϾ ¾É¾Æ¼ ³»
»ç³ÉÇÑ °í±â¸¦ Àâ¼ö½Ã°í ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸¶À½²¯ ³»°Ô ÃູÇϼҼ
â 27: 20 ÀÌ»èÀÌ ±× ¾Æµé¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æµé¾Æ ³×°¡ ¾î¶»°Ô À̰°ÀÌ ¼ÓÈ÷ Àâ¾Ò´À³Ä
±×°¡ °¡·ÎµÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ª·Î ¼øÀûÈ÷ ¸¸³ª°Ô
ÇϼÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù
â 27: 21 ÀÌ»èÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æµé¾Æ °¡±îÀÌ ¿À¶ó ³×°¡ °ú¿¬ ³» ¾Æµé
¿¡¼ÀÎÁö ¾Æ´ÑÁö ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸¸Áö·Á Çϳë¶ó
â 27: 22 ¾ß°öÀÌ ±× ¾Æºñ À̻迡°Ô °¡±îÀÌ °¡´Ï ÀÌ»èÀÌ ¸¸Áö¸ç °¡·ÎµÇ À½¼ºÀº
¾ß°öÀÇ À½¼ºÀ̳ª ¼ÕÀº ¿¡¼ÀÇ ¼ÕÀ̷δ٠Çϸç
â 27: 23 ±× ¼ÕÀÌ Çü ¿¡¼ÀÇ ¼Õ°ú °°ÀÌ ÅÐÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ´ÉÈ÷ ºÐº°Ä¡ ¸øÇϰí
ÃູÇÏ¿´´õ¶ó
â 27: 24 ÀÌ»èÀÌ °¡·ÎµÇ ³×°¡ Âü ³» ¾Æµé ¿¡¼³Ä ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ±×·¯ÇÏ´ÏÀÌ´Ù
â 27: 25 ÀÌ»èÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°Ô·Î °¡Á®¿À¶ó ³» ¾ÆµéÀÇ »ç³ÉÇÑ °í±â¸¦ ¸Ô°í ³» ¸¶À½²¯
³×°Ô ÃູÇϸ®¶ó ¾ß°öÀÌ ±×¿¡°Ô·Î °¡Á®°¡¸Å ±×°¡ ¸Ô°í ¶Ç Æ÷µµÁÖ¸¦
°¡Á®°¡¸Å ±×°¡ ¸¶½Ã°í
â 27: 26 ±× ¾Æºñ ÀÌ»èÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æµé¾Æ °¡±îÀÌ ¿Í¼ ³»°Ô ÀÔ¸ÂÃß¶ó
â 27: 27 ±×°¡ °¡±îÀÌ °¡¼ ±×¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃß´Ï ¾Æºñ°¡ ±× ¿ÊÀÇ ÇâÃ븦 ¸Ã°í ±×¿¡°Ô
ÃູÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³» ¾ÆµéÀÇ ÇâÃë´Â ¿©È£¿ÍÀÇ º¹ ÁֽйçÀÇ ÇâÃë·Î´Ù
â 27: 28 Çϳª´ÔÀº ÇÏ´ÃÀÇ À̽½°ú ¶¥ÀÇ ±â¸§ÁüÀ̸ç dz¼ºÇÑ °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ·Î ³×°Ô
Áֽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó
â 27: 29 ¸¸¹ÎÀÌ ³Ê¸¦ ¼¶±â°í ¿±¹ÀÌ ³×°Ô ±¼º¹Çϸ®´Ï ³×°¡ ÇüÁ¦µéÀÇ ÁÖ°¡ µÇ°í ³×
¾î¹ÌÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ³×°Ô ±¼º¹ÇÏ¸ç ³×°Ô ÀúÁÖÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ°í ³×°Ô
ÃູÇÏ´Â ÀÚ´Â º¹À» ¹Þ±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó
â 27: 30 ÀÌ»èÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ÃູÇϱ⸦ ¸¶Ä¡¸Å ¾ß°öÀÌ ±× ¾Æºñ ÀÌ»è ¾Õ¿¡¼ ³ª°¡ÀÚ
°ð ±× Çü ¿¡¼°¡ »ç³ÉÇÏ¿© µ¹¾Æ¿ÂÁö¶ó
â 27: 31 ±×°¡ º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¾î ¾Æºñ¿¡°Ô·Î °¡Áö°í °¡¼ °¡·ÎµÇ ¾Æ¹öÁö¿© ÀϾ¼
¾ÆµéÀÇ »ç³ÉÇÑ °í±â¸¦ Àâ¼ö½Ã°í ¸¶À½²¯ ³»°Ô ÃູÇϼҼ
â 27: 32 ±× ¾Æºñ ÀÌ»èÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ´©±¸³Ä ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ³ª´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ
¾Æµé °ð ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸º¾Æµé ¿¡¼·Î¼ÒÀÌ´Ù
â 27: 33 ÀÌ»èÀÌ ½ÉÈ÷ Å©°Ô ¶³¸ç °¡·ÎµÇ ±×·±Áï »ç³ÉÇÑ °í±â¸¦ ³»°Ô °¡Á®¿Â ÀÚ°¡
´©±¸³Ä ³Ê ¿À±â Àü¿¡ ³»°¡ ´Ù ¸Ô°í ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ÃູÇÏ¿´ÀºÁï ±×°¡ Á¤³ç
º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̴϶ó
â 27: 34 ¿¡¼°¡ ±× ¾ÆºñÀÇ ¸»À» µè°í ¹æ¼º´ë°îÇÏ¸ç ¾Æºñ¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æ¹öÁö¿©
³»°Ô ÃູÇϼҼ ³»°Ôµµ ±×¸®ÇϼҼ
â 27: 35 ÀÌ»èÀÌ °¡·ÎµÇ ³× ¾Æ¿ì°¡ °£±³ÇÏ°Ô ¿Í¼ ³× º¹À» »©¾Ñ¾Òµµ´Ù
â 27: 36 ¿¡¼°¡ °¡·ÎµÇ ±×ÀÇ À̸§À» ¾ß°öÀ̶ó ÇÔÀÌ ÇÕ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ±î ±×°¡
³ª¸¦ ¼ÓÀÓÀÌ À̰ÍÀÌ µÎ ¹øÂ°´ÏÀÌ´Ù Àü¿¡´Â ³ªÀÇ ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀ» »©¾Ñ°í
ÀÌÁ¦´Â ³» º¹À» »©¾Ñ¾Ò³ªÀÌ´Ù ¶Ç °¡·ÎµÇ ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ºô º¹À»
³²±âÁö ¾Æ´ÏÇϼ̳ªÀ̱î
â 27: 37 ÀÌ»èÀÌ ¿¡¼¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ±×¸¦ ³ÊÀÇ ÁÖ·Î ¼¼¿ì°í ±× ¸ðµç
ÇüÁ¦¸¦ ³»°¡ ±×¿¡°Ô Á¾À¸·Î ÁÖ¾úÀ¸¸ç °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¸¦ ±×¿¡°Ô
°ø±ÞÇÏ¿´À¸´Ï ³» ¾Æµé¾Æ ³»°¡ ³×°Ô ¹«¾ùÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª
â 27: 38 ¿¡¼°¡ ¾Æºñ¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æ¹öÁö¿© ¾Æ¹öÁöÀÇ ºô º¹ÀÌ ÀÌ
Çϳª»ÓÀ̸®ÀÌ±î ³» ¾Æ¹öÁö¿© ³»°Ô ÃູÇϼҼ ³»°Ôµµ ±×¸®ÇϼҼ Çϰí
¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ¿ì´Ï
â 27: 39 ±× ¾Æºñ ÀÌ»èÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÀÇ ÁÖ¼Ò´Â ¶¥ÀÇ ±â¸§Áü¿¡¼
¶ß°í ³»¸®´Â ÇÏ´Ã À̽½¿¡¼ ¶ã °ÍÀ̸ç
â 27: 40 ³Ê´Â Ä®À» ¹Ï°í »ýȰÇÏ°Ú°í ³× ¾Æ¿ì¸¦ ¼¶±æ °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ¸ÅÀÓÀ» ¹þÀ»
¶§¿¡´Â ±× ¸Û¿¡¸¦ ³× ¸ñ¿¡¼ ¶³ÃÄ ¹ö¸®¸®¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
â 27: 41 ±× ¾Æºñ°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ÃູÇÑ ±× ÃູÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿¡¼°¡ ¾ß°öÀ» ¹Ì¿öÇÏ¿©
½ÉÁß¿¡ À̸£±â¸¦ ¾Æ¹öÁö¸¦ °îÇÒ ¶§°¡ °¡±î¿ÔÀºÁï ³»°¡ ³» ¾Æ¿ì ¾ß°öÀ»
Á×À̸®¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï
â 27: 42 ¸º¾Æµé ¿¡¼ÀÇ ÀÌ ¸»ÀÌ ¸®ºê°¡¿¡°Ô µé¸®¸Å ÀÌ¿¡ º¸³»¾î ÀÛÀº ¾Æµé ¾ß°öÀ»
ºÒ·¯ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³× Çü ¿¡¼°¡ ³Ê¸¦ Á׿© ±× ÇÑÀ» Ç®·Á Çϳª´Ï
â 27: 43 ³» ¾Æµé¾Æ ³» ¸»À» ÁÀ¾Æ ÀϾ Ç϶õÀ¸·Î °¡¼ ³» ¿À¶ó¹ö´Ï ¶ó¹Ý¿¡°Ô
ÇÇÇÏ¿©
â 27: 44 ³× ÇüÀÇ ³ë°¡ Ç®¸®±â±îÁö ¸î³¯ µ¿¾È ±×¿Í ÇÔ²² °ÅÇ϶ó
â 27: 45 ³× ÇüÀÇ ºÐ³ë°¡ Ç®·Á ³×°¡ Àڱ⿡°Ô ÇàÇÑ °ÍÀ» Àؾî¹ö¸®°Åµç ³»°¡ °ð
º¸³»¾î ³Ê¸¦ °Å±â¼ ºÒ·¯¿À¸®¶ó ¾îÂî ÇÏ·ç¿¡ ³ÊÈñ µÑÀ» ÀÒÀ¸·ª
â 27: 46 ¸®ºê°¡°¡ À̻迡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ Çò »ç¶÷ÀÇ µþµéÀ» ÀÎÇÏ¿© ³ªÀÇ »ý¸íÀ»
½È¾îÇϰŴà ¾ß°öÀÌ ¸¸ÀÏ ÀÌ ¶¥ÀÇ µþµé °ð ±×µé°ú °°Àº Çò »ç¶÷ÀÇ µþµé
Áß¿¡¼ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¸é ³ªÀÇ »ý¸íÀÌ ³»°Ô ¹«½¼ Àç¹Ì°¡ ÀÖÀ¸¸®À̱î
â 27: 1 When Isaac was old and his eyes were so weak that he could no longer
see, he called for Esau his older son and said to him, "My son."
"Here I am," he answered.
â 27: 2 Isaac said, "I am now an old man and don't know the day of my death.
â 27: 3 Now then, get your weapons--your quiver and bow--and go out to the
open country to hunt some wild game for me.
â 27: 4 Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat,
so that I may give you my blessing before I die."
â 27: 5 Now Rebekah was listening as Isaac spoke to his son Esau. When Esau
left for the open country to hunt game and bring it back,
â 27: 6 Rebekah said to her son Jacob, "Look, I overheard your father say to
your brother Esau,
â 27: 7 'Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I
may give you my blessing in the presence of the LORD before I die.'
â 27: 8 Now, my son, listen carefully and do what I tell you:
â 27: 9 Go out to the flock and bring me two choice young goats, so I can
prepare some tasty food for your father, just the way he likes it.
â 27: 10 Then take it to your father to eat, so that he may give you his
blessing before he dies."
â 27: 11 Jacob said to Rebekah his mother, "But my brother Esau is a hairy
man, and I'm a man with smooth skin.
â 27: 12 What if my father touches me? I would appear to be tricking him and
would bring down a curse on myself rather than a blessing."
â 27: 13 His mother said to him, "My son, let the curse fall on me. Just do
what I say; go and get them for me."
â 27: 14 So he went and got them and brought them to his mother, and she
prepared some tasty food, just the way his father liked it.
â 27: 15 Then Rebekah took the best clothes of Esau her older son, which she
had in the house, and put them on her younger son Jacob.
â 27: 16 She also covered his hands and the smooth part of his neck with the
goatskins.
â 27: 17 Then she handed to her son Jacob the tasty food and the bread she
had made.
â 27: 18 He went to his father and said, "My father." "Yes, my son," he
answered. "Who is it?"
â 27: 19 Jacob said to his father, "I am Esau your firstborn. I have done as
you told me. Please sit up and eat some of my game so that you may
give me your blessing."
â 27: 20 Isaac asked his son, "How did you find it so quickly, my son?" "The
LORD your God gave me success," he replied.
â 27: 21 Then Isaac said to Jacob, "Come near so I can touch you, my son, to
know whether you really are my son Esau or not."
â 27: 22 Jacob went close to his father Isaac, who touched him and said, "The
voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau."
â 27: 23 He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his
brother Esau; so he blessed him.
â 27: 24 "Are you really my son Esau?" he asked. "I am," he replied.
â 27: 25 Then he said, "My son, bring me some of your game to eat, so that I
may give you my blessing." Jacob brought it to him and he ate; and
he brought some wine and he drank.
â 27: 26 Then his father Isaac said to him, "Come here, my son, and kiss me."
â 27: 27 So he went to him and kissed him. When Isaac caught the smell of his
clothes, he blessed him and said, "Ah, the smell of my son is like
the smell of a field that the LORD has blessed.
â 27: 28 May God give you of heaven's dew and of earth's richness--an
abundance of grain and new wine.
â 27: 29 May nations serve you and peoples bow down to you. Be lord over your
brothers, and may the sons of your mother bow down to you. May those
who curse you be cursed and those who bless you be blessed."
â 27: 30 After Isaac finished blessing him and Jacob had scarcely left his
father's presence, his brother Esau came in from hunting.
â 27: 31 He too prepared some tasty food and brought it to his father. Then
he said to him, "My father, sit up and eat some of my game, so that
you may give me your blessing."
â 27: 32 His father Isaac asked him, "Who are you?" "I am your son," he
answered, "your firstborn, Esau."
â 27: 33 Isaac trembled violently and said, "Who was it, then, that hunted
game and brought it to me? I ate it just before you came and I
blessed him--and indeed he will be blessed!"
â 27: 34 When Esau heard his father's words, he burst out with a loud and
bitter cry and said to his father, "Bless me--me too, my father!"
â 27: 35 But he said, "Your brother came deceitfully and took your blessing."
â 27: 36 Esau said, "Isn't he rightly named Jacob? He has deceived me these
two times: He took my birthright, and now he's taken my blessing!"
Then he asked, "Haven't you reserved any blessing for me?"
â 27: 37 Isaac answered Esau, "I have made him lord over you and have made
all his relatives his servants, and I have sustained him with grain
and new wine. So what can I possibly do for you, my son?"
â 27: 38 Esau said to his father, "Do you have only one blessing, my father?
Bless me too, my father!" Then Esau wept aloud.
â 27: 39 His father Isaac answered him, "Your dwelling will be away from the
earth's richness, away from the dew of heaven above.
â 27: 40 You will live by the sword and you will serve your brother. But when
you grow restless, you will throw his yoke from off your neck."
â 27: 41 Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father
had given him. He said to himself, "The days of mourning for my
father are near; then I will kill my brother Jacob."
â 27: 42 When Rebekah was told what her older son Esau had said, she sent for
her younger son Jacob and said to him, "Your brother Esau is
consoling himself with the thought of killing you.
â 27: 43 Now then, my son, do what I say: Flee at once to my brother Laban in
Haran.
â 27: 44 Stay with him for a while until your brother's fury subsides.
â 27: 45 When your brother is no longer angry with you and forgets what you
did to him, I'll send word for you to come back from there. Why
should I lose both of you in one day?"
â 27: 46 Then Rebekah said to Isaac, "I'm disgusted with living because of
these Hittite women. If Jacob takes a wife from among the women of
this land, from Hittite women like these, my life will not be worth
living."
â 30: 1 ¶óÇïÀÌ ÀڱⰡ ¾ß°ö¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³ºÁö ¸øÇÔÀ» º¸°í ±× ÇüÀ» Åõ±âÇÏ¿©
¾ß°ö¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª·Î ÀÚ½ÄÀ» ³º°Ô Ç϶ó ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ Á×°Ú³ë¶ó
â 30: 2 ¾ß°öÀÌ ¶óÇï¿¡°Ô ³ë¸¦ ¹ßÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ±×´ë·Î ¼ºÅÂÄ¡ ¸øÇÏ°Ô ÇϽô ÀÌ´Â
Çϳª´ÔÀÌ½Ã´Ï ³»°¡ Çϳª´ÔÀ» ´ë½ÅÇϰڴÀ³Ä
â 30: 3 ¶óÇïÀÌ °¡·ÎµÇ ³ªÀÇ ¿©Á¾ ºôÇÏ¿¡°Ô·Î µé¾î°¡¶ó ±×°¡ ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ³»
¹«¸¿¡ µÎ¸®´Ï ±×·¯¸é ³ªµµ ±×¸¦ ÀÎÇÏ¿© ÀÚ½ÄÀ» ¾ò°Ú³ë¶ó Çϰí
â 30: 4 ±× ½Ã³à ºôÇϸ¦ ³²Æí¿¡°Ô øÀ¸·Î Áָо߰öÀÌ ±×¿¡°Ô·Î µé¾î°¬´õ´Ï
â 30: 5 ºôÇϰ¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¾ß°ö¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³ºÀºÁö¶ó
â 30: 6 ¶óÇïÀÌ °¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÌ ³» ¾ï¿ïÇÔÀ» Ǫ½Ã·Á°í ³» ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸»ç ³»°Ô
¾ÆµéÀ» Á̴ּ٠Çϰí ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ±× À̸§À» ´ÜÀ̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç
â 30: 7 ¶óÇïÀÇ ½Ã³à ºôÇϰ¡ ´Ù½Ã À×ÅÂÇÏ¿© µÑ° ¾ÆµéÀ» ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀ¸¸Å
â 30: 8 ¶óÇïÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ Çü°ú Å©°Ô °æÀïÇÏ¿© À̱â¾ú´Ù ÇÏ°í ±× À̸§À»
³³´Þ¸®¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
â 30: 9 ·¹¾Æ°¡ ÀÚ±âÀÇ »ý»êÀÌ ¸ØÃãÀ» º¸°í ±× ½Ã³à ½Ç¹Ù¸¦ ÃëÇÏ¿© ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ¾î
øÀ» »ï°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï
â 30: 10 ·¹¾ÆÀÇ ½Ã³à ½Ç¹Ù°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸Å
â 30: 11 ·¹¾Æ°¡ °¡·ÎµÇ º¹µÇµµ´Ù ÇÏ°í ±× À̸§À» °«À̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç
â 30: 12 ·¹¾ÆÀÇ ½Ã³à ½Ç¹Ù°¡ µÑ° ¾ÆµéÀ» ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀ¸¸Å
â 30: 13 ·¹¾Æ°¡ °¡·ÎµÇ ±â»Úµµ´Ù ¸ðµç µþµéÀÌ ³ª¸¦ ±â»Û ÀÚ¶ó Çϸ®·Î´Ù ÇÏ°í ±×
À̸§À» ¾Æ¼¿À̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
â 30: 14 ¸ÆÃß ¶§¿¡ ¸£¿ìº¥ÀÌ ³ª°¡¼ µé¿¡¼ ÇÕȯ並 ¾ò¾î ¾î¹Ì ·¹¾Æ¿¡°Ô
µå·È´õ´Ï ¶óÇïÀÌ ·¹¾Æ¿¡°Ô À̸£µÇ ÇüÀÇ ¾ÆµéÀÇ ÇÕȯ並 û±¸Çϳë¶ó
â 30: 15 ·¹¾Æ°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ³» ³²ÆíÀ» »©¾ÑÀº °ÍÀÌ ÀÛÀº ÀÏÀÌ³Ä ±×·±µ¥
³×°¡ ³» ¾ÆµéÀÇ ÇÕȯäµµ »©¾Ñ°íÀÚ ÇÏ´À³Ä ¶óÇïÀÌ °¡·ÎµÇ ±×·¯¸é ÇüÀÇ
¾ÆµéÀÇ ÇÕȯä ´ë½Å¿¡ ¿À´Ã ¹ã¿¡ ³» ³²ÆíÀÌ Çü°ú µ¿Ä§Çϸ®¶ó Çϴ϶ó
â 30: 16 Àú¹° ¶§¿¡ ¾ß°öÀÌ µé¿¡¼ µ¹¾Æ¿À¸Å ·¹¾Æ°¡ ³ª¿Í¼ ±×¸¦ ¿µÁ¢Çϸç À̸£µÇ
³»°Ô·Î µé¾î¿À¶ó ³»°¡ ³» ¾ÆµéÀÇ ÇÕȯä·Î ´ç½ÅÀ» »ò³ë¶ó ±× ¹ã¿¡ ¾ß°öÀÌ
±×¿Í µ¿Ä§ÇÏ¿´´õ¶ó
â 30: 17 Çϳª´ÔÀÌ ·¹¾Æ¸¦ µéÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ À×ÅÂÇÏ¿© ´Ù¼¸Â° ¾ÆµéÀ» ¾ß°ö¿¡°Ô
³ºÀºÁö¶ó
â 30: 18 ·¹¾Æ°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³» ½Ã³à¸¦ ³²Æí¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ±×
°ªÀ» Á̴ּ٠ÇÏ°í ±× À̸§À» Àջ簥À̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç
â 30: 19 ·¹¾Æ°¡ ´Ù½Ã À×ÅÂÇÏ¿© ¿©¼¸Â° ¾ÆµéÀ» ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀºÁö¶ó
â 30: 20 ·¹¾Æ°¡ °¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ÈÄÇÑ ¼±¹°À» Áֽõµ´Ù ³»°¡ ³²Æí¿¡°Ô ¿©¼¸
¾ÆµéÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ÀÌÁ¦´Â ±×°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² °ÅÇϸ®¶ó ÇÏ°í ±× À̸§À»
½ººÒ·ÐÀ̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç
â 30: 21 ±× ÈÄ¿¡ ±×°¡ µþÀ» ³º°í ±× À̸§À» µð³ª¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó
â 30: 22 Çϳª´ÔÀÌ ¶óÇïÀ» »ý°¢ÇϽÅÁö¶ó Çϳª´ÔÀÌ ±×¸¦ µéÀ¸½Ã°í ±× Ÿ¦ ¿©½Å °í·Î
â 30: 23 ±×°¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º°í °¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÌ ³ªÀÇ ºÎ²ô·¯¿òÀ» ¾ÄÀ¸¼Ì´Ù
Çϰí
â 30: 24 ±× À̸§À» ¿ä¼ÁÀ̶ó ÇÏ´Ï ¿©È£¿Í´Â ´Ù½Ã ´Ù¸¥ ¾ÆµéÀ» ³»°Ô ´õÇϽñ⸦
¿øÇϳë¶ó ÇÔÀ̾ú´õ¶ó
â 30: 25 ¶óÇïÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ³ºÀº ¶§¿¡ ¾ß°öÀÌ ¶ó¹Ý¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¸¦ º¸³»¾î ³» °íÇâ
³» º»Åä·Î °¡°Ô ÇϽõÇ
â 30: 26 ³»°¡ ¿Ü»ïÃÌ¿¡°Ô¼ ÀÏÇÏ°í ¾òÀº óÀÚ¸¦ ³»°Ô ÁÖ¾î ³ª·Î °¡°Ô ÇϼҼ ³»°¡
¿Ü»ïÃ̲² ÇÑ ÀÏÀº ¿Ü»ïÃÌÀÌ ¾Æ½Ã³ªÀÌ´Ù
â 30: 27 ¶ó¹ÝÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼ ³Ê·Î ÀÎÇÏ¿© ³»°Ô º¹ ÁֽŠÁÙÀ» ³»°¡
±ú´Þ¾Ò³ë´Ï ³×°¡ ³ª¸¦ »ç¶û½º·´°Ô ¿©±â°Åµç À¯Ç϶ó
â 30: 28 ¶Ç °¡·ÎµÇ ³× ǰ»éÀ» Á¤ÇÏ¶ó ³»°¡ ±×°ÍÀ» ÁÖ¸®¶ó
â 30: 29 ¾ß°öÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¾î¶»°Ô ¿Ü»ïÃÌÀ» ¼¶°å´ÂÁö, ¾î¶»°Ô ¿Ü»ïÃÌÀÇ
Áü½ÂÀ» ÃÆ´ÂÁö ¿Ü»ïÃÌÀÌ ¾Æ½Ã³ªÀÌ´Ù
â 30: 30 ³»°¡ ¿À±â Àü¿¡´Â ¿Ü»ïÃÌÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ Àû´õ´Ï ¹ø¼ºÇÏ¿© ¶¼¸¦ ÀÌ·ç¾ú³ªÀÌ´Ù
³ªÀÇ °ø·ÂÀ» µû¶ó ¿©È£¿Í²²¼ ¿Ü»ïÃÌ¿¡°Ô º¹À» Áּ̳ªÀÌ´Ù ±×·¯³ª ³ª´Â
¾î´À ¶§¿¡³ª ³» ÁýÀ» ¼¼¿ì¸®À̱î
â 30: 31 ¶ó¹ÝÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¹«¾ùÀ¸·Î ³×°Ô ÁÖ·ª ¾ß°öÀÌ °¡·ÎµÇ ¿Ü»ïÃ̲²¼
¾Æ¹«°Íµµ ³»°Ô ÁÖ½Ç °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ½Ã¸é ³»°¡
´Ù½Ã ¿Ü»ïÃÌÀÇ ¾ç ¶¼¸¦ ¸ÔÀ̰í Áö۸®ÀÌ´Ù
â 30: 32 ¿À´Ã ³»°¡ ¿Ü»ïÃÌÀÇ ¾ç ¶¼·Î µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç ±× ¾ç Áß¿¡ ¾Æ·ÕÁø ÀÚ¿Í Á¡
ÀÖ´Â ÀÚ¿Í °ËÀº ÀÚ¸¦ °¡¸®¾î ³»¸ç ¿°¼Ò Áß¿¡ Á¡ ÀÖ´Â ÀÚ¿Í ¾Æ·ÕÁø ÀÚ¸¦
°¡¸®¾î ³»¸®´Ï À̰°Àº °ÍÀÌ ³ª¸é ³ªÀÇ »éÀÌ µÇ¸®ÀÌ´Ù
â 30: 33 ÈÄÀÏ¿¡ ¿Ü»ïÃ̲²¼ ¿À¼Å¼ ³» ǰ»éÀ» Á¶»çÇÏ½Ç ¶§¿¡ ³ªÀÇ Àǰ¡ ³ªÀÇ
ǥ¡ÀÌ µÇ¸®ÀÌ´Ù ³»°Ô Ȥ½Ã ¿°¼Ò Áß ¾Æ·ÕÁöÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ³ª Á¡ÀÌ ¾ø´Â
ÀÚ³ª ¾ç Áß °ËÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ°¡ ÀÖ°Åµç ´Ù µµÀûÁúÇÑ °ÍÀ¸·Î ÀÎÁ¤ÇϼҼ
â 30: 34 ¶ó¹ÝÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³× ¸»´ë·Î Çϸ®¶ó Çϰí
â 30: 35 ±× ³¯¿¡ ±×°¡ ¼ý¿°¼Ò Áß ¾ó·è¹«´Ì ÀÖ´Â ÀÚ¿Í Á¡ ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ °¡¸®°í ¾Ï¿°¼Ò
Áß Èò ¹ÙÅÁ¿¡ ¾Æ·ÕÁø ÀÚ¿Í Á¡ ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ °¡¸®°í ¾ç ÁßÀÇ °ËÀº ÀÚµéÀ»
°¡·Á Àڱ⠾ƵéµéÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̰í
â 30: 36 ÀÚ±â¿Í ¾ß°öÀÇ »çÀ̸¦ »çÈê ±æÀÌ ¶ß°Ô ÇÏ¿´°í ¾ß°öÀº ¶ó¹ÝÀÇ ³²Àº ¾ç
¶¼¸¦ Ä¡´Ï¶ó
â 30: 37 ¾ß°öÀÌ ¹öµå³ª¹«¿Í »ì±¸³ª¹«¿Í ½Ådz³ª¹«ÀÇ Çª¸¥ °¡Áö¸¦ ÃëÇÏ¿© ±×°ÍµéÀÇ
²®ÁúÀ» ¹þ°Ü Èò ¹«´Ì¸¦ ³»°í
â 30: 38 ±× ²®Áú ¹þ±ä °¡Áö¸¦ ¾ç ¶¼°¡ ¿Í¼ ¸Ô´Â °³ÃµÀÇ ¹°±¸À¯¿¡ ¼¼¿ö ¾ç ¶¼¿¡
ÇâÇÏ°Ô ÇϸŠ±× ¶¼°¡ ¹°À» ¸ÔÀ¸·¯ ¿Ã ¶§¿¡ »õ³¢¸¦ ¹è´Ï
â 30: 39 °¡Áö ¾Õ¿¡¼ »õ³¢¸¦ ¹è¹Ç·Î ¾ó·è¾ó·èÇÑ °Í°ú Á¡ÀÌ ÀÖ°í ¾Æ·ÕÁø °ÍÀ»
³ºÀºÁö¶ó
â 30: 40 ¾ß°öÀÌ »õ³¢ ¾çÀ» ±¸ºÐÇÏ°í ±× ¾ó·è¹«´Ì¿Í °ËÀº ºû ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î ¶ó¹ÝÀÇ
¾ç°ú ¼·Î ´ëÇÏ°Ô Çϸç Àڱ⠾çÀ» µû·Î µÎ¾î ¶ó¹ÝÀÇ ¾ç°ú ¼¯ÀÌÁö ¾Ê°Ô Çϸç
â 30: 41 ½ÇÇÑ ¾çÀÌ »õ³¢ ¹ë ¶§¿¡´Â ¾ß°öÀÌ °³Ãµ¿¡´Ù°¡ ¾ç ¶¼ÀÇ ´« ¾Õ¿¡ ±× °¡Áö¸¦
µÎ¾î ¾çÀ¸·Î ±× °¡Áö °ç¿¡¼ »õ³¢¸¦ ¹è°Ô Çϰí
â 30: 42 ¾àÇÑ ¾çÀÌ¸é ±× °¡Áö¸¦ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ÀÌ·¯¹Ç·Î ¾àÇÑ ÀÚ´Â ¶ó¹ÝÀÇ °ÍÀÌ
µÇ°í ½ÇÇÑ ÀÚ´Â ¾ß°öÀÇ °ÍÀÌ µÈÁö¶ó
â 30: 43 ÀÌ¿¡ ±× »ç¶÷ÀÌ ½ÉÈ÷ dzºÎÇÏ¿© ¾ç ¶¼¿Í ³ëºñ¿Í ¾à´ë¿Í ³ª±Í°¡ ¸¹¾Ò´õ¶ó
â 30: 1 When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she
became jealous of her sister. So she said to Jacob, "Give me
children, or I'll die!"
â 30: 2 Jacob became angry with her and said, "Am I in the place of God, who
has kept you from having children?"
â 30: 3 Then she said, "Here is Bilhah, my maidservant. Sleep with her so
that she can bear children for me and that through her I too can
build a family."
â 30: 4 So she gave him her servant Bilhah as a wife. Jacob slept with her,
â 30: 5 and she became pregnant and bore him a son.
â 30: 6 Then Rachel said, "God has vindicated me; he has listened to my plea
and given me a son." Because of this she named him Dan.
â 30: 7 Rachel's servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
â 30: 8 Then Rachel said, "I have had a great struggle with my sister, and I
have won." So she named him Naphtali.
â 30: 9 When Leah saw that she had stopped having children, she took her
maidservant Zilpah and gave her to Jacob as a wife.
â 30: 10 Leah's servant Zilpah bore Jacob a son.
â 30: 11 Then Leah said, "What good fortune!" So she named him Gad.
â 30: 12 Leah's servant Zilpah bore Jacob a second son.
â 30: 13 Then Leah said, "How happy I am! The women will call me happy." So
she named him Asher.
â 30: 14 During wheat harvest, Reuben went out into the fields and found some
mandrake plants, which he brought to his mother Leah. Rachel said to
Leah, "Please give me some of your son's mandrakes."
â 30: 15 But she said to her, "Wasn't it enough that you took away my
husband? Will you take my son's mandrakes too?" "Very well," Rachel
said, "he can sleep with you tonight in return for your son's
mandrakes."
â 30: 16 So when Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to
meet him. "You must sleep with me," she said. "I have hired you with
my son's mandrakes." So he slept with her that night.
â 30: 17 God listened to Leah, and she became pregnant and bore Jacob a fifth
son.
â 30: 18 Then Leah said, "God has rewarded me for giving my maidservant to my
husband." So she named him Issachar.
â 30: 19 Leah conceived again and bore Jacob a sixth son.
â 30: 20 Then Leah said, "God has presented me with a precious gift. This
time my husband will treat me with honor, because I have borne him
six sons." So she named him Zebulun.
â 30: 21 Some time later she gave birth to a daughter and named her Dinah.
â 30: 22 Then God remembered Rachel; he listened to her and opened her womb.
â 30: 23 She became pregnant and gave birth to a son and said, "God has taken
away my disgrace."
â 30: 24 She named him Joseph, and said, "May the LORD add to me another son."
â 30: 25 After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, "Send me on
my way so I can go back to my own homeland.
â 30: 26 Give me my wives and children, for whom I have served you, and I
will be on my way. You know how much work I've done for you."
â 30: 27 But Laban said to him, "If I have found favor in your eyes, please
stay. I have learned by divination that the LORD has blessed me
because of you."
â 30: 28 He added, "Name your wages, and I will pay them."
â 30: 29 Jacob said to him, "You know how I have worked for you and how your
livestock has fared under my care.
â 30: 30 The little you had before I came has increased greatly, and the LORD
has blessed you wherever I have been. But now, when may I do
something for my own household?"
â 30: 31 "What shall I give you?" he asked. "Don't give me anything," Jacob
replied. "But if you will do this one thing for me, I will go on
tending your flocks and watching over them:
â 30: 32 Let me go through all your flocks today and remove from them every
speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb and every spotted
or speckled goat. They will be my wages.
â 30: 33 And my honesty will testify for me in the future, whenever you check
on the wages you have paid me. Any goat in my possession that is not
speckled or spotted, or any lamb that is not dark-colored, will be
considered stolen."
â 30: 34 "Agreed," said Laban. "Let it be as you have said."
â 30: 35 That same day he removed all the male goats that were streaked or
spotted, and all the speckled or spotted female goats (all that had
white on them) and all the dark-colored lambs, and he placed them in
the care of his sons.
â 30: 36 Then he put a three-day journey between himself and Jacob, while
Jacob continued to tend the rest of Laban's flocks.
â 30: 37 Jacob, however, took fresh-cut branches from poplar, almond and
plane trees and made white stripes on them by peeling the bark and
exposing the white inner wood of the branches.
â 30: 38 Then he placed the peeled branches in all the watering troughs, so
that they would be directly in front of the flocks when they came to
drink. When the flocks were in heat and came to drink,
â 30: 39 they mated in front of the branches. And they bore young that were
streaked or speckled or spotted.
â 30: 40 Jacob set apart the young of the flock by themselves, but made the
rest face the streaked and dark-colored animals that belonged to
Laban. Thus he made separate flocks for himself and did not put them
with Laban's animals.
â 30: 41 Whenever the stronger females were in heat, Jacob would place the
branches in the troughs in front of the animals so they would mate
near the branches,
â 30: 42 but if the animals were weak, he would not place them there. So the
weak animals went to Laban and the strong ones to Jacob.
â 30: 43 In this way the man grew exceedingly prosperous and came to own
large flocks, and maidservants and menservants, and camels and
donkeys.
4. ºñÆÇÀûÀÎ(Critical) - À¯´Ù¿äÇѺ¹À½12:1-6
¿ä 12: 1 À¯¿ùÀý ¿³»õ Àü¿¡ ¿¹¼ö²²¼ º£´Ù´Ï¿¡ À̸£½Ã´Ï ÀÌ °÷Àº ¿¹¼ö²²¼ Á×Àº ÀÚ
°¡¿îµ¥¼ »ì¸®½Å ³ª»ç·ÎÀÇ ÀÖ´Â °÷À̶ó
¿ä 12: 2 °Å±â¼ ¿¹¼ö¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÜÄ¡ÇÒ»õ ¸¶¸£´Ù´Â ÀÏÀ» º¸°í ³ª»ç·Î´Â ¿¹¼ö¿Í
ÇÔ²² ¾ÉÀº ÀÚ Áß¿¡ ÀÖ´õ¶ó
¿ä 12: 3 ¸¶¸®¾Æ´Â Áö±ØÈ÷ ºñ½Ñ ÇâÀ¯ °ð ¼øÀüÇÑ ³ªµå ÇÑ ±ÙÀ» °¡Á®´Ù°¡ ¿¹¼öÀÇ
¹ß¿¡ º×°í Àڱ⠸Ӹ®ÅзΠ±×ÀÇ ¹ßÀ» ¾ÄÀ¸´Ï ÇâÀ¯ ³¿»õ°¡ Áý¿¡ °¡µæÇÏ´õ¶ó
¿ä 12: 4 Á¦ÀÚ Áß Çϳª·Î¼ ¿¹¼ö¸¦ Àâ¾Æ ÁÙ °¡·å À¯´Ù°¡ ¸»ÇϵÇ
¿ä 12: 5 ÀÌ ÇâÀ¯¸¦ ¾îÂîÇÏ¿© »ï¹é µ¥³ª¸®¿Â¿¡ ÆÈ¾Æ °¡³ÇÑ Àڵ鿡°Ô ÁÖÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ÇÏ´Ï
¿ä 12: 6 ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÔÀº °¡³ÇÑ ÀÚµéÀ» »ý°¢ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä Àú´Â µµÀûÀÌ¶ó µ· ±Ë¸¦
¸Ã°í °Å±â ³Ö´Â °ÍÀ» ÈÉÃÄ °¨ÀÌ·¯¶ó
¿ä 12: 1 Six days before the Passover, Jesus arrived at Bethany, where
Lazarus lived, whom Jesus had raised from the dead.
¿ä 12: 2 Here a dinner was given in Jesus' honor. Martha served, while
Lazarus was among those reclining at the table with him.
¿ä 12: 3 Then Mary took about a pint of pure nard, an expensive perfume; she
poured it on Jesus' feet and wiped his feet with her hair. And the
house was filled with the fragrance of the perfume.
¿ä 12: 4 But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray
him, objected,
¿ä 12: 5 "Why wasn't this perfume sold and the money given to the poor? It
was worth a year's wages."
¿ä 12: 6 He did not say this because he cared about the poor but because he
was a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to
what was put into it.
¸¶°¡º¹À½14:10-11
¸· 14: 10 ¿µÑ Áß¿¡ ÇϳªÀÎ °¡·å À¯´Ù°¡ ¿¹¼ö¸¦ ³Ñ°Ü ÁÖ·Á°í ´ëÁ¦»çÀåµé¿¡°Ô °¡¸Å
¸· 14: 11 ÀúÈñ°¡ µè°í ±â»µÇÏ¿© µ·À» ÁÖ±â·Î ¾à¼ÓÇÏ´Ï À¯´Ù°¡ ¿¹¼ö¸¦ ¾î¶»°Ô ³Ñ°Ü
ÁÙ ±âȸ¸¦ ã´õ¶ó
¸· 14: 10 Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to
betray Jesus to them.
¸· 14: 11 They were delighted to hear this and promised to give him money. So
he watched for an opportunity to hand him over.
¸¶Åº¹À½27:3-10
¸¶ 27: 3 ¶§¿¡ ¿¹¼ö¸¦ ÆÇ À¯´Ù°¡ ±×ÀÇ Á¤Á˵ÊÀ» º¸°í ½º½º·Î ´µ¿ìÃÄ ±× Àº »ï½ÊÀ»
´ëÁ¦»çÀåµé°ú Àå·Îµé¿¡°Ô µµ·Î °®´Ù ÁÖ¸ç
¸¶ 27: 4 °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¹«ÁËÇÑ ÇǸ¦ ÆÈ°í Á˸¦ ¹üÇÏ¿´µµ´Ù ÇÏ´Ï ÀúÈñ°¡ °¡·ÎµÇ
±×°ÍÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ´À³Ä ³×°¡ ´çÇ϶ó ÇϰŴÃ
¸¶ 27: 5 À¯´Ù°¡ ÀºÀ» ¼º¼Ò¿¡ ´øÁ®³Ö°í ¹°·¯°¡¼ ½º½º·Î ¸ñ¸Å¾î Á×ÀºÁö¶ó
¸¶ 27: 6 ´ëÁ¦»çÀåµéÀÌ ±× ÀºÀ» °ÅµÎ¸ç °¡·ÎµÇ À̰ÍÀº ÇÇ °ªÀÌ¶ó ¼ºÀü°í¿¡ ³Ö¾î
µÒÀÌ ¿ÇÁö ¾Ê´Ù Çϰí
¸¶ 27: 7 ÀdzíÇÑ ÈÄ À̰ÍÀ¸·Î Åä±âÀåÀÌÀÇ ¹çÀ» »ç¼ ³ª±×³×ÀÇ ¹¦Áö¸¦ »ï¾ÒÀ¸´Ï
¸¶ 27: 8 ±×·¯¹Ç·Î ¿À´Ã³¯±îÁö ±× ¹çÀ» ÇǹçÀ̶ó ÀÏÄ´À´Ï¶ó
¸¶ 27: 9 ÀÌ¿¡ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß·Î ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾ú³ª´Ï ÀÏ·¶À¸µÇ ÀúÈñ°¡ ±×
Á¤°¡µÈ ÀÚ °ð À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼ Á¤°¡ÇÑ ÀÚÀÇ °¡°Ý °ð Àº »ï½ÊÀ» °¡Áö°í
¸¶ 27: 10 Åä±âÀåÀÌÀÇ ¹ç °ªÀ¸·Î ÁÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ÁÖ²²¼ ³»°Ô ¸íÇϽŠ¹Ù¿Í °°À¸´Ï¶ó
¸¶ 27: 3 When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he
was seized with remorse and returned the thirty silver coins to the
chief priests and the elders.
¸¶ 27: 4 "I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood."
"What is that to us?" they replied. "That's your responsibility."
¸¶ 27: 5 So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away
and hanged himself.
¸¶ 27: 6 The chief priests picked up the coins and said, "It is against the
law to put this into the treasury, since it is blood money."
¸¶ 27: 7 So they decided to use the money to buy the potter's field as a
burial place for foreigners.
¸¶ 27: 8 That is why it has been called the Field of Blood to this day.
¸¶ 27: 9 Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: "They
took the thirty silver coins, the price set on him by the people of
Israel,
¸¶ 27: 10 and they used them to buy the potter's field, as the Lord commanded
me."
ÇÏ¿´´õ¶ó
µµÇ¥
±×¸²16. ¼øÁ¾ÀûÀÎ(ºñ±¼ÇÑ) ¼º°ÝÀ¯Çü
Áú¹®1. °ú°ÅÀÇ ´ç½Å°ú °¡Àå ºñ½ÁÇÑ ¼º°ÝÀ¯ÇüÀº ¾î´À°ÍÀΰ¡?
2. ±× ¼º°ÝÀÌ ¿À´Ã³¯ ´ç½Å¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ¿µÇâÀ» ÁÖ´ÂÁö ¼³¸íÇϽÿÀ.
3. ´ç½ÅÀº ¾î¶² ºÎºÐ¿¡ ¼º¼÷ÇØ Àִ°¡?
4. ´ç½ÅÀº ¾î¶² ºÎºÐ¿¡ ¼º¼÷ÇØÁú Çʿ䰡 Àִ°¡?
Á¦7Àå
Á¤¿å(Lust)
³»¿ë¿¡½º°Ö ¼±ÁöÀÚÀÇ ÅëÂû·ÂÀ» ÅëÇØ ¼º°ÝÀÇ º®µ¹ ¾È¿¡¼ ÀϾ´Â
ÀϵéÀ» »ìÆìº»´Ù. Á¤¿åÀÇ µ£Àº À°½ÅÀûÀÎ ¿å¸Á¿¡ È£¼ÒÇÔÀ¸·Î½á ¿ì¸®¸¦ ÆÄ±«ÇÏ·Á´Â
»ç´ÜÀÇ ¿Ã¹«¶ó´Â °ÍÀ» ÀÌÇØÇÑ´Ù.
¼º°æ±¸Àý
- ´ã¾È¿¡¼ ¿¡½º°Ö8:6-12
°Ö 8: 6 ±×°¡ ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ÇàÇÏ´Â ÀÏÀ» º¸´À³Ä
±×µéÀÌ ¿©±â¼ Å©°Ô °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ³ª·Î ³» ¼º¼Ò¸¦ ¸Ö¸® ¶°³ª°Ô
ÇÏ´À´Ï¶ó ³Ê´Â ´Ù½Ã ´Ù¸¥ Å« °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» º¸¸®¶ó ÇϽôõ¶ó
°Ö 8: 7 ±×°¡ ³ª¸¦ À̲ø°í ¶ã ¹®¿¡ À̸£½Ã±â·Î ³»°¡ º»Áï ´ã¿¡ ±¸¸ÛÀÌ ÀÖ´õ¶ó
°Ö 8: 8 ±×°¡ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ÀÌ ´ãÀ» Çæ¶ó ÇϽñâ·Î ³»°¡ ±× ´ãÀ»
Çã´Ï ÇÑ ¹®ÀÌ ÀÖ´õ¶ó
°Ö 8: 9 ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ µé¾î°¡¼ ±×µéÀÌ °Å±â¼ ÇàÇÏ´Â °¡ÁõÇÏ°í ¾ÇÇÑ ÀÏÀ»
º¸¶ó ÇϽñâ·Î
°Ö 8: 10 ³»°¡ µé¾î°¡ º¸´Ï °¢¾ç °ïÃæ°ú °¡ÁõÇÑ Áü½Â°ú À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ¸ðµç
¿ì»óÀ» ±× »ç¸é º®¿¡ ±×·È°í
°Ö 8: 11 À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ Àå·Î Áß Ä¥½Ê ÀÎÀÌ ±× ¾Õ¿¡ ¼¹À¸¸ç »ç¹ÝÀÇ ¾Æµé
¾ß¾Æ»ç³Äµµ ±× °¡¿îµ¥ ¼¹°í °¢±â ¼Õ¿¡ Çâ·Î¸¦ µé¾ú´Âµ¥ Ç⿬ÀÌ ±¸¸§°°ÀÌ
¿À¸£´õ¶ó
°Ö 8: 12 ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ Àå·ÎµéÀÌ °¢°¢ ±× ¿ì»óÀÇ ¹æ
¾È ¾îµÎ¿î °¡¿îµ¥¼ ÇàÇÏ´Â °ÍÀ» ³×°¡ º¸¾Ò´À³Ä ±×µéÀÌ À̸£±â¸¦
°Ö 8: 6 And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing--the
utterly detestable things the house of Israel is doing here, things
that will drive me far from my sanctuary? But you will see things
that are even more detestable."
°Ö 8: 7 Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw
a hole in the wall.
°Ö 8: 8 He said to me, "Son of man, now dig into the wall." So I dug into
the wall and saw a doorway there.
°Ö 8: 9 And he said to me, "Go in and see the wicked and detestable things
they are doing here."
°Ö 8: 10 So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all
kinds of crawling things and detestable animals and all the idols of
the house of Israel.
°Ö 8: 11 In front of them stood seventy elders of the house of Israel, and
Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer
in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.
°Ö 8: 12 He said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the
house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his
own idol? They say, 'The LORD does not see us; the LORD has forsaken
the land.'"
- À°½ÅÀÇ Á¤¿å¿äÇÑÀϼ2:15-16
¿äÀÏ 2: 15 ÀÌ ¼¼»óÀ̳ª ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀ» »ç¶ûÄ¡ ¸»¶ó ´©±¸µçÁö ¼¼»óÀ» »ç¶ûÇϸé
¾Æ¹öÁöÀÇ »ç¶ûÀÌ ±× ¼Ó¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï
¿äÀÏ 2: 16 ÀÌ´Â ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ À°½ÅÀÇ Á¤¿å°ú ¾È¸ñÀÇ Á¤¿å°ú ÀÌ»ýÀÇ
ÀÚ¶ûÀÌ´Ï ´Ù ¾Æ¹öÁö²²·Î ÁÀ¾Æ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¼¼»óÀ¸·Î ÁÀ¾Æ¿Â °ÍÀ̶ó
¿äÀÏ 2: 15 Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the
world, the love of the Father is not in him.
¿äÀÏ 2: 16 For everything in the world--the cravings of sinful man, the lust of
his eyes and the boasting of what he has and does--comes not from
the Father but from the world.
µµÇ¥
Áú¹®1. ´ç½ÅÀº °íÅëÀ» ¾î¶»°Ô ÇØ°áÇϴ°¡?
2. °ÅÀý¿¡ ´ëÇÑ °íÅëÀ» ÇØ°áÇØ º¸·Á°í ´ç½ÅÀÌ ÅÃÇÑ ¹æ¹ýÀÇ °á°ú¿¡ ´ëÇØ ³ª´©½Ã¿À.
3. "»ç¶û"°ú "Á¤¿å"À» ºñ±³, ´ëÁ¶ÇØ º¸½Ã¿À.
Á¦8Àå
±³¸¸(Pride)
³»¿ëÁ¤¿å, ±³¸¸, µÎ·Á¿ò°ú ºÐ³ë¸¦ µå·¯³»´Â º® ³»ºÎ¿¡ ´ëÇØ
Æø³Ð°Ô °üÂûÇÑ´Ù. ¼º°ÝÀÇ º®µéÀÌ ÁË·Î ÀÎÇÑ ÀԷ°ú ±äÀå°¨À¸·Î ÀÎÇØ ³»ÀûÀ¸·Î ½ÉÇϰÔ
¿äµ¿ÇÏ´Ù°¡ °á±¹Àº ¹«³ÊÁö°í ÀÖ´Â ¸ð½ÀÀ» Á¤½ÅÀÇ ÁøÆø¿¡¼ º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Á¤½ÅȰµ¿ÀÌ
Á¤½ÅºÐ¿Áõ ȯÀÚ¿¡°Ô ±âÃʸ¦ Á¦°øÇØ ÁÖ°Ô µÇ°í "Á¤½Å¡¤½Å°æ¼â¾Ç"ÀÇ ±¸Á¶¸¦
¼³¸íÇØ ÁØ´Ù.
¼º°æ±¸Àý
- º®¾È¿¡¼ ¿¡½º°Ö8:6-12
°Ö 8: 6 ±×°¡ ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ÇàÇÏ´Â ÀÏÀ» º¸´À³Ä
±×µéÀÌ ¿©±â¼ Å©°Ô °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ³ª·Î ³» ¼º¼Ò¸¦ ¸Ö¸® ¶°³ª°Ô
ÇÏ´À´Ï¶ó ³Ê´Â ´Ù½Ã ´Ù¸¥ Å« °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» º¸¸®¶ó ÇϽôõ¶ó
°Ö 8: 7 ±×°¡ ³ª¸¦ À̲ø°í ¶ã ¹®¿¡ À̸£½Ã±â·Î ³»°¡ º»Áï ´ã¿¡ ±¸¸ÛÀÌ ÀÖ´õ¶ó
°Ö 8: 8 ±×°¡ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ÀÌ ´ãÀ» Çæ¶ó ÇϽñâ·Î ³»°¡ ±× ´ãÀ»
Çã´Ï ÇÑ ¹®ÀÌ ÀÖ´õ¶ó
°Ö 8: 9 ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ µé¾î°¡¼ ±×µéÀÌ °Å±â¼ ÇàÇÏ´Â °¡ÁõÇÏ°í ¾ÇÇÑ ÀÏÀ»
º¸¶ó ÇϽñâ·Î
°Ö 8: 10 ³»°¡ µé¾î°¡ º¸´Ï °¢¾ç °ïÃæ°ú °¡ÁõÇÑ Áü½Â°ú À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ¸ðµç
¿ì»óÀ» ±× »ç¸é º®¿¡ ±×·È°í
°Ö 8: 11 À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ Àå·Î Áß Ä¥½Ê ÀÎÀÌ ±× ¾Õ¿¡ ¼¹À¸¸ç »ç¹ÝÀÇ ¾Æµé
¾ß¾Æ»ç³Äµµ ±× °¡¿îµ¥ ¼¹°í °¢±â ¼Õ¿¡ Çâ·Î¸¦ µé¾ú´Âµ¥ Ç⿬ÀÌ ±¸¸§°°ÀÌ
¿À¸£´õ¶ó
°Ö 8: 12 ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ Àå·ÎµéÀÌ °¢°¢ ±× ¿ì»óÀÇ ¹æ
¾È ¾îµÎ¿î °¡¿îµ¥¼ ÇàÇÏ´Â °ÍÀ» ³×°¡ º¸¾Ò´À³Ä ±×µéÀÌ À̸£±â¸¦
°Ö 8: 6 And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing--the
utterly detestable things the house of Israel is doing here, things
that will drive me far from my sanctuary? But you will see things
that are even more detestable."
°Ö 8: 7 Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw
a hole in the wall.
°Ö 8: 8 He said to me, "Son of man, now dig into the wall." So I dug into
the wall and saw a doorway there.
°Ö 8: 9 And he said to me, "Go in and see the wicked and detestable things
they are doing here."
°Ö 8: 10 So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all
kinds of crawling things and detestable animals and all the idols of
the house of Israel.
°Ö 8: 11 In front of them stood seventy elders of the house of Israel, and
Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer
in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.
°Ö 8: 12 He said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the
house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his
own idol? They say, 'The LORD does not see us; the LORD has forsaken
the land.'"
- ±³¸¸¿äÇÑÀϼ2:15-16
¿äÀÏ 2: 15 ÀÌ ¼¼»óÀ̳ª ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀ» »ç¶ûÄ¡ ¸»¶ó ´©±¸µçÁö ¼¼»óÀ» »ç¶ûÇϸé
¾Æ¹öÁöÀÇ »ç¶ûÀÌ ±× ¼Ó¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï
¿äÀÏ 2: 16 ÀÌ´Â ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ À°½ÅÀÇ Á¤¿å°ú ¾È¸ñÀÇ Á¤¿å°ú ÀÌ»ýÀÇ
ÀÚ¶ûÀÌ´Ï ´Ù ¾Æ¹öÁö²²·Î ÁÀ¾Æ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¼¼»óÀ¸·Î ÁÀ¾Æ¿Â °ÍÀ̶ó
¿äÀÏ 2: 15 Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the
world, the love of the Father is not in him.
¿äÀÏ 2: 16 For everything in the world--the cravings of sinful man, the lust of
his eyes and the boasting of what he has and does--comes not from
the Father but from the world.
- µÎ¸¶À½¾ß°íº¸¼1:6-8
¾à 1: 6 ¿ÀÁ÷ ¹ÏÀ½À¸·Î ±¸Çϰí Á¶±Ýµµ ÀǽÉÇÏÁö ¸»¶ó ÀǽÉÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸¶Ä¡ ¹Ù¶÷¿¡
¹Ð·Á ¿äµ¿ÇÏ´Â ¹Ù´Ù ¹°°á °°À¸´Ï
¾à 1: 7 ÀÌ·± »ç¶÷Àº ¹«¾ùÀ̵çÁö ÁÖ²² ¾ò±â¸¦ »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó
¾à 1: 8 µÎ ¸¶À½À» ǰ¾î ¸ðµç ÀÏ¿¡ Á¤ÇÔÀÌ ¾ø´Â ÀڷδÙ
¾à 1: 6 But when he asks, he must believe and not doubt, because he who
doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
¾à 1: 7 That man should not think he will receive anything from the Lord;
¾à 1: 8 he is a double-minded man, unstable in all he does.
- µÎ¸¶À½·Î¸¶¼7:21-25
·Ò 7: 21 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÇÑ ¹ýÀ» ±ú´Þ¾Ò³ë´Ï °ð ¼±À» ÇàÇϱ⠿øÇÏ´Â ³ª¿¡°Ô ¾ÇÀÌ
ÇÔ²² ÀÖ´Â °ÍÀ̷δÙ
·Ò 7: 22 ³» ¼Ó »ç¶÷À¸·Î´Â Çϳª´ÔÀÇ ¹ýÀ» Áñ°Å¿öÇϵÇ
·Ò 7: 23 ³» Áöü ¼Ó¿¡¼ ÇÑ ´Ù¸¥ ¹ýÀÌ ³» ¸¶À½ÀÇ ¹ý°ú ½Î¿ö ³» Áöü ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â
ÁËÀÇ ¹ý ¾Æ·¡·Î ³ª¸¦ »ç·ÎÀâ¾Æ ¿À´Â °ÍÀ» º¸´Âµµ´Ù
·Ò 7: 24 ¿ÀÈ£¶ó ³ª´Â °ï°íÇÑ »ç¶÷À̷δ٠ÀÌ »ç¸ÁÀÇ ¸ö¿¡¼ ´©°¡ ³ª¸¦ °ÇÁ®³»·ª
·Ò 7: 25 ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´Ô²² °¨»çÇϸ®·Î´Ù ±×·±Áï ³»
ÀÚ½ÅÀÌ ¸¶À½À¸·Î´Â Çϳª´ÔÀÇ ¹ýÀ», À°½ÅÀ¸·Î´Â ÁËÀÇ ¹ýÀ» ¼¶±â³ë¶ó
·Ò 7: 21 So I find this law at work: When I want to do good, evil is right
there with me.
·Ò 7: 22 For in my inner being I delight in God's law;
·Ò 7: 23 but I see another law at work in the members of my body, waging war
against the law of my mind and making me a prisoner of the law of
sin at work within my members.
·Ò 7: 24 What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
·Ò 7: 25 Thanks be to God--through Jesus Christ our Lord! So then, I myself
in my mind am a slave to God's law, but in the sinful nature a slave
to the law of sin.
µµÇ¥
±×¸²20 Á¤¿åÀÇ ÁøÆø(Lust Swing)
±×¸²21 ±³¸¸ÀÇ ÁøÆø(Pride Swing)
±×¸²22 Á¤½ÅÀÇ ÁøÆø(Soul Swing)
Áú¹®1. ¿µî°¨À¸·Î ÀÎÇÑ °¨Á¤°ú »ý°¢µé ¶§¹®¿¡ »ý°Ü³ ŸÀÎÀÇ »ýȰ½À°üµéÀº ¾î¶² °ÍµéÀÌ ÀÖ´ÂÁö ¸»ÇØ º¸½Ã¿À.
2. ´ç½ÅÀÇ »î¿¡ ÀÖ¾î¼ ÀÌ·¯ÇÑ ³»ÀûÀÎ º®µ¹ÀÌ ºÎºÐÀû ȤÀº
ÀüüÀûÀ¸·Î ¹«³ÊÀú¹ö¸° »î¼ÓÀÇ ¿¡ÇǼҵ峪 À§±âµé¿¡ ´ëÇØ ³ª´² º¸½Ã¿À.
Á¦9Àå
±¸¼Ó(Redemption)
³»¿ë ±¸¾àÀÇ Á¦´Ü°ú ¼ºÀüÀÇ Á߿伺Àº ½Å¾à¿¡¼ ¸ðÅüÀ̵¹À̶ó´Â
¿ë¾î·Î ¹ø¿ªµÇ¾î ÀÖ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ´Ù¸²ÁÙÀ» µû¶ó °ÇÃàÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁÖ´Â ±âÃʼ®¸¸ÀÌ
¿ì¸®ÀÇ »î¿¡ ÀÖ¾î¼ ±¸¿øÀÇ º®À» ¼º°øÀûÀ¸·Î Áß°ÇÇÒ ¼ö ÀÖ´Â À¯ÀÏÇÑ ¿¼è°¡ µÉ ¼ö
ÀÖ´Ù.
¼º°æ±¸Àý
- ±¸¿øÀÇ º®µ¹ÀÌ»ç¾ß26:1
»ç 26: 1 ±× ³¯¿¡ À¯´Ù ¶¥¿¡¼ ÀÌ ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£¸®¶ó ¿ì¸®¿¡°Ô °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾ÀÌ
ÀÖÀ½ÀÌ¿© ¿©È£¿Í²²¼ ±¸¿øÀ¸·Î ¼º°ú °ûÀ» »ïÀ¸½Ã¸®·Î´Ù
ȍ 26: 1 In that day this song will be sung in the land of Judah: We have a
strong city; God makes salvation its walls and ramparts.
- ±¸¿øÀÇ º®µ¹ÀÌ»ç¾ß60:18
»ç 60: 18 ´Ù½Ã´Â °Æ÷ÇÑ ÀÏÀÌ ³× ¶¥¿¡ µé¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä ȲÆó¿Í ÆÄ¸êÀÌ ³×
°æ³»¿¡ ´Ù½Ã ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ³× ¼ºº®À» ±¸¿øÀ̶ó, ³× ¼º¹®À» Âù¼ÛÀ̶ó
ĪÇÒ °ÍÀ̶ó
ȍ 60: 18 No longer will violence be heard in your land, nor ruin or
destruction within your borders, but you will call your walls
Salvation and your gates Praise.
- º®ÀÇ Á߰ǾƸð½º3:11-15
¾Ï 3: 11 ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ÀÌ ¶¥ »ç¸é¿¡ ´ëÀûÀÌ ÀÖ¾î ³× ÈûÀ»
¼èÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ³× ±Ã±ÈÀ» ¾àÅ»Çϸ®¶ó
¾Ï 3: 12 ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë ¸ñÀÚ°¡ »çÀÚ ÀÔ¿¡¼ ¾çÀÇ µÎ ´Ù¸®³ª ±Í Á¶°¢À»
°ÇÁ®³¿°ú °°ÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼ ħ»ó ¸ðÅüÀÌ¿¡³ª °É»ó¿¡ ºñ´Ü ¹æ¼®¿¡ ¾ÉÀº
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ °ÇÁ®³¿À» ÀÔÀ¸¸®¶ó
¾Ï 3: 13 ÁÖ ¿©È£¿Í ¸¸±ºÀÇ Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ´Â µè°í ¾ß°öÀÇ Á·¼Ó¿¡°Ô
Áõ°ÅÇ϶ó
¾Ï 3: 14 ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç Á˸¦ º¸ÀÀÇÏ´Â ³¯¿¡ º¦¿¤ÀÇ ´ÜµéÀ» ¹úÇÏ¿© ±× ´ÜÀÇ
»ÔµéÀ» ²ª¾î ¶¥¿¡ ¶³¾î¶ß¸®°í
¾Ï 3: 15 °Ü¿ï ±Ã°ú ¿©¸§ ±ÃÀ» Ä¡¸®´Ï »ó¾Æ±ÃµéÀÌ ÆÄ¸êµÇ¸ç Å« ±ÃµéÀÌ °á´Ü³ª¸®¶ó
ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
¾Ï 3: 11 Therefore this is what the Sovereign LORD says: "An enemy will
overrun the land; he will pull down your strongholds and plunder
your fortresses."
¾Ï 3: 12 This is what the LORD says: "As a shepherd saves from the lion's
mouth only two leg bones or a piece of an ear, so will the
Israelites be saved, those who sit in Samaria on the edge of their
beds and in Damascus on their couches."
¾Ï 3: 13 "Hear this and testify against the house of Jacob," declares the
Lord, the LORD God Almighty.
¾Ï 3: 14 "On the day I punish Israel for her sins, I will destroy the altars
of Bethel; the horns of the altar will be cut off and fall to the
ground.
¾Ï 3: 15 I will tear down the winter house along with the summer house; the
houses adorned with ivory will be destroyed and the mansions will be
demolished," declares the LORD.
- Á¦´Ü¿¡½º¶ó3:1-6
½º 3: 1 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±× º»¼º¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ´Ï Ä¥¿ù¿¡ À̸£·¯ ÀÏÁ¦È÷ ¿¹·ç»ì·½¿¡
¸ðÀÎÁö¶ó
½º 3: 2 ¿ä»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö¾Æ¿Í ±× ÇüÁ¦ Á¦»çÀåµé°ú ½º¾Ëµð¿¤ÀÇ ¾Æµé ½º·ì¹Ùº§°ú
±× ÇüÁ¦µéÀÌ ´Ù ÀϾ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´ÔÀÇ ´ÜÀ» ¸¸µé°í Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷
¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý¿¡ ±â·ÏÇÑ ´ë·Î ¹øÁ¦¸¦ ±× À§¿¡ µå¸®·Á ÇÒ»õ
½º 3: 3 ¹«¸®°¡ ¿±¹ ¹é¼ºÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ´ÜÀ» ±× ÅÍ¿¡ ¼¼¿ì°í ±× À§¿¡ Á¶¼®À¸·Î
¿©È£¿Í²² ¹øÁ¦¸¦ µå¸®¸ç
½º 3: 4 ±â·ÏµÈ ±Ô·Ê´ë·Î Ãʸ·ÀýÀ» ÁöÄÑ ¹øÁ¦¸¦ ¸ÅÀÏ Á¤¼ö´ë·Î ³¯¸¶´Ù µå¸®°í
½º 3: 5 ±× ÈÄ¿¡´Â Ç×»ó µå¸®´Â ¹øÁ¦¿Í ÃÊÇÏ·ç¿Í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ðµç °Å·èÇÑ Àý±âÀÇ
¹øÁ¦¿Í »ç¶÷ÀÌ ¿©È£¿Í²² Áñ°ÅÀÌ µå¸®´Â ¿¹¹°À» µå¸®µÇ
½º 3: 6 Ä¥¿ù ÃÊÇÏ·çºÎÅÍ ºñ·Î¼Ò ¿©È£¿Í²² ¹øÁ¦¸¦ µå·ÈÀ¸³ª ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü
Áö´ë´Â ¿ÀÈ÷·Á ³õÁö ¸øÇÑÁö¶ó
½º 3: 1 When the seventh month came and the Israelites had settled in their
towns, the people assembled as one man in Jerusalem.
½º 3: 2 Then Jeshua son of Jozadak and his fellow priests and Zerubbabel son
of Shealtiel and his associates began to build the altar of the God
of Israel to sacrifice burnt offerings on it, in accordance with
what is written in the Law of Moses the man of God.
½º 3: 3 Despite their fear of the peoples around them, they built the altar
on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the LORD,
both the morning and evening sacrifices.
½º 3: 4 Then in accordance with what is written, they celebrated the Feast
of Tabernacles with the required number of burnt offerings
prescribed for each day.
½º 3: 5 After that, they presented the regular burnt offerings, the New Moon
sacrifices and the sacrifices for all the appointed sacred feasts of
the LORD, as well as those brought as freewill offerings to the LORD.
½º 3: 6 On the first day of the seventh month they began to offer burnt
offerings to the LORD, though the foundation of the LORD'S temple
had not yet been laid.
- ¼ºÀü¿¡½º¶ó3:7-13
½º 3: 7 ÀÌ¿¡ ¼®¼ö¿Í ¸ñ¼ö¿¡°Ô µ·À» ÁÖ°í ¶Ç ½Ãµ· »ç¶÷°ú µÎ·Î »ç¶÷¿¡°Ô ¸ÔÀ»
°Í°ú ¸¶½Ç °Í°ú ±â¸§À» ÁÖ°í ¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½ºÀÇ Á¶¼´ë·Î ¹éÇâ¸ñÀ»
·¹¹Ù³í¿¡¼ ¿é¹Ù ÇØº¯±îÁö ¼ö¿îÇÏ°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó
½º 3: 8 ¿¹·ç»ì·½ Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡ À̸¥ Áö ÀÌ ³â ÀÌ ¿ù¿¡ ½º¾Ëµð¿¤ÀÇ ¾Æµé
½º·ì¹Ùº§°ú ¿ä»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö¾Æ¿Í ´Ù¸¥ ÇüÁ¦ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ ½Ã¶÷µé°ú
¹«¸© »ç·ÎÀâÇû´Ù°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ µ¹¾Æ¿Â ÀÚµéÀÌ ¿ª»ç¸¦ ½ÃÀÛÇϰí ÀÌ½Ê ¼¼
ÀÌ»óÀÇ ·¹À§ »ç¶÷µéÀ» ¼¼¿ö ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¿ª»ç¸¦ °¨µ¶ÇÏ°Ô ÇϸÅ
½º 3: 9 ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö¾Æ¿Í ±× ¾Æµéµé°ú ±× ÇüÁ¦µé°ú °«¹Ì¿¤°ú ±× ¾Æµéµé°ú À¯´Ù
ÀÚ¼Õ°ú Ç쳪´å ÀÚ¼Õ°ú ±× ÇüÁ¦ ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ÀÏÁ¦È÷ ÀϾ Çϳª´ÔÀÇ Àü
°øÀåÀ» °¨µ¶Çϴ϶ó
½º 3: 10 °ÇÃàÀÚ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü Áö´ë¸¦ ³õÀ» ¶§¿¡ Á¦»çÀåµéÀº ¿¹º¹À» ÀÔ°í ³ªÆÈÀ»
µé°í ¾Æ»ð ÀÚ¼Õ ·¹À§ »ç¶÷µéÀº Á¦±ÝÀ» µé°í ¼¼ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ´ÙÀÀÇ
±Ô·Ê´ë·Î ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϵÇ
½º 3: 11 ¼·Î Âù¼Û°¡¸¦ È´äÇÏ¸ç ¿©È£¿Í²² °¨»çÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÁÖ´Â Áö¼±ÇϽùǷΠ±×
ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¿µ¿øÇϽõµ´Ù ÇÏ´Ï ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü
Áö´ë°¡ ³õÀÓÀ» º¸°í ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϸç Å« ¼Ò¸®·Î Áñ°ÅÀÌ ºÎ¸£¸ç
½º 3: 12 Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú Á·Àåµé Áß¿¡ ¿©·¯ ³ëÀÎÀº ù ¼ºÀüÀ» º¸¾Ò´ø
°í·Î ÀÌÁ¦ ÀÌ Àü Áö´ë ³õÀÓÀ» º¸°í ´ë¼º Åë°îÇÏ¸ç ¿©·¯ »ç¶÷Àº ±â»µÇÏ¿©
Áñ°ÅÀÌ ºÎ¸£´Ï
½º 3: 13 ¹é¼ºÀÇ Å©°Ô ¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®°¡ ¸Ö¸® µé¸®¹Ç·Î Áñ°ÅÀÌ ºÎ¸£´Â ¼Ò¸®¿Í
Åë°îÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ ¹é¼ºµéÀÌ ºÐº¯Ä¡ ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó
½º 3: 7 Then they gave money to the masons and carpenters, and gave food and
drink and oil to the people of Sidon and Tyre, so that they would
bring cedar logs by sea from Lebanon to Joppa, as authorized by
Cyrus king of Persia.
½º 3: 8 In the second month of the second year after their arrival at the
house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, Jeshua son
of Jozadak and the rest of their brothers (the priests and the
Levites and all who had returned from the captivity to Jerusalem)
began the work, appointing Levites twenty years of age and older to
supervise the building of the house of the LORD.
½º 3: 9 Jeshua and his sons and brothers and Kadmiel and his sons
(descendants of Hodaviah) and the sons of Henadad and their sons and
brothers--all Levites--joined together in supervising those working
on the house of God.
½º 3: 10 When the builders laid the foundation of the temple of the LORD, the
priests in their vestments and with trumpets, and the Levites (the
sons of Asaph) with cymbals, took their places to praise the LORD,
as prescribed by David king of Israel.
½º 3: 11 With praise and thanksgiving they sang to the LORD: "He is good; his
love to Israel endures forever." And all the people gave a great
shout of praise to the LORD, because the foundation of the house of
the LORD was laid.
½º 3: 12 But many of the older priests and Levites and family heads, who had
seen the former temple, wept aloud when they saw the foundation of
this temple being laid, while many others shouted for joy.
½º 3: 13 No one could distinguish the sound of the shouts of joy from the
sound of weeping, because the people made so much noise. And the
sound was heard far away.
- ¸ðÅüÀ̵¹ÀÌ»ç¾ß28:16-17
»ç 28: 16 ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ °¡¶ó»ç´ë º¸¶ó ³»°¡ ÇÑ µ¹À» ½Ã¿Â¿¡ µÎ¾î ±âÃʸ¦
»ï¾Ò³ë´Ï °ð ½ÃÇèÇÑ µ¹ÀÌ¿ä ±ÍÇÏ°í °ß°íÇÑ ±âÃÊ µ¹À̶ó ±×°ÍÀ» ¹Ï´Â ÀÚ´Â
±ÞÀýÇÏ°Ô µÇÁö ¾Æ´ÏÇϸ®·Î´Ù
»ç 28: 17 ³ª´Â °øÆòÀ¸·Î ÁÙÀ» »ï°í ÀÇ·Î Ã߸¦ »ïÀ¸´Ï ¿ì¹ÚÀÌ °ÅÁþÀÇ Çdzó¸¦
¼ÒÅÁÇÏ¸ç ¹°ÀÌ ±× ¼û´Â °÷¿¡ ³ÑÄ¥ °ÍÀÎÁï
ȍ 28: 16 So this is what the Sovereign LORD says: "See, I lay a stone in
Zion, a tested stone, a precious cornerstone for a sure foundation;
the one who trusts will never be dismayed.
ȍ 28: 17 I will make justice the measuring line and righteousness the plumb
line; hail will sweep away your refuge, the lie, and water will
overflow your hiding place.
- ¸ðÅüÀ̵¹¿¡º£¼Ò¼2:19-22
¿¦ 2: 19 ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³ÊÈñ°¡ ¿ÜÀεµ ¾Æ´Ï¿ä ¼Õµµ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¼ºµµµé°ú
µ¿ÀÏÇÑ ½Ã¹ÎÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀÇ ±Ç¼ÓÀ̶ó
¿¦ 2: 20 ³ÊÈñ´Â »çµµµé°ú ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÅÍ À§¿¡ ¼¼¿ì½ÉÀ» ÀÔÀº ÀÚ¶ó ±×¸®½ºµµ
¿¹¼ö²²¼ Ä£È÷ ¸ðÅüÀÌ µ¹ÀÌ µÇ¼Ì´À´Ï¶ó
¿¦ 2: 21 ±×ÀÇ ¾È¿¡¼ °Ç¹°¸¶´Ù ¼·Î ¿¬°áÇÏ¿© ÁÖ ¾È¿¡¼ ¼ºÀüÀÌ µÇ¾î °¡°í
¿¦ 2: 22 ³ÊÈñµµ ¼º·É ¾È¿¡¼ Çϳª´ÔÀÇ °ÅÇÏ½Ç Ã³¼Ò°¡ µÇ±â À§ÇÏ¿© ¿¹¼ö ¾È¿¡¼
ÇÔ²² Áö¾îÁ® °¡´À´Ï¶ó
¿¦ 2: 19 Consequently, you are no longer foreigners and aliens, but fellow
citizens with God's people and members of God's household,
¿¦ 2: 20 built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ
Jesus himself as the chief cornerstone.
¿¦ 2: 21 In him the whole building is joined together and rises to become a
holy temple in the Lord.
¿¦ 2: 22 And in him you too are being built together to become a dwelling in
which God lives by his Spirit.
- ¸ðÅüÀ̵¹º£µå·ÎÀü¼2:4-8
º¦Àü 2: 4 »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¹ö¸° ¹Ù°¡ µÇ¾úÀ¸³ª Çϳª´Ô²²´Â ÅÃÇϽÉÀ» ÀÔÀº º¸¹è·Î¿î »ê
µ¹À̽Š¿¹¼ö¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í
º¦Àü 2: 5 ³ÊÈñµµ »ê µ¹°°ÀÌ ½Å·ÉÇÑ ÁýÀ¸·Î ¼¼¿öÁö°í ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ
Çϳª´ÔÀÌ ±â»Ú°Ô ¹ÞÀ¸½Ç ½Å·ÉÇÑ Á¦»ç¸¦ µå¸± °Å·èÇÑ Á¦»çÀåÀÌ µÉÁö´Ï¶ó
º¦Àü 2: 6 °æ¿¡ ±â·ÏÇÏ¿´À¸µÇ º¸¶ó ³»°¡ ÅÃÇÑ º¸¹è·Ó°í ¿ä±äÇÑ ¸ðÅüÀÌ µ¹À» ½Ã¿Â¿¡
µÎ³ë´Ï Àú¸¦ ¹Ï´Â ÀÚ´Â ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï
º¦Àü 2: 7 ±×·¯¹Ç·Î ¹Ï´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â º¸¹èÀ̳ª ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â °ÇÃàÀÚµéÀÇ
¹ö¸° ±× µ¹ÀÌ ¸ðÅüÀÌÀÇ ¸Ó¸´µ¹ÀÌ µÇ°í
º¦Àü 2: 8 ¶ÇÇÑ ºÎµúÈ÷´Â µ¹°ú °ÅÄ¡´Â ¹Ý¼®ÀÌ µÇ¾ú´Ù Çϴ϶ó ÀúÈñ°¡ ¸»¾¸À» ¼øÁ¾Ä¡
¾Æ´ÏÇϹǷΠ³Ñ¾îÁö³ª´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñ¸¦ ÀÌ·¸°Ô Á¤ÇϽаÍÀ̶ó
º¦Àü 2: 4 As you come to him, the living Stone--rejected by men but chosen by
God and precious to him--
º¦Àü 2: 5 you also, like living stones, are being built into a spiritual house
to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to
God through Jesus Christ.
º¦Àü 2: 6 For in Scripture it says: "See, I lay a stone in Zion, a chosen and
precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be
put to shame."
º¦Àü 2: 7 Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do
not believe, "The stone the builders rejected has become the
capstone,"
º¦Àü 2: 8 and, "A stone that causes men to stumble and a rock that makes them
fall." They stumble because they disobey the message--which is also
what they were destined for.
µµÇ¥
Áú¹®1. À§ÀÇ ¼º°æ±¸ÀýµéÀ» º¸¸ç ¸ðÅüÀ̵¹¿¡ ´ëÇØ¼ »ý°¢ÇØ º¸½Ã¿À.
Áú¹®2. ¼º°ÝÀÇ º®µ¹À» Áß°ÇÇÑ´Ù´Â Àǹ̴ ¹«¾ùÀΰ¡?
Á¦10Àå
°è½Ã(Revelation)
³»¿ë ¿ì¸® ¸¶À½ÀÇ ¾î´À ºÎºÐÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ´Ù¸²ÁٷκÎÅÍ ¹þ¾î³µ´ÂÁö ±ú´Ý°íÀÚ ÇÒ ¶§ ¹Ýµå½Ã ¤¾îºÁ¾ß ÇÒ µÎ °¡Áö »çÇ×ÀÌ ÀÖ´Ù. Çϳª´Â ¿ì¸® ÀÚ½ÅÀ̰í, ¶Ç ´Ù¸¥ Çϳª´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ´Ù½Ã ¸»Çϸé ÀüÀÚ´Â »ç¶÷µé·ÎºÎÅÍ ³»·ÁÁø ´Ù¸²ÁÙÀ̰í ÈÄÀÚ´Â Çϳª´Ô²²¼ ´©±¸µçÁö ±¸ÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù ãÀ» ¼ö ÀÖµµ·Ï Çϴÿ¡¼ºÎÅÍ ³»·Á³õÀº Çϳª´ÔÀÇ ´Ù¸²ÁÙÀÌ´Ù. ¿©±â¼´Â ¿ì¸® ¸¶À½¿¡ °è½ÃµÈ ¿ì¸® ÀڽŰú Çϳª´Ô¿¡ ´ëÇØ¼ ´Ù·ç°í ÀÖ´Ù.
¼º°æ±¸Àý
- ¿¡·ç»ì·½ÀÇ ¼ºº®´ÀÇý¹Ì¾Æ1:1-4
´À 1: 1 Çϰ¡·ªÀÇ ¾Æµé ´ÀÇì¹Ì¾ßÀÇ ¸»ÀÌ¶ó ¾Æ´Ú»ç½º´Ù ¿Õ Á¦ ÀÌ½Ê ³â ±â½½¸£¿ù¿¡
³»°¡ ¼ö»ê ±Ã¿¡ ÀÖ´õ´Ï
´À 1: 2 ³ªÀÇ ÇÑ ÇüÁ¦ Áß Çϳª´Ï°¡ µÎ¾î »ç¶÷°ú ÇÔ²² À¯´Ù¿¡¼ À̸£·¶±â·Î ³»°¡
±× »ç·ÎÀâÈûÀ» ¸éÇÏ°í ³²¾Æ ÀÖ´Â À¯´Ù »ç¶÷°ú ¿¹·ç»ì·½ ÇüÆíÀ» ¹°ÀºÁï
´À 1: 3 ÀúÈñ°¡ ³»°Ô À̸£µÇ »ç·ÎÀâÈûÀ» ¸éÇÏ°í ³²Àº ÀÚ°¡ ±× µµ¿¡¼ Å« ȯ³À»
¸¸³ª°í ´É¿åÀ» ¹ÞÀ¸¸ç ¿¹·ç»ì·½ ¼ºÀº ÈÑÆÄµÇ°í ¼º¹®µéÀº ¼ÒȵǾú´Ù
ÇÏ´ÂÁö¶ó
´À 1: 4 ³»°¡ ÀÌ ¸»À» µè°í ¾É¾Æ¼ ¿ï°í ¼öÀÏ µ¿¾È ½½ÆÛÇϸç ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡
±Ý½ÄÇÏ¸ç ±âµµÇÏ¿©
´À 1: 1 The words of Nehemiah son of Hacaliah: In the month of Kislev in the
twentieth year, while I was in the citadel of Susa,
´À 1: 2 Hanani, one of my brothers, came from Judah with some other men, and
I questioned them about the Jewish remnant that survived the exile,
and also about Jerusalem.
´À 1: 3 They said to me, "Those who survived the exile and are back in the
province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is
broken down, and its gates have been burned with fire."
´À 1: 4 When I heard these things, I sat down and wept. For some days I
mourned and fasted and prayed before the God of heaven.
- ÀÌÇØÀá¾ð14:8
Àá 14: 8 ½½±â·Î¿î ÀÚÀÇ ÁöÇý´Â ÀÚ±âÀÇ ±æÀ» ¾Æ´Â °ÍÀÌ¶óµµ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ
¾î¸®¼®À½Àº ¼ÓÀÌ´Â °ÍÀ̴϶ó
Àá 14: 8 The wisdom of the prudent is to give thought to their ways, but the
folly of fools is deception.
- °è½ÃÀÇ ¿¼è½ÃÆí111:10
½Ã 111: 10 ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÔÀÌ °ð ÁöÇýÀÇ ±Ùº»À̶ó ±× °è¸íÀ» ÁöŰ´Â ÀÚ´Â ´Ù ÁÁÀº
Áö°¢ÀÌ ÀÖ³ª´Ï ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇÔÀÌ ¿µ¿øÈ÷ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù
½Ã 111: 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom; all who follow his
precepts have good understanding. To him belongs eternal
praise.
- °è½ÃÀÇ ¿¼è½ÃÆí119:45
½Ã 119: 45 ³»°¡ ÁÖÀÇ ¹ýµµ¸¦ ±¸ÇÏ¿´»ç¿À´Ï ÀÚÀ¯·Ó°Ô ÇຸÇÒ °ÍÀÌ¿À¸ç
½Ã 119: 45 I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts.
- °è½ÃÀÇ ¿¼è½ÃÆí119:97-100
½Ã 119: 97 ³»°¡ ÁÖÀÇ ¹ýÀ» ¾îÂî ±×¸® »ç¶ûÇÏ´ÂÁö¿ä ³»°¡ ±×°ÍÀ» Á¾ÀÏ ¹¬»óÇϳªÀÌ´Ù
½Ã 119: 98 ÁÖÀÇ °è¸íÀÌ Ç×»ó ³ª¿Í ÇÔ²² ÇϹǷΠ±×°ÍÀÌ ³ª·Î ¿ø¼öº¸´Ù ÁöÇý·Ó°Ô
ÇϳªÀÌ´Ù
½Ã 119: 99 ³»°¡ ÁÖÀÇ Áõ°Å¸¦ ¹¬»óÇϹǷΠ³ªÀÇ ¸íöÇÔÀÌ ³ªÀÇ ¸ðµç ½º½Âº¸´Ù ½ÂÇϸç
½Ã 119:100 ÁÖÀÇ ¹ýµµ¸¦ ÁöŰ¹Ç·Î ³ªÀÇ ¸íöÇÔÀÌ ³ëÀκ¸´Ù ½ÂÇÏ´ÏÀÌ´Ù
½Ã 119: 97 Oh, how I love your law! I meditate on it all day long.
½Ã 119: 98 Your commands make me wiser than my enemies, for they are ever with
me.
½Ã 119: 99 I have more insight than all my teachers, for I meditate on your
statutes.
½Ã 119:100 I have more understanding than the elders, for I obey your precepts.
- ¾Æ¹öÁö¿¡ ´ëÇÑ °è½Ã½ÃÆí19Æí
½Ã 19: 1 ÇÏ´ÃÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤À» ¼±Æ÷ÇÏ°í ±ÃâÀÌ ±× ¼ÕÀ¸·Î ÇϽŠÀÏÀ»
³ªÅ¸³»´Âµµ´Ù
½Ã 19: 2 ³¯Àº ³¯¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ¹ãÀº ¹ã¿¡°Ô Áö½ÄÀ» ÀüÇÏ´Ï
½Ã 19: 3 ¾ð¾î°¡ ¾ø°í µé¸®´Â ¼Ò¸®µµ ¾øÀ¸³ª
½Ã 19: 4 ±× ¼Ò¸®°¡ ¿Â ¶¥¿¡ ÅëÇÏ°í ±× ¸»¾¸ÀÌ ¼¼°è ³¡±îÁö À̸£µµ´Ù Çϳª´ÔÀÌ
ÇØ¸¦ À§ÇÏ¿© Çϴÿ¡ À帷À» º£Çª¼Ìµµ´Ù
½Ã 19: 5 ÇØ´Â ±× ¹æ¿¡¼ ³ª¿À´Â ½Å¶û°ú °°°í ±× ±æÀ» ´Þ¸®±â ±â»µÇÏ´Â Àå»ç °°¾Æ¼
½Ã 19: 6 ÇÏ´Ã ÀÌ ³¡¿¡¼ ³ª¿Í¼ ÇÏ´Ã Àú ³¡±îÁö ¿îÇàÇÔÀÌ¿© ±× ¿Â±â¿¡¼ ÇÇÇÏ¿©
¼ûÀº ÀÚ ¾øµµ´Ù
½Ã 19: 7 ¿©È£¿ÍÀÇ À²¹ýÀº ¿ÏÀüÇÏ¿© ¿µÈ¥À» ¼Ò¼ºÄÉ ÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ Áõ°Å´Â È®½ÇÇÏ¿©
¿ìµÐÇÑ ÀÚ·Î ÁöÇý·Ó°Ô Çϸç
½Ã 19: 8 ¿©È£¿ÍÀÇ ±³ÈÆÀº Á¤Á÷ÇÏ¿© ¸¶À½À» ±â»Ú°Ô ÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ °è¸íÀº ¼ø°áÇÏ¿©
´«À» ¹à°Ô Çϵµ´Ù
½Ã 19: 9 ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â µµ´Â Á¤°áÇÏ¿© ¿µ¿ø±îÁö À̸£°í ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ô·Ê´Â
È®½ÇÇÏ¿© ´Ù ÀǷοì´Ï
½Ã 19: 10 ±Ý °ð ¸¹Àº Á¤±Ýº¸´Ù ´õ »ç¸ðÇÒ °ÍÀÌ¸ç ²Ü°ú ¼ÛÀ̲ܺ¸´Ù ´õ ´Þµµ´Ù
½Ã 19: 11 ¶Ç ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ ÀÌ·Î °æ°è¸¦ ¹Þ°í À̸¦ ÁöÅ´À¸·Î »óÀÌ Å©´ÏÀÌ´Ù
½Ã 19: 12 ÀÚ±â Çã¹°À» ´ÉÈ÷ ±ú´ÞÀ» ÀÚ ´©±¸¸®¿ä ³ª¸¦ ¼ûÀº Çã¹°¿¡¼ ¹þ¾î³ª°Ô ÇϼҼ
½Ã 19: 13 ¶Ç ÁÖÀÇ Á¾À¸·Î °í¹üÁ˸¦ ÁþÁö ¸»°Ô ÇÏ»ç ±× Á˰¡ ³ª¸¦ ÁÖÀåÄ¡ ¸øÇϰÔ
ÇϼҼ ±×¸®ÇÏ½Ã¸é ³»°¡ Á¤Á÷ÇÏ¿© Å« Á˰ú¿¡¼ ¹þ¾î³ª°Ú³ªÀÌ´Ù
½Ã 19: 14 ³ªÀÇ ¹Ý¼®ÀÌ½Ã¿ä ³ªÀÇ ±¸¼ÓÀÚÀ̽Š¿©È£¿Í¿© ³» ÀÔÀÇ ¸»°ú ¸¶À½ÀÇ ¹¬»óÀÌ
ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ ¿³³µÇ±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù
½Ã 19: 1 For the director of music. A psalm of David. The heavens declare the
glory of God; the skies proclaim the work of his hands.
½Ã 19: 2 Day after day they pour forth speech; night after night they display
knowledge.
½Ã 19: 3 There is no speech or language where their voice is not heard.
½Ã 19: 4 Their voice goes out into all the earth, their words to the ends of
the world. In the heavens he has pitched a tent for the sun,
½Ã 19: 5 which is like a bridegroom coming forth from his pavilion, like a
champion rejoicing to run his course.
½Ã 19: 6 It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the
other; nothing is hidden from its heat.
½Ã 19: 7 The law of the LORD is perfect, reviving the soul. The statutes of
the LORD are trustworthy, making wise the simple.
½Ã 19: 8 The precepts of the LORD are right, giving joy to the heart. The
commands of the LORD are radiant, giving light to the eyes.
½Ã 19: 9 The fear of the LORD is pure, enduring forever. The ordinances of
the LORD are sure and altogether righteous.
½Ã 19: 10 They are more precious than gold, than much pure gold; they are
sweeter than honey, than honey from the comb.
½Ã 19: 11 By them is your servant warned; in keeping them there is great reward.
½Ã 19: 12 Who can discern his errors? Forgive my hidden faults.
½Ã 19: 13 Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me.
Then will I be blameless, innocent of great transgression.
½Ã 19: 14 May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing
in your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer.
- ¿¹¼ö, ¾Æ¹öÁö²²·Î °¡´Â ±æ¿äÇѺ¹À½14:1-14
¿ä 14: 1 ³ÊÈñ´Â ¸¶À½¿¡ ±Ù½ÉÇÏÁö ¸»¶ó Çϳª´ÔÀ» ¹ÏÀ¸´Ï ¶Ç ³ª¸¦ ¹ÏÀ¸¶ó
¿ä 14: 2 ³» ¾Æ¹öÁö Áý¿¡ °ÅÇÒ °÷ÀÌ ¸¹µµ´Ù ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¶À¸¸®¶ó
³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ó¼Ò¸¦ ¿¹ºñÇÏ·¯ °¡³ë´Ï
¿ä 14: 3 °¡¼ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ó¼Ò¸¦ ¿¹ºñÇÏ¸é ³»°¡ ´Ù½Ã ¿Í¼ ³ÊÈñ¸¦ ³»°Ô·Î
¿µÁ¢ÇÏ¿© ³ª ÀÖ´Â °÷¿¡ ³ÊÈñµµ ÀÖ°Ô Çϸ®¶ó
¿ä 14: 4 ³»°¡ °¡´Â °÷¿¡ ±× ±æÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó
¿ä 14: 5 µµ¸¶°¡ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ¾îµð·Î °¡½Ã´ÂÁö ¿ì¸®°¡ ¾ËÁö ¸øÇϰŴà ±× ±æÀ» ¾îÂî
¾Ë°Ú»ð³ªÀ̱î
¿ä 14: 6 ¿¹¼ö²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ °ð ±æÀÌ¿ä Áø¸®¿ä »ý¸íÀÌ´Ï ³ª·Î ¸»¹Ì¾ÏÁö
¾Ê°í´Â ¾Æ¹öÁö²²·Î ¿Ã ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó
¿ä 14: 7 ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¾Ë¾Ò´õ¸é ³» ¾Æ¹öÁöµµ ¾Ë¾ÒÀ¸¸®·Î´Ù ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ³ÊÈñ°¡ ±×¸¦
¾Ë¾Ò°í ¶Ç º¸¾Ò´À´Ï¶ó
¿ä 14: 8 ºô¸³ÀÌ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ¾Æ¹öÁö¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô º¸¿© ÁֿɼҼ ±×¸®Çϸé
Á·ÇϰڳªÀÌ´Ù
¿ä 14: 9 ¿¹¼ö²²¼ °¡¶ó»ç´ë ºô¸³¾Æ ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ¿À·¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸µÇ ³×°¡
³ª¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä ³ª¸¦ º» ÀÚ´Â ¾Æ¹öÁö¸¦ º¸¾Ò°Å´Ã ¾îÂîÇÏ¿© ¾Æ¹öÁö¸¦
º¸À̶ó ÇÏ´À³Ä
¿ä 14: 10 ³ª´Â ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡ ÀÖ°í ¾Æ¹öÁö´Â ³» ¾È¿¡ °è½Å °ÍÀ» ³×°¡ ¹ÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£´Â ¸»ÀÌ ½º½º·Î ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó
¾Æ¹öÁö²²¼ ³» ¾È¿¡ °è¼Å ±×ÀÇ ÀÏÀ» ÇϽô °ÍÀ̶ó
¿ä 14: 11 ³»°¡ ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡ ÀÖ°í ¾Æ¹öÁö²²¼ ³» ¾È¿¡ °è½ÉÀ» ¹ÏÀ¸¶ó ±×·¸Áö
¸øÇϰڰŵç ÇàÇÏ´Â ±× ÀÏÀ» ÀÎÇÏ¿© ³ª¸¦ ¹ÏÀ¸¶ó
¿ä 14: 12 ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ª¸¦ ¹Ï´Â ÀÚ´Â ³ªÀÇ ÇÏ´Â ÀÏÀ»
Àúµµ ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¶ÇÇÑ À̺¸´Ù Å« °Íµµ Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ¾Æ¹öÁö²²·Î
°¨À̴϶ó
¿ä 14: 13 ³ÊÈñ°¡ ³» À̸§À¸·Î ¹«¾ùÀ» ±¸ÇϵçÁö ³»°¡ ½ÃÇàÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ¾Æ¹öÁö·Î
ÇÏ¿©±Ý ¾ÆµéÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿µ±¤À» ¾òÀ¸½Ã°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
¿ä 14: 14 ³» À̸§À¸·Î ¹«¾ùÀ̵çÁö ³»°Ô ±¸ÇÏ¸é ³»°¡ ½ÃÇàÇϸ®¶ó
¿ä 14: 1 "Do not let your hearts be troubled. Trust in God; trust also in me.
¿ä 14: 2 In my Father's house are many rooms; if it were not so, I would have
told you. I am going there to prepare a place for you.
¿ä 14: 3 And if I go and prepare a place for you, I will come back and take
you to be with me that you also may be where I am.
¿ä 14: 4 You know the way to the place where I am going."
¿ä 14: 5 Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going, so how
can we know the way?"
¿ä 14: 6 Jesus answered, "I am the way and the truth and the life. No one
comes to the Father except through me.
¿ä 14: 7 If you really knew me, you would know my Father as well. From now
on, you do know him and have seen him."
¿ä 14: 8 Philip said, "Lord, show us the Father and that will be enough for
us."
¿ä 14: 9 Jesus answered: "Don't you know me, Philip, even after I have been
among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the
Father. How can you say, 'Show us the Father'?
¿ä 14: 10 Don't you believe that I am in the Father, and that the Father is in
me? The words I say to you are not just my own. Rather, it is the
Father, living in me, who is doing his work.
¿ä 14: 11 Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in
me; or at least believe on the evidence of the miracles themselves.
¿ä 14: 12 I tell you the truth, anyone who has faith in me will do what I have
been doing. He will do even greater things than these, because I am
going to the Father.
¿ä 14: 13 And I will do whatever you ask in my name, so that the Son may bring
glory to the Father.
¿ä 14: 14 You may ask me for anything in my name, and I will do it.
- ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼Ó¼º½ÃÆí139Æí
½Ã 139: 1 ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ °¨ÂûÇÏ½Ã°í ¾Æ¼Ì³ªÀÌ´Ù
½Ã 139: 2 ÁÖ²²¼ ³ªÀÇ ¾É°í ÀϾÀ» ¾Æ½Ã¸ç ¸Ö¸®¼µµ ³ªÀÇ »ý°¢À» ÅëÃËÇϽÿÀ¸ç
½Ã 139: 3 ³ªÀÇ ±æ°ú ´¯´Â °ÍÀ» °¨ÂûÇÏ½Ã¸ç ³ªÀÇ ¸ðµç ÇàÀ§¸¦ ÀÍÈ÷ ¾Æ½Ã¿À´Ï
½Ã 139: 4 ¿©È£¿Í¿© ³» ÇôÀÇ ¸»À» ¾ËÁö ¸øÇϽô °ÍÀÌ Çϳªµµ ¾øÀ¸½Ã´ÏÀÌ´Ù
½Ã 139: 5 ÁÖ²²¼ ³ªÀÇ ÀüÈĸ¦ µÎ¸£½Ã¸ç ³»°Ô ¾È¼öÇϼ̳ªÀÌ´Ù
½Ã 139: 6 ÀÌ Áö½ÄÀÌ ³»°Ô ³Ê¹« ±âÀÌÇÏ´Ï ³ô¾Æ¼ ³»°¡ ´ÉÈ÷ ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇϳªÀÌ´Ù
½Ã 139: 7 ³»°¡ ÁÖÀÇ ½ÅÀ» ¶°³ª ¾îµð·Î °¡¸ç ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡¼ ¾îµð·Î ÇÇÇϸ®À̱î
½Ã 139: 8 ³»°¡ Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó°¥Áö¶óµµ °Å±â °è½Ã¸ç À½ºÎ¿¡ ³» ÀÚ¸®¸¦ ÆîÁö¶óµµ °Å±â
°è½Ã´ÏÀÌ´Ù
½Ã 139: 9 ³»°¡ »õº® ³¯°³¸¦ Ä¡¸ç ¹Ù´Ù ³¡¿¡ °¡¼ °ÅÇÒÁö¶óµµ
½Ã 139: 10 °ð °Å±â¼µµ ÁÖÀÇ ¼ÕÀÌ ³ª¸¦ ÀεµÇϽøç ÁÖÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀÌ ³ª¸¦ ºÙµå½Ã¸®ÀÌ´Ù
½Ã 139: 11 ³»°¡ Ȥ½Ã ¸»Çϱ⸦ Èæ¾ÏÀÌ Á¤³ç ³ª¸¦ µ¤°í ³ª¸¦ µÎ¸¥ ºûÀº ¹ãÀÌ µÇ¸®¶ó
ÇÒÁö¶óµµ
½Ã 139: 12 ÁÖ¿¡°Ô¼´Â Èæ¾ÏÀÌ ¼û±âÁö ¸øÇÏ¸ç ¹ãÀÌ ³·°ú °°ÀÌ ºñÃ볪´Ï ÁÖ¿¡°Ô´Â
Èæ¾Ï°ú ºûÀÌ ÀϹÝÀÌ´ÏÀÌ´Ù
½Ã 139: 13 ÁÖ²²¼ ³» ÀåºÎ¸¦ ÁöÀ¸½Ã¸ç ³ªÀÇ ¸ðÅ¿¡¼ ³ª¸¦ Á¶Á÷Çϼ̳ªÀÌ´Ù
½Ã 139: 14 ³»°¡ ÁÖ²² °¨»çÇÏ¿ÈÀº ³ª¸¦ ÁöÀ¸½ÉÀÌ ½Å¹¦¸·ÃøÇϽÉÀ̶ó ÁÖÀÇ Çà»ç°¡
±âÀÌÇÔÀ» ³» ¿µÈ¥ÀÌ Àß ¾Æ³ªÀÌ´Ù
½Ã 139: 15 ³»°¡ Àº¹ÐÇÑ µ¥¼ ÁöÀ½À» ¹Þ°í ¶¥ÀÇ ±íÀº °÷¿¡¼ ±âÀÌÇÏ°Ô ÁöÀ½À» ¹ÞÀº
¶§¿¡ ³ªÀÇ Çüü°¡ ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ ¼û±â¿ìÁö ¸øÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
½Ã 139: 16 ³» ÇüÁúÀÌ ÀÌ·ç±â Àü¿¡ ÁÖÀÇ ´«ÀÌ º¸¼ÌÀ¸¸ç ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Á¤ÇÑ ³¯ÀÌ
Çϳªµµ µÇ±â Àü¿¡ ÁÖÀÇ Ã¥¿¡ ´Ù ±â·ÏÀÌ µÇ¾ú³ªÀÌ´Ù
½Ã 139: 17 Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖÀÇ »ý°¢ÀÌ ³»°Ô ¾îÂî ±×¸® º¸¹è·Î¿ì½ÅÁö¿ä ±× ¼ö°¡ ¾îÂî
±×¸® ¸¹ÀºÁö¿ä
½Ã 139: 18 ³»°¡ ¼¼·Á°í ÇÒÁö¶óµµ ±× ¼ö°¡ ¸ð·¡º¸´Ù ¸¹µµ¼ÒÀÌ´Ù ³»°¡ ±ý ¶§¿¡µµ
¿ÀÈ÷·Á ÁÖ¿Í ÇÔ²² ÀÖ³ªÀÌ´Ù
½Ã 139: 19 Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ²²¼ Á¤³çÈ÷ ¾ÇÀÎÀ» Á×À̽ø®ÀÌ´Ù ÇÇ È긮±â¸¦ Áñ±â´Â
ÀÚµé¾Æ ³ª¸¦ ¶°³¯Áö¾î´Ù
½Ã 139: 20 ÀúÈñ°¡ ÁÖ¸¦ ´ëÇÏ¿© ¾ÇÇÏ°Ô ¸»Çϸç ÁÖÀÇ ¿ø¼öµéÀÌ ÇêµÇÀÌ ÁÖÀÇ À̸§À»
ĪÇϳªÀÌ´Ù
½Ã 139: 21 ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ÁÖ¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¹Ì¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿À¸ç ÁÖ¸¦ Ä¡·¯
ÀϾ´Â ÀÚ¸¦ ÇÑÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳªÀ̱î
½Ã 139: 22 ³»°¡ ÀúÈñ¸¦ ½ÉÈ÷ ¹Ì¿öÇÏ´Ï ÀúÈñ´Â ³ªÀÇ ¿ø¼ö´ÏÀÌ´Ù
½Ã 139: 23 Çϳª´ÔÀÌ¿© ³ª¸¦ »ìÇÇ»ç ³» ¸¶À½À» ¾Æ½Ã¸ç ³ª¸¦ ½ÃÇèÇÏ»ç ³» ¶æÀ» ¾Æ¿É¼Ò¼
½Ã 139: 24 ³»°Ô ¹«½¼ ¾ÇÇÑ ÇàÀ§°¡ ÀÖ³ª º¸½Ã°í ³ª¸¦ ¿µ¿øÇÑ ±æ·Î ÀεµÇϼҼ
½Ã 139: 1 For the director of music. Of David. A psalm. O LORD, you have
searched me and you know me.
½Ã 139: 2 You know when I sit and when I rise; you perceive my thoughts from
afar.
½Ã 139: 3 You discern my going out and my lying down; you are familiar with
all my ways.
½Ã 139: 4 Before a word is on my tongue you know it completely, O LORD.
½Ã 139: 5 You hem me in--behind and before; you have laid your hand upon me.
½Ã 139: 6 Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.
½Ã 139: 7 Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?
½Ã 139: 8 If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the
depths, you are there.
½Ã 139: 9 If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of
the sea,
½Ã 139: 10 even there your hand will guide me, your right hand will hold me fast.
½Ã 139: 11 If I say, "Surely the darkness will hide me and the light become
night around me,"
½Ã 139: 12 even the darkness will not be dark to you; the night will shine like
the day, for darkness is as light to you.
½Ã 139: 13 For you created my inmost being; you knit me together in my mother's
womb.
½Ã 139: 14 I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works
are wonderful, I know that full well.
½Ã 139: 15 My frame was not hidden from you when I was made in the secret
place. When I was woven together in the depths of the earth,
½Ã 139: 16 your eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were
written in your book before one of them came to be.
½Ã 139: 17 How precious to me are your thoughts, O God! How vast is the sum of
them!
½Ã 139: 18 Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When
I awake, I am still with you.
½Ã 139: 19 If only you would slay the wicked, O God! Away from me, you
bloodthirsty men!
½Ã 139: 20 They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name.
½Ã 139: 21 Do I not hate those who hate you, O LORD, and abhor those who rise
up against you?
½Ã 139: 22 I have nothing but hatred for them; I count them my enemies.
½Ã 139: 23 Search me, O God, and know my heart; test me and know my anxious
thoughts.
½Ã 139: 24 See if there is any offensive way in me, and lead me in the way
everlasting.
- ¾Æ¹öÁö¸¦ ¾Æ´Â °Í¿é±â42:4
¿é 42: 4 ³»°¡ ¸»Çϰڻç¿À´Ï ÁÖ¿© µéÀ¸½Ã°í ³»°¡ ÁÖ²² ¹¯°Ú»ç¿À´Ï ÁÖ¿© ³»°Ô ¾Ë°Ô
ÇϿɼҼ
¿é 42: 4 "You said,'Listen now, and I will speak; I will question you, and
you shall answer me.'
µµÇ¥
±×¸²27 ÀÚ¾Æ¿Í ¾Æ¹öÁö¿¡ ´ëÇÑ °è½Ã
Áú¹®1. Çϳª´Ô²²¼ ´ç½Å¿¡°Ô ÀÌÁ¦±îÁö ±ú´Ý°Ô ÇØ ÁֽŠ´ç½Å ÀÚ½ÅÀÇ ¸ð½À¿¡ ´ëÇØ µÇµ¹¾Æ º¸½Ã¿À. ±×¸®°í, ±×°ÍµéÀÌ ¾î¶»°Ô ¼·Î ¿¬°áµÇ´ÂÁö, ´ç½ÅÀÇ Àΰݹߴ޿¡ ¹ÌÄ£ °ÍµéÀº ¹«¾ùÀÎÁö ¹ß°ßÇØ º¸½Ã¿À.
2. ´ç½Å ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ¾ÆÁ÷µµ ¾Æ¹öÁö¸¦ °Å¿ï·Î Èñ¹ÌÇÏ°Ô º¸À̰Ô
ÇÏ´Â ºÎºÐÀÌ ¾î¶² ¼ÓÀÎÁö »ý°¢ÇØ º¸½Ã¿À.
Á¦11Àå
ȸ°³I(RepentanceI)
³»¿ë
±³¸¸°ú ºÒ½ÅÀ̶ó´Â ±âº»ÀûÀÎ ÁË´Â ¿ì¸®ÀÇ ¼º°ÝÇü¼º½Ã ¸ðÅüÀ̵¹À»
¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾ÊÀ» ¶§ ±âÃʼ®ÀÌ µÇ´Â °ÍÀ» º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ȸ°³¿Í °â¼Õ¿¡ ´ëÇÑ ¿ì¸®ÀÇ
¹ÝÀÀÀº Áø¸®¿¡ ´ëÇÑ ¼º¼ÀûÀÎ ÃÊÁ¡¿¡¼ ³ª¿Â °ÍÀÌ´Ù. ´ÜÁö Áø¸®¸¦ ¾Æ´Â °ÍÀ̳ª ¹Ï´Â
°Í ÀÌ»óÀ¸·Î Áø¸®¸¦ Àû¿ëÇÏ¸ç ±× ¾È¿¡¼ ÇàÇÏ´Â °ÍÀÌ °Á¶µÇ°í ÀÖ´Ù. ȸ°³¶õ ¿ì¸®ÀÇ
ÇൿÀ» À¯¹ßÇÏ´Â ¸¶À½ÀÇ ±âº»Åµµ¶ó°í ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
¼º°æ±¸Àý
- ´ÀÇý¹Ì¾ßÀÇ È¸°³´ÀÇý¹Ì¾ß1:6
´À 1: 6 ÀÌÁ¦ Á¾ÀÌ ÁÖÀÇ Á¾ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» À§ÇÏ¿© Á־߷Π±âµµÇÏ¿À¸ç À̽º¶ó¿¤
ÀÚ¼ÕÀÇ ÁÖ ¾Õ¿¡ ¹üÁËÇÔÀ» ÀÚº¹ÇÏ¿À´Ï ÁÖ´Â ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ½Ã¸ç ´«À» ¿©½Ã»ç
Á¾ÀÇ ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã¿É¼Ò¼ ³ª¿Í ³ªÀÇ ¾Æºñ ÁýÀÌ ¹üÁËÇÏ¿©
´À 1: 6 let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your
servant is praying before you day and night for your servants, the
people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself
and my father's house, have committed against you.
- ºÒ½Å¾ß°íº¸¼1:6-8
¾à 1: 6 ¿ÀÁ÷ ¹ÏÀ½À¸·Î ±¸Çϰí Á¶±Ýµµ ÀǽÉÇÏÁö ¸»¶ó ÀǽÉÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸¶Ä¡ ¹Ù¶÷¿¡
¹Ð·Á ¿äµ¿ÇÏ´Â ¹Ù´Ù ¹°°á °°À¸´Ï
¾à 1: 7 ÀÌ·± »ç¶÷Àº ¹«¾ùÀ̵çÁö ÁÖ²² ¾ò±â¸¦ »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó
¾à 1: 8 µÎ ¸¶À½À» ǰ¾î ¸ðµç ÀÏ¿¡ Á¤ÇÔÀÌ ¾ø´Â ÀڷδÙ
¾à 1: 6 But when he asks, he must believe and not doubt, because he who
doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
¾à 1: 7 That man should not think he will receive anything from the Lord;
¾à 1: 8 he is a double-minded man, unstable in all he does.
- À̽º¶ó¿¤ÀÇ ºÒ½Å¾ÓÈ÷ºê¸®¼3:17-19
È÷ 3: 17 ¶Ç Çϳª´ÔÀÌ »ç½Ê ³â µ¿¾È¿¡ ´©±¸¿¡°Ô ³ëÇϼ̴À´¢ ¹üÁËÇÏ¿© ±× ½Ãü°¡
±¤¾ß¿¡ ¾þµå·¯Áø ÀÚ¿¡°Ô°¡ ¾Æ´Ï³Ä
È÷ 3: 18 ¶Ç Çϳª´ÔÀÌ ´©±¸¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ»ç ±×ÀÇ ¾È½Ä¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̴À´¢
°ð ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´ø ÀÚ¿¡°Ô°¡ ¾Æ´Ï³Ä
È÷ 3: 19 ÀÌ·Î º¸°Ç´ë ÀúÈñ°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ´ÉÈ÷ µé¾î°¡Áö ¸øÇÑ °ÍÀ̶ó
È÷ 3: 17 And with whom was he angry for forty years? Was it not with those
who sinned, whose bodies fell in the desert?
È÷ 3: 18 And to whom did God swear that they would never enter his rest if
not to those who disobeyed?
È÷ 3: 19 So we see that they were not able to enter, because
of their unbelief.
- ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¾Ç½ÉÈ÷ºê¸®¼3:12
È÷ 3: 12 ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ°¡ »ï°¡ Ȥ ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¾Ç½ÉÀ» ǰ°í
»ì¾Æ °è½Å Çϳª´Ô¿¡°Ô¼ ¶³¾îÁú±î ¿°·ÁÇÒ °ÍÀÌ¿ä
È÷ 3: 12 See to it, brothers, that none of you has a sinful, unbelieving
heart that turns away from the living God.
- »ý¸íÀÇ °¡Ä¡½ÃÆí49:7-8
½Ã 49: 7 ¾Æ¹«µµ °áÄÚ ±× ÇüÁ¦¸¦ ±¸¼ÓÇÏÁö ¸øÇϸç Àú¸¦ À§ÇÏ¿© Çϳª´Ô²² ¼ÓÀüÀ»
¹ÙÄ¡Áöµµ ¸øÇÒ °ÍÀº
½Ã 49: 8 ÀúÈñ »ý¸íÀÇ ±¸¼ÓÀÌ ³Ê¹« ±ÍÇÏ¸ç ¿µ¿µÈ÷ ¸øÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó
½Ã 49: 7 No man can redeem the life of another or give to God a ransom for
him--
½Ã 49: 8 the ransom for a life is costly, no payment is ever enough--
- ±³¸¸ÇÑ ÀÚÀÇ ÆÐ¹èÀÌ»ç¾ß2:11-12
»ç 2: 11 ±× ³¯¿¡ ´«ÀÌ ³ôÀº ÀÚ°¡ ³·¾ÆÁö¸ç ±³¸¸ÇÑ ÀÚ°¡ ±¼º¹µÇ°í ¿©È£¿Í²²¼ Ȧ·Î
³ôÀÓÀ» ¹ÞÀ¸½Ã¸®¶ó
»ç 2: 12 ´ëÀú ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ÇÑ ³¯ÀÌ ¸ðµç ±³¸¸ÀÚ¿Í °Å¸¸ÀÚ¿Í ÀÚ°íÇÑ ÀÚ¿¡°Ô
ÀÓÇÏ¿© ±×µé·Î ³·¾ÆÁö°Ô Çϰí
ȍ 2: 11 The eyes of the arrogant man will be humbled and the pride of men
brought low; the LORD alone will be exalted in that day.
ȍ 2: 12 The LORD Almighty has a day in store for all the proud and lofty,
for all that is exalted (and they will be humbled),
- ±³¸¸ÇÑ ÀÚÀÇ ÆÐ¹èº£µå·ÎÀü¼5:5
º¦Àü 5: 5 ÀþÀº ÀÚµé¾Æ ÀÌ¿Í °°ÀÌ Àå·Îµé¿¡°Ô ¼øº¹ÇÏ°í ´Ù ¼·Î °â¼ÕÀ¸·Î Ç㸮¸¦
µ¿À̶ó Çϳª´ÔÀÌ ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ´ëÀûÇÏ½ÃµÇ °â¼ÕÇÑ Àڵ鿡°Ô´Â ÀºÇý¸¦
ÁֽôÀ´Ï¶ó
º¦Àü 5: 5 Young men, in the same way be submissive to those who are older. All
of you, clothe yourselves with humility toward one another, because,
"God opposes the proud but gives grace to the humble."
- °â¼Õº£µå·ÎÀü¼5:5
º¦Àü 5: 5 ÀþÀº ÀÚµé¾Æ ÀÌ¿Í °°ÀÌ Àå·Îµé¿¡°Ô ¼øº¹ÇÏ°í ´Ù ¼·Î °â¼ÕÀ¸·Î Ç㸮¸¦
µ¿À̶ó Çϳª´ÔÀÌ ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ´ëÀûÇÏ½ÃµÇ °â¼ÕÇÑ Àڵ鿡°Ô´Â ÀºÇý¸¦
ÁֽôÀ´Ï¶ó
º¦Àü 5: 5 Young men, in the same way be submissive to those who are older. All
of you, clothe yourselves with humility toward one another, because,
"God opposes the proud but gives grace to the humble."
- °â¼Õ½ÃÆí18:27
½Ã 18: 27 ÁÖ²²¼ °ï°íÇÑ ¹é¼ºÀº ±¸¿øÇÏ½Ã°í ±³¸¸ÇÑ ´«Àº ³·Ã߽ø®ÀÌ´Ù
½Ã 18: 27 You save the humble but bring low those whose eyes are haughty.
- °â¼Õ¾ß°íº¸¼4:9-10
¾à 4: 9 ½½ÆÛÇÏ¸ç ¾ÖÅëÇÏ¸ç ¿ïÁö¾î´Ù ³ÊÈñ ¿ôÀ½À» ¾ÖÅëÀ¸·Î, ³ÊÈñ Áñ°Å¿òÀ»
±Ù½ÉÀ¸·Î ¹Ù²ÜÁö¾î´Ù
¾à 4: 10 ÁÖ ¾Õ¿¡¼ ³·Ãß¶ó ±×¸®Çϸé ÁÖ²²¼ ³ÊÈñ¸¦ ³ôÀ̽ø®¶ó
¾à 4: 9 Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your
joy to gloom.
¾à 4: 10 Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
- »ç¶÷¾Õ¿¡¼ÀÇ °â¼Õºô¸³º¸¼2:2-3
ºô 2: 2 ¸¶À½À» °°ÀÌÇÏ¿© °°Àº »ç¶ûÀ» °¡Áö°í ¶æÀ» ÇÕÇϸç ÇÑ ¸¶À½À» ǰ¾î
ºô 2: 3 ¾Æ¹« ÀÏ¿¡µçÁö ´ÙÅùÀ̳ª Ç㿵À¸·Î ÇÏÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ °â¼ÕÇÑ ¸¶À½À¸·Î °¢°¢
Àڱ⺸´Ù ³²À» ³´°Ô ¿©±â°í
ºô 2: 2 then make my joy complete by being like-minded, having the same
love, being one in spirit and purpose.
ºô 2: 3 Do nothing out of selfish ambition or vain conceit, but in humility
consider others better than yourselves.
- »ç¶÷¾Õ¿¡¼ÀÇ °â¼Õ¾ß°íº¸¼5:16
¾à 5: 16 ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ Á˸¦ ¼·Î °íÇÏ¸ç º´ ³´±â¸¦ À§ÇÏ¿© ¼·Î ±âµµÇ϶ó ÀÇÀÎÀÇ
°£±¸´Â ¿ª»çÇÏ´Â ÈûÀÌ ¸¹À¸´Ï¶ó
¾à 5: 16 Therefore confess your sins to each other and pray for each other so
that you may be healed. The prayer of a righteous man is powerful
and effective.
µµÇ¥
Áú¹®1. Çϳª´ÔÀÇ À¯¾÷À» ¹ÞÁö ¸øÇϵµ·Ï ¸·´Â ºÒ½Å°ú ±³¸¸ÀÇ ÁË¿¡ ´ëÇØ »ý°¢Çغ¸½Ã¿À. ÁËÀÇ »Ñ¸®¿Í ¿¸ÅÀÇ ¿¬°ü°ü°è¿¡ ´ëÇØ »ý°¢ÇØ º¸½Ã¿À.
2. ÁøÁ¤ÇÑ °â¼Õ¿¡ ´ëÇØ ¼·Î ³ª´©½Ã¿À.
Á¦12Àå
ȸ°³II¿Í ÇØ¹æ(RepentanceII &Release)
³»¿ë ¿©±â¼´Â ½ÊÀÚ°¡ÀÇ Á߿伺°ú ȸ°³ÇÏ´Â »îÀÇ ½ºÅ¸ÀÏ¿¡
´ëÇØ ´Ù·é´Ù. ±³¸¸°ú ºÒ½ÅÀº ½ÊÀÚ°¡ÀÇ ¿ø¼öÀ̹ǷΠ°¡Â÷¾øÀÌ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú¾Æ¾ß¸¸
ÇÑ´Ù. ¿¾»ç¶÷Àº »õ »ç¶÷À¸·Î ¹Ù²î¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¿ì¸®°¡ ¿ø¼ö¿Í °í¹®°ú ¼Ó¹ÚÀ¸·ÎºÎÅÍ
ÀÚÀ¯·Î¿öÁö±â À§Çؼ ¿ë¼´Â ÇÇÇÒ ¼ö ¾ø´Â °úÁ¤ÀÌ´Ù. ¿ë¼ÇÏ´Â °ÍÀÌ °ð ÀÚÀ¯ÄɵǴÂ
±æÀÌ´Ù.
¼º°æ±¸Àý ȸ°³
- ¿¾°Í°ú »õ°Í·Î¸¶¼5:18-21
·Ò 5: 18 ±×·±Áï ÇÑ ¹üÁË·Î ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ Á¤ÁË¿¡ À̸¥ °Í°°ÀÌ ÀÇÀÇ ÇÑ ÇൿÀ¸·Î
¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¹Þ¾Æ »ý¸í¿¡ À̸£·¶´À´Ï¶ó
·Ò 5: 19 ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÔÀ¸·Î ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ÁËÀÎ µÈ °Í°°ÀÌ ÇÑ »ç¶÷ÀÇ
¼øÁ¾ÇϽÉÀ¸·Î ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ÀÇÀÎÀÌ µÇ¸®¶ó
·Ò 5: 20 À²¹ýÀÌ °¡ÀÔÇÑ °ÍÀº ¹üÁ˸¦ ´õÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ±×·¯³ª Á˰¡ ´õÇÑ °÷¿¡
ÀºÇý°¡ ´õ¿í ³ÑÃÆ³ª´Ï
·Ò 5: 21 ÀÌ´Â Á˰¡ »ç¸Á ¾È¿¡¼ ¿Õ ³ë¸© ÇÑ °Í°°ÀÌ ÀºÇýµµ ¶ÇÇÑ ÀÇ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿Õ
³ë¸© ÇÏ¿© ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿µ»ý¿¡ À̸£°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó
·Ò 5: 18 Consequently, just as the result of one trespass was condemnation
for all men, so also the result of one act of righteousness was
justification that brings life for all men.
·Ò 5: 19 For just as through the disobedience of the one man the many were
made sinners, so also through the obedience of the one man the many
will be made righteous.
·Ò 5: 20 The law was added so that the trespass might increase. But where sin
increased, grace increased all the more,
·Ò 5: 21 so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign
through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our
Lord.
- ¿¾ »ç¶÷°ú »õ »ç¶÷-ȸ°³·Î¸¶¼6:6-11
·Ò 6: 6 ¿ì¸®°¡ ¾Ë°Å´Ï¿Í ¿ì¸® ¿¾ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÈù °ÍÀº
ÁËÀÇ ¸öÀÌ ¸êÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â ¿ì¸®°¡ ÁË¿¡°Ô Á¾ ³ë¸© ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï
·Ò 6: 7 ÀÌ´Â Á×Àº ÀÚ°¡ ÁË¿¡¼ ¹þ¾î³ª ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¾ò¾úÀ½À̴϶ó
·Ò 6: 8 ¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² Á×¾úÀ¸¸é ¶ÇÇÑ ±×¿Í ÇÔ²² »ì ÁÙÀ» ¹Ï³ë´Ï
·Ò 6: 9 ÀÌ´Â ±×¸®½ºµµ²²¼ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ »ç¼ÌÀ¸¸Å ´Ù½Ã Á×Áö ¾Æ´ÏÇϽðí
»ç¸ÁÀÌ ´Ù½Ã ±×¸¦ ÁÖÀåÇÏÁö ¸øÇÒ ÁÙÀ» ¾ÍÀ̷ζó
·Ò 6: 10 ±×ÀÇ Á×À¸½ÉÀº ÁË¿¡ ´ëÇÏ¿© ´Ü¹ø¿¡ Á×À¸½ÉÀÌ¿ä ±×ÀÇ »ìÀ¸½ÉÀº Çϳª´Ô²²
´ëÇÏ¿© »ìÀ¸½ÉÀÌ´Ï
·Ò 6: 11 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀ» ÁË¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â Á×Àº ÀÚ¿ä ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö
¾È¿¡¼ Çϳª´ÔÀ» ´ëÇÏ¿©´Â »ê ÀÚ·Î ¿©±æÁö¾î´Ù
·Ò 6: 6 For we know that our old self was crucified with him so that the
body of sin might be done away with, that we should no longer be
slaves to sin--
·Ò 6: 7 because anyone who has died has been freed from sin.
·Ò 6: 8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with
him.
·Ò 6: 9 For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot
die again; death no longer has mastery over him.
·Ò 6: 10 The death he died, he died to sin once for all; but the life he
lives, he lives to God.
·Ò 6: 11 In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in
Christ Jesus.
- ¹ÏÀ½°ú ÇàÇÔ¾ß°íº¸¼2:14-26
¾à 2: 14 ³» ÇüÁ¦µé¾Æ ¸¸ÀÏ »ç¶÷ÀÌ ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖ³ë¶ó Çϰí ÇàÇÔÀÌ ¾øÀ¸¸é ¹«½¼ ÀÌÀÍÀÌ
ÀÖÀ¸¸®¿ä ±× ¹ÏÀ½ÀÌ ´ÉÈ÷ Àڱ⸦ ±¸¿øÇϰڴÀ³Ä
¾à 2: 15 ¸¸ÀÏ ÇüÁ¦³ª ÀڸŰ¡ Çæ¹þ°í ÀÏ¿ëÇÒ ¾ç½ÄÀÌ ¾ø´Âµ¥
¾à 2: 16 ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©±¸µçÁö ±×¿¡°Ô À̸£µÇ Æò¾ÈÈ÷ °¡¶ó, ´õ¿ó°Ô Ç϶ó, ¹èºÎ¸£°Ô
Ç϶ó ÇÏ¸ç ±× ¸ö¿¡ ¾µ °ÍÀ» ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¹«½¼ ÀÌÀÍÀÌ ÀÖÀ¸¸®¿ä
¾à 2: 17 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇàÇÔÀÌ ¾ø´Â ¹ÏÀ½Àº ±× ÀÚü°¡ Á×Àº °ÍÀ̶ó
¾à 2: 18 ȤÀÌ °¡·ÎµÇ ³Ê´Â ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖ°í ³ª´Â ÇàÇÔÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ÇàÇÔÀÌ ¾ø´Â ³×
¹ÏÀ½À» ³»°Ô º¸ÀÌ¶ó ³ª´Â ÇàÇÔÀ¸·Î ³» ¹ÏÀ½À» ³×°Ô º¸À̸®¶ó
¾à 2: 19 ³×°¡ Çϳª´ÔÀº ÇÑ ºÐÀ̽ŠÁÙÀ» ¹Ï´À³Ä ÀßÇϴµµ´Ù ±Í½Åµéµµ ¹Ï°í ¶°´À´Ï¶ó
¾à 2: 20 ¾Æ¾Æ ÇãźÇÑ »ç¶÷¾Æ ÇàÇÔÀÌ ¾ø´Â ¹ÏÀ½ÀÌ Çê°ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë°íÀÚ ÇÏ´À³Ä
¾à 2: 21 ¿ì¸® Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±× ¾Æµé ÀÌ»èÀ» Á¦´Ü¿¡ µå¸± ¶§¿¡ ÇàÇÔÀ¸·Î ÀÇ·Ó´Ù
ÇϽÉÀ» ¹ÞÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
¾à 2: 22 ³×°¡ º¸°Å´Ï¿Í ¹ÏÀ½ÀÌ ±×ÀÇ ÇàÇÔ°ú ÇÔ²² ÀÏÇϰí ÇàÇÔÀ¸·Î ¹ÏÀ½ÀÌ ¿ÂÀüÄÉ
µÇ¾ú´À´Ï¶ó
¾à 2: 23 ÀÌ¿¡ °æ¿¡ À̸¥ ¹Ù À̺ê¶óÇÔÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¹ÏÀ¸´Ï À̰ÍÀ» ÀÇ·Î ¿©±â¼Ì´Ù´Â
¸»¾¸ÀÌ ÀÀÇÏ¿´°í ±×´Â Çϳª´ÔÀÇ ¹þÀ̶ó ĪÇÔÀ» ¹Þ¾Ò³ª´Ï
¾à 2: 24 ÀÌ·Î º¸°Ç´ë »ç¶÷ÀÌ ÇàÇÔÀ¸·Î ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¹Þ°í ¹ÏÀ½À¸·Î¸¸ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
¾à 2: 25 ¶Ç ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±â»ý ¶óÇÕÀÌ »çÀÚ¸¦ Á¢´ëÇÏ¿© ´Ù¸¥ ±æ·Î ³ª°¡°Ô ÇÒ ¶§¿¡
ÇàÇÔÀ¸·Î ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¹ÞÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
¾à 2: 26 ¿µÈ¥ ¾ø´Â ¸öÀÌ Á×Àº °Í°°ÀÌ ÇàÇÔÀÌ ¾ø´Â ¹ÏÀ½Àº Á×Àº °ÍÀ̴϶ó
¾à 2: 14 What good is it, my brothers, if a man claims to have faith but has
no deeds? Can such faith save him?
¾à 2: 15 Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
¾à 2: 16 If one of you says to him, "Go, I wish you well; keep warm and well
fed," but does nothing about his physical needs, what good is it?
¾à 2: 17 In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by
action, is dead.
¾à 2: 18 But someone will say, "You have faith; I have deeds." Show me your
faith without deeds, and I will show you my faith by what I do.
¾à 2: 19 You believe that there is one God. Good! Even the demons believe
that--and shudder.
¾à 2: 20 You foolish man, do you want evidence that faith without deeds is
useless?
¾à 2: 21 Was not our ancestor Abraham considered righteous for what he did
when he offered his son Isaac on the altar?
¾à 2: 22 You see that his faith and his actions were working together, and
his faith was made complete by what he did.
¾à 2: 23 And the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God,
and it was credited to him as righteousness," and he was called
God's friend.
¾à 2: 24 You see that a person is justified by what he does and not by faith
alone.
¾à 2: 25 In the same way, was not even Rahab the prostitute considered
righteous for what she did when she gave lodging to the spies and
sent them off in a different direction?
¾à 2: 26 As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is
dead.
- °â¼Õ°ú °í¹éÀÌ»ç¾ß57:15
»ç 57: 15 ÁöÁ¸ ¹«»óÇÏ¸ç ¿µ¿øÈ÷ °ÅÇÏ¸ç °Å·èÇÏ´Ù À̸§ÇÏ´Â ÀÚ°¡ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽõÇ
³»°¡ ³ô°í °Å·èÇÑ °÷¿¡ °ÅÇÏ¸ç ¶ÇÇÑ ÅëȸÇÏ°í ¸¶À½ÀÌ °â¼ÕÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²²
°ÅÇϳª´Ï ÀÌ´Â °â¼ÕÇÑ ÀÚÀÇ ¿µÀ» ¼Ò¼ºÄÉ Çϸç ÅëȸÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¸¶À½À»
¼Ò¼ºÄÉ ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
ȍ 57: 15 For this is what the high and lofty One says--he who lives forever,
whose name is holy: "I live in a high and holy place, but also with
him who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the
lowly and to revive the heart of the contrite.
- °â¼Õ°ú °í¹é´ÀÇì¹Ì¾ß9:2-3
´À 9: 2 ¸ðµç ÀÌ¹æ »ç¶÷°ú Àý±³ÇÏ°í ¼¼ ÀÚ±âÀÇ ÁË¿Í ¿Á¶ÀÇ Çã¹°À» ÀÚº¹Çϰí
´À 9: 3 ÀÌ ³¯¿¡ ³· »çºÐÁö ÀÏÀº ±× ó¼Ò¿¡ ¼¼ ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À²¹ýÃ¥À»
³¶µ¶ÇÏ°í ³· »çºÐÁö ÀÏÀº Á˸¦ ÀÚº¹ÇÏ¸ç ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇϴµ¥
´À 9: 2 Those of Israelite descent had separated themselves from all
foreigners. They stood in their places and confessed their sins and
the wickedness of their fathers.
´À 9: 3 They stood where they were and read from the Book of the Law of the
LORD their God for a quarter of the day, and spent another quarter
in confession and in worshiping the LORD their God.
- °â¼Õ°ú °í¹é¾ß°íº¸4:8-10
¾à 4: 8 Çϳª´ÔÀ» °¡±îÀÌ Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ¸¦ °¡±îÀÌ ÇϽø®¶ó ÁËÀÎµé¾Æ ¼ÕÀ»
±ú²ýÀÌ Ç϶ó µÎ ¸¶À½À» ǰÀº ÀÚµé¾Æ ¸¶À½À» ¼º°áÄÉ Ç϶ó
¾à 4: 9 ½½ÆÛÇÏ¸ç ¾ÖÅëÇÏ¸ç ¿ïÁö¾î´Ù ³ÊÈñ ¿ôÀ½À» ¾ÖÅëÀ¸·Î, ³ÊÈñ Áñ°Å¿òÀ»
±Ù½ÉÀ¸·Î ¹Ù²ÜÁö¾î´Ù
¾à 4: 10 ÁÖ ¾Õ¿¡¼ ³·Ãß¶ó ±×¸®Çϸé ÁÖ²²¼ ³ÊÈñ¸¦ ³ôÀ̽ø®¶ó
¾à 4: 8 Come near to God and he will come near to you. Wash your hands, you
sinners, and purify your hearts, you double-minded.
¾à 4: 9 Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your
joy to gloom.
¾à 4: 10 Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.
- »õ »ç¶÷¿¡º£¼Ò¼4:22-24
¿¦ 4: 22 ³ÊÈñ´Â À¯È¤ÀÇ ¿å½ÉÀ» µû¶ó ½â¾îÁ® °¡´Â ±¸½ÀÀ» ÁÀ´Â ¿¾ »ç¶÷À» ¹þ¾î
¹ö¸®°í
¿¦ 4: 23 ¿ÀÁ÷ ½É·ÉÀ¸·Î »õ·Ó°Ô µÇ¾î
¿¦ 4: 24 Çϳª´ÔÀ» µû¶ó ÀÇ¿Í Áø¸®ÀÇ °Å·èÇÔÀ¸·Î ÁöÀ¸½ÉÀ» ¹ÞÀº »õ »ç¶÷À» ÀÔÀ¸¶ó
¿¦ 4: 22 You were taught, with regard to your former way of life, to put off
your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
¿¦ 4: 23 to be made new in the attitude of your minds;
¿¦ 4: 24 and to put on the new self, created to be like God in true
righteousness and holiness.
ÇØ¹æ
- ´ÀÇì¹Ì¾ß¿Í ¿Õ´ÀÇì¹Ì¾ß2:1-7
´À 2: 1 ¾Æ´Ú»ç½º´Ù ¿Õ À̽ʳ⠴ϻê¿ù¿¡ ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡ ¼úÀÌ ÀÖ±â·Î ³»°¡ µé¾î ¿Õ¿¡°Ô
µå·È´Âµ¥ ÀÌ Àü¿¡´Â ³»°¡ ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡¼ ¼ö»öÀÌ ¾ø¾ú´õ´Ï
´À 2: 2 ¿ÕÀÌ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ º´ÀÌ ¾ø°Å´Ã ¾îÂîÇÏ¿© ¾ó±¼¿¡ ¼ö»öÀÌ ÀÖ´À³Ä
ÀÌ´Â ÇÊ¿¬ ³× ¸¶À½¿¡ ±Ù½ÉÀÌ ÀÖÀ½À̷δ٠±× ¶§¿¡ ³»°¡ Å©°Ô µÎ·Á¿öÇÏ¿©
´À 2: 3 ¿Õ²² ´ë´äÇ쵂 ¿ÕÀº ¸¸¼¼¼ö¸¦ ÇϿɼҼ ³ªÀÇ ¿Á¶ÀÇ ¹¦½Ç ÀÖ´Â ¼ºÀ¾ÀÌ
ÀÌÁ¦±îÁö Ȳ¹«ÇÏ°í ¼º¹®ÀÌ ¼ÒȵǾú»ç¿À´Ï ³»°¡ ¾îÂî ¾ó±¼¿¡ ¼ö»öÀÌ
¾ø»ç¿À¸®À̱î
´À 2: 4 ¿ÕÀÌ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ±×·¯¸é ³×°¡ ¹«¾ùÀ» ¿øÇÏ´À³Ä ÇϽñâ·Î ³»°¡ °ð
ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô²² ¹¬µµÇϰí
´À 2: 5 ¿Õ¿¡°Ô °íÇ쵂 ¿ÕÀÌ ¸¸ÀÏ Áñ°ÜÇϽðí Á¾ÀÌ ¿ÕÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ÀºÇý¸¦
¾ò¾ú»ç¿À¸é ³ª¸¦ À¯´Ù ¶¥ ³ªÀÇ ¿Á¶ÀÇ ¹¦½Ç ÀÖ´Â ¼ºÀ¾¿¡ º¸³»¾î ±× ¼ºÀ»
Áß°ÇÇÏ°Ô ÇϿɼҼ ÇÏ¿´´Âµ¥
´À 2: 6 ±× ¶§¿¡ ¿ÕÈĵµ ¿ÕÀÇ °ç¿¡ ¾É¾Ò´õ¶ó ¿ÕÀÌ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¸î ³¯¿¡
ÇàÇÒ ±æÀÌ¸ç ¾î´À ¶§¿¡ µ¹¾Æ¿À°Ú´À³Ä ÇÏ°í ¿ÕÀÌ ³ª¸¦ º¸³»±â¸¦
Áñ°ÜÇϽñâ·Î ³»°¡ ±âÇÑÀ» Á¤Çϰí
´À 2: 7 ³»°¡ ¶Ç ¿Õ¿¡°Ô ¾Æ·ÚµÇ ¿ÕÀÌ ¸¸ÀÏ Áñ°ÜÇÏ½Ã°Åµç ° ¼Æí Ãѵ¶µé¿¡°Ô
³»¸®½Ã´Â Á¶¼¸¦ ³»°Ô ÁÖ»ç ÀúÈñ·Î ³ª¸¦ ¿ë³³ÇÏ¿© À¯´Ù±îÁö Åë°úÇϰÔ
ÇϽðí
´À 2: 1 In the month of Nisan in the twentieth year of King Artaxerxes, when
wine was brought for him, I took the wine and gave it to the king. I
had not been sad in his presence before;
´À 2: 2 so the king asked me, "Why does your face look so sad when you are
not ill? This can be nothing but sadness of heart." I was very much
afraid,
´À 2: 3 but I said to the king, "May the king live forever! Why should my
face not look sad when the city where my fathers are buried lies in
ruins, and its gates have been destroyed by fire?"
´À 2: 4 The king said to me, "What is it you want?" Then I prayed to the God
of heaven,
´À 2: 5 and I answered the king, "If it pleases the king and if your servant
has found favor in his sight, let him send me to the city in Judah
where my fathers are buried so that I can rebuild it."
´À 2: 6 Then the king, with the queen sitting beside him, asked me, "How
long will your journey take, and when will you get back?" It pleased
the king to send me; so I set a time.
´À 2: 7 I also said to him, "If it pleases the king, may I have letters to
the governors of Trans-Euphrates, so that they will provide me
safe-conduct until I arrive in Judah?
- ¿ë¼¸¶Åº¹À½18:21-35
¸¶ 18: 21 ±× ¶§¿¡ º£µå·Î°¡ ³ª¾Æ¿Í °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ÇüÁ¦°¡ ³»°Ô Á˸¦ ¹üÇÏ¸é ¸î
¹øÀ̳ª ¿ë¼ÇÏ¿© ÁÖ¸®À̱î Àϰö ¹ø±îÁö ÇÏ¿À¸®À̱î
¸¶ 18: 22 ¿¹¼ö²²¼ °¡¶ó»ç´ë ³×°Ô À̸£³ë´Ï Àϰö ¹ø»Ó ¾Æ´Ï¶ó ÀÏÈç ¹ø¾¿ Àϰö
¹øÀÌ¶óµµ ÇÒÁö´Ï¶ó
¸¶ 18: 23 ÀÌ·¯¹Ç·Î õ±¹Àº ±× Á¾µé°ú ȸ°èÇÏ·Á ÇÏ´ø ¾î¶² Àӱݰú °°À¸´Ï
¸¶ 18: 24 ȸ°èÇÒ ¶§¿¡ Àϸ¸ ´Þ¶õÆ® ºúÁø ÀÚ Çϳª¸¦ µ¥·Á¿À¸Å
¸¶ 18: 25 °±À» °ÍÀÌ ¾ø´ÂÁö¶ó ÁÖÀÎÀÌ ¸íÇÏ¿© ±× ¸ö°ú ó¿Í Àڽĵé°ú ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦
´Ù ÆÈ¾Æ °±°Ô Ç϶ó ÇÑ´ë
¸¶ 18: 26 ±× Á¾ÀÌ ¾þµå¸®¾î ÀýÇÏ¸ç °¡·ÎµÇ ³»°Ô ÂüÀ¸¼Ò¼ ´Ù °±À¸¸®ÀÌ´Ù ÇϰŴÃ
¸¶ 18: 27 ±× Á¾ÀÇ ÁÖÀÎÀÌ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü ³õ¾Æ º¸³»¸ç ±× ºúÀ» ÅÁ°¨ÇÏ¿© ÁÖ¾ú´õ´Ï
¸¶ 18: 28 ±× Á¾ÀÌ ³ª°¡¼ Á¦°Ô ¹é µ¥³ª¸®¿Â ºúÁø µ¿°ü Çϳª¸¦ ¸¸³ª ºÙµé¾î ¸ñÀ»
Àâ°í °¡·ÎµÇ ºúÀ» °±À¸¶ó ÇϸÅ
¸¶ 18: 29 ±× µ¿°üÀÌ ¾þµå¸®¾î °£±¸ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ª¸¦ Âü¾Æ ÁÖ¼Ò¼ °±À¸¸®ÀÌ´Ù ÇϵÇ
¸¶ 18: 30 Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÌ¿¡ °¡¼ Àú°¡ ºúÀ» °±µµ·Ï ¿Á¿¡ °¡µÎ°Å´Ã
¸¶ 18: 31 ±× µ¿°üµéÀÌ ±×°ÍÀ» º¸°í ½ÉÈ÷ ¹Î¸ÁÇÏ¿© ÁÖÀο¡°Ô °¡¼ ±× ÀÏÀ» ´Ù °íÇÏ´Ï
¸¶ 18: 32 ÀÌ¿¡ ÁÖÀÎÀÌ Àú¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ¸»Ç쵂 ¾ÇÇÑ Á¾¾Æ ³×°¡ ºô±â¿¡ ³»°¡ ³× ºúÀ»
ÀüºÎ ÅÁ°¨ÇÏ¿© ÁÖ¾ú°Å´Ã
¸¶ 18: 33 ³»°¡ ³Ê¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±è°ú °°ÀÌ ³Êµµ ³× µ¿°üÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±èÀÌ ¸¶¶¥Ä¡
¾Æ´ÏÇÏ³Ä Çϰí
¸¶ 18: 34 ÁÖÀÎÀÌ ³ëÇÏ¿© ±× ºúÀ» ´Ù °±µµ·Ï Àú¸¦ ¿ÁÁ¹µé¿¡°Ô ºÙÀ̴϶ó
¸¶ 18: 35 ³ÊÈñ°¡ °¢°¢ Áß½ÉÀ¸·Î ÇüÁ¦¸¦ ¿ë¼ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³» õºÎ²²¼µµ ³ÊÈñ¿¡°Ô
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇϽø®¶ó
¸¶ 18: 21 Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I
forgive my brother when he sins against me? Up to seven times?"
¸¶ 18: 22 Jesus answered, "I tell you, not seven times, but seventy-seven times.
¸¶ 18: 23 "Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to
settle accounts with his servants.
¸¶ 18: 24 As he began the settlement, a man who owed him ten thousand talents
was brought to him.
¸¶ 18: 25 Since he was not able to pay, the master ordered that he and his
wife and his children and all that he had be sold to repay the debt.
¸¶ 18: 26 "The servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he
begged, 'and I will pay back everything.'
¸¶ 18: 27 The servant's master took pity on him, canceled the debt and let him
go.
¸¶ 18: 28 "But when that servant went out, he found one of his fellow servants
who owed him a hundred denarii. He grabbed him and began to choke
him. 'Pay back what you owe me!' he demanded.
¸¶ 18: 29 "His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient
with me, and I will pay you back.'
¸¶ 18: 30 "But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into
prison until he could pay the debt.
¸¶ 18: 31 When the other servants saw what had happened, they were greatly
distressed and went and told their master everything that had
happened.
¸¶ 18: 32 "Then the master called the servant in. 'You wicked servant,' he
said, 'I canceled all that debt of yours because you begged me to.
¸¶ 18: 33 Shouldn't you have had mercy on your fellow servant just as I had on
you?'
¸¶ 18: 34 In anger his master turned him over to the jailers to be tortured,
until he should pay back all he owed.
¸¶ 18: 35 "This is how my heavenly Father will treat each of you unless you
forgive your brother from your heart."
- ¿ë¼¸¶Åº¹À½6:12
¸¶ 6: 12 ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁË ÁöÀº ÀÚ¸¦ »çÇÏ¿© ÁØ °Í°°ÀÌ ¿ì¸® Á˸¦ »çÇÏ¿©
Áֿɽðí
¸¶ 6: 12 Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
µµÇ¥
Áú¹®1. ½ÊÀÚ°¡ÀÇ Á߿伺Àº ¹«¾ùÀΰ¡?
2. ³¯¸¶´Ù ½ÊÀÚ°¡¸¦ Áø´Ù´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ» ÀǹÌÇϴ°¡?
3. ¿ë¼¸¦ »ý°¢À¸·Î¸¸ ÇÏÁö ¾Ê°í ½ÇÁ¦ ¸¶À½À¸·Î Çϱâ À§Çؼ´Â
¾î¶»°Ô ÇØ¾ß Çϴ°¡? ¿¹¸¦ µé¾î ¼³¸íÇϽÿÀ.
Á¦13Àå
Àνİú ´ÜÀý(Recognize & Renounce)
³»¿ë»ç´ÜÀº ÀÌ Áö±¸»ó¿¡ »ì¾ÆÀÖ°í ¹øÃ¢Çϰí ÀÖ´Ù. ¿ì¸®´Â ´ÀÇì¹Ì¾ß¼ÀÇ
¿¬±¸¸¦ ÅëÇØ ¿ì¸®ÀÇ »î ¼Ó¿¡ ÀÏÇϽô Çϳª´ÔÀÇ ¿ª»ç¸¦ ¹æÇØÇÒ ¶§ µå·¯³»´Â »ç´ÜÀÇ
¹æ¹ýÀ» º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ¿ì¸®´Â ¶ÇÇÑ Çϳª´Ô²²¼ ´ÀÇý¹Ì¾ß¿Í ¿ì¸® ¸ðµÎ¿¡°Ô ¿ø¼öÀÇ ¼¼·ÂÀ»
ÇÇÇϰí ÀϾµ·Ï ±×ÀÇ Àü·«À» ÁÖ½ÉÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. ¿ì¸® ¾È¿¡ °è½Å Çϳª´ÔÀÌ ¼¼»ó¿¡
ÀÖ´Â À̺¸´Ù ´õ Å©°í À§´ëÇϽôÙ. ´ÀÇì¹Ì¾ß´Â Àڱ⠾ȿ¡ °è½Ã´Â ºÐÀ» ÀÇ·ÚÇÏ´Â ¹ÏÀ½À¸·Î
¼ºº® ¼öÃàÀ» ¿Ï¼ºÇÏ¿´´Ù. ¿ì¸®µµ ¶ÇÇÑ ±×·¸°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
¼º°æ±¸Àý 1. ¿ø¼ö¿¡ ´ëÇÑ ÀνÄ
- ºÐ³ë´ÀÇì¹Ì¾ß2:10, 4:1, 4:7
´À 2: 10 È£·Ð »ç¶÷ »ê¹ß¶ù°ú Á¾ µÇ¾ú´ø ¾Ï¸ó »ç¶÷ µµºñ¾ß°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ»
Èï¿ÕÄÉ ÇÏ·Á´Â »ç¶÷ÀÌ ¿Ô´Ù ÇÔÀ» µè°í ½ÉÈ÷ ±Ù½ÉÇÏ´õ¶ó
´À 2: 10 When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard
about this, they were very much disturbed that someone had come to
promote the welfare of the Israelites.
´À 4: 1 »ê¹ß¶ùÀÌ ¿ì¸®°¡ ¼ºÀ» °ÇÃàÇÑ´Ù ÇÔÀ» µè°í Å©°Ô ºÐ³ëÇÏ¿© À¯´Ù »ç¶÷À»
ºñ¿ôÀ¸¸ç
´À 4: 1 When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became
angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews,
´À 4: 7 »ê¹ß¶ù°ú µµºñ¾ß¿Í ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷µé°ú ¾Ï¸ó »ç¶÷µé°ú ¾Æ½ºµ¾ »ç¶÷µéÀÌ
¿¹·ç»ì·½ ¼ºÀÌ Áß¼öµÇ¾î ±× Åð¶ôÇÑ °÷ÀÌ ¼öº¸µÇ¾î °£´Ù ÇÔÀ» µè°í ½ÉÈ÷
ºÐÇÏ¿©
´À 4: 7 But when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the men of
Ashdod heard that the repairs to Jerusalem's walls had gone ahead
and that the gaps were being closed, they were very angry.
- Á¶·Õ´ÀÇì¹Ì¾ß2:19, 4:1-3
´À 2: 19 È£·Ð »ç¶÷ »ê¹ß¶ù°ú Á¾ÀÌ µÇ¾ú´ø ¾Ï¸ó »ç¶÷ µµºñ¾ß¿Í ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷
°Ô¼ÀÀÌ ÀÌ ¸»À» µè°í ¿ì¸®¸¦ ¾÷½Å¿©±â°í ºñ¿ô¾î °¡·ÎµÇ ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ
¹«¾ùÀÌ³Ä ¿ÕÀ» ¹è¹ÝÄÚÀÚ ÇÏ´À³Ä Çϱâ·Î
´À 2: 19 But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official and
Geshem the Arab heard about it, they mocked and ridiculed us. "What
is this you are doing?" they asked. "Are you rebelling against the
king?"
´À 4: 1 »ê¹ß¶ùÀÌ ¿ì¸®°¡ ¼ºÀ» °ÇÃàÇÑ´Ù ÇÔÀ» µè°í Å©°Ô ºÐ³ëÇÏ¿© À¯´Ù »ç¶÷À»
ºñ¿ôÀ¸¸ç
´À 4: 2 ÀÚ±â ÇüÁ¦µé°ú »ç¸¶¸®¾Æ ±º´ë ¾Õ¿¡¼ ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ ¹Ì¾àÇÑ À¯´Ù
»ç¶÷µéÀÇ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡ ½º½º·Î °ß°íÄÉ ÇÏ·Á´Â°¡, Á¦»ç¸¦
µå¸®·Á´Â°¡, ÇÏ·ç¿¡ ÇÊ¿ªÇÏ·Á´Â°¡, ¼ÒÈµÈ µ¹À» Èë ¹«´õ±â¿¡¼ ´Ù½Ã
ÀÏÀ¸Å°·Á´Â°¡ Çϰí
´À 4: 3 ¾Ï¸ó »ç¶÷ µµºñ¾ß´Â °ç¿¡ ¼¹´Ù°¡ °¡·ÎµÇ ÀúµéÀÇ °ÇÃàÇÏ´Â ¼ºº®Àº ¿©¿ì°¡
¿Ã¶ó°¡µµ °ð ¹«³ÊÁö¸®¶ó ÇÏ´õ¶ó
´À 4: 1 When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became
angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews,
´À 4: 2 and in the presence of his associates and the army of Samaria, he
said, "What are those feeble Jews doing? Will they restore their
wall? Will they offer sacrifices? Will they finish in a day? Can
they bring the stones back to life from those heaps of
rubble--burned as they are?"
´À 4: 3 Tobiah the Ammonite, who was at his side, said, "What they are
building--if even a fox climbed up on it, he would break down their
wall of stones!"
- È¥µ·°ú ¼ÓÀÓ´ÀÇì¹Ì¾ß4:8, 6:1-10
´À 4: 8 ´Ù ÇÔ²² ²ÒÇϱ⸦ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡¼ Ãļ ¿ä¶õÇÏ°Ô ÇÏÀÚ Çϱâ·Î
´À 4: 8 They all plotted together to come and fight against Jerusalem and
stir up trouble against it.
´À 6: 1 »ê¹ß¶ù°ú µµºñ¾ß¿Í ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷ °Ô¼À°ú ±× ³ª¸ÓÁö ¿ì¸®ÀÇ ´ëÀûÀÌ ³»°¡
¼ºÀ» °ÇÃàÇÏ¿© ±× Åð¶ôÇÑ °÷À» ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇÔÀ» µé¾ú´Âµ¥ ³»°¡
¾ÆÁ÷ ¼º¹®¿¡ ¹®Â¦À» ´ÞÁö ¸øÇÑ ¶§¶ó
´À 6: 2 »ê¹ß¶ù°ú °Ô¼ÀÀÌ ³»°Ô º¸³»¾î À̸£±â¸¦ ¿À¶ó ¿ì¸®°¡ ¿À³ë ÆòÁö ÇÑ ÃÌ¿¡¼
¼·Î ¸¸³ªÀÚ ÇÏ´Ï ½Ç»óÀº ³ª¸¦ ÇØÄÚÀÚ ÇÔÀ̶ó
´À 6: 3 ³»°¡ °ð ÀúÈñ¿¡°Ô »çÀÚµéÀ» º¸³»¾î À̸£±â¸¦ ³»°¡ ÀÌÁ¦ Å« ¿ª»ç¸¦ ÇÏ´Ï
³»·Á°¡Áö ¸øÇϰڳë¶ó ¾îÂîÇÏ¿© ¿ª»ç¸¦ ¶°³ª Á¤ÁöÇÏ°Ô ÇÏ°í ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î
³»·Á°¡°Ú´À³Ä ÇϸÅ
´À 6: 4 ÀúÈñ°¡ ³× ¹øÀ̳ª À̰°ÀÌ ³»°Ô º¸³»µÇ ³ª´Â ¿©ÀüÈ÷ ´ë´äÇÏ¿´´õ´Ï
´À 6: 5 »ê¹ß¶ùÀÌ ´Ù¼¸ ¹øÂ°´Â ±× Á¾ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ºÀÇÏÁö ¾ÊÀº ÆíÁö¸¦ µé·Á ³»°Ô
º¸³»¾ú´Âµ¥
´À 6: 6 ±× ±Û¿¡ À̸£±â¸¦ À̹æ Áß¿¡µµ ¼Ò¹®ÀÌ ÀÖ°í °¡½º¹«µµ ¸»Çϱ⸦ ³×°¡ À¯´Ù
»ç¶÷µé·Î ´õºÒ¾î ¸ð¹ÝÇÏ·Á ÇÏ¿© ¼ºÀ» °ÇÃàÇÑ´Ù Çϳª´Ï ³×°¡ ±× ¸»°ú °°ÀÌ
¿ÕÀÌ µÇ·Á Çϴµµ´Ù
´À 6: 7 ¶Ç ³×°¡ ¼±ÁöÀÚ¸¦ ¼¼¿ö ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ³Ê¸¦ µé¾î ¼±ÀüÇϱ⸦ À¯´Ù¿¡ ¿ÕÀÌ
ÀÖ´Ù ÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ ¸»ÀÌ ¿Õ¿¡°Ô µé¸±Áö¶ó ±×·±Áï ³Ê´Â ÀÌÁ¦ ¿À¶ó
ÇÔ²² ÀdzíÇÏÀÚ ÇÏ¿´±â·Î
´À 6: 8 ³»°¡ º¸³»¾î Àú¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÀÇ ¸»ÇÑ ¹Ù ÀÌ·± ÀÏÀº ¾ø´Â ÀÏÀÌ¿ä ³×
¸¶À½¿¡¼ Áö¾î³½ °ÍÀ̶ó ÇÏ¿´³ª´Ï
´À 6: 9 ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ ´Ù ¿ì¸®¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇϰíÀÚ ÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ ÀúÈñ ¼ÕÀÌ ÇǰïÇÏ¿©
¿ª»ç¸¦ Á¤ÁöÇϰí ÀÌ·çÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÔÀ̶ó ÀÌÁ¦ ³» ¼ÕÀ» ÈûÀÖ°Ô ÇϿɼҼ
ÇÏ¿´³ë¶ó
´À 6: 10 ÀÌ ÈÄ¿¡ ¹ÇÇì´Ùº§ÀÇ ¼ÕÀÚ µé¶ó¾ßÀÇ ¾Æµé ½º¸¶¾ß°¡ µÎ¹®ºÒÃâÇϱâ·Î ³»°¡
±× Áý¿¡ °¡´Ï Àú°¡ À̸£±â¸¦ ÀúÈñ°¡ ³Ê¸¦ Á×ÀÌ·¯ ¿Ã ÅÍÀÌ´Ï ¿ì¸®°¡
Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ¸·Î °¡¼ ¿Ü¼Ò ¾È¿¡ ÀÖ°í ±× ¹®À» ´ÝÀÚ ÀúÈñ°¡ ÇÊ¿¬ ¹ã¿¡
¿Í¼ ³Ê¸¦ Á×À̸®¶ó Çϱâ·Î
´À 6: 1 When word came to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab and the rest of
our enemies that I had rebuilt the wall and not a gap was left in
it--though up to that time I had not set the doors in the gates--
´À 6: 2 Sanballat and Geshem sent me this message: "Come, let us meet
together in one of the villages on the plain of Ono." But they were
scheming to harm me;
´À 6: 3 so I sent messengers to them with this reply: "I am carrying on a
great project and cannot go down. Why should the work stop while I
leave it and go down to you?"
´À 6: 4 Four times they sent me the same message, and each time I gave them
the same answer.
´À 6: 5 Then, the fifth time, Sanballat sent his aide to me with the same
message, and in his hand was an unsealed letter
´À 6: 6 in which was written: "It is reported among the nations--and Geshem
says it is true--that you and the Jews are plotting to revolt, and
therefore you are building the wall. Moreover, according to these
reports you are about to become their king
´À 6: 7 and have even appointed prophets to make this proclamation about you
in Jerusalem: 'There is a king in Judah!' Now this report will get
back to the king; so come, let us confer together."
´À 6: 8 I sent him this reply: "Nothing like what you are saying is
happening; you are just making it up out of your head."
´À 6: 9 They were all trying to frighten us, thinking, "Their hands will get
too weak for the work, and it will not be completed." But I
prayed,"Now strengthen my hands."
´À 6: 10 One day I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of
Mehetabel, who was shut in at his home. He said, "Let us meet in the
house of God, inside the temple, and let us close the temple doors,
because men are coming to kill you--by night they are coming to kill
you."
- °ÅÁþ ¿ìÁ¤´ÀÇì¹Ì¾ß13:7
´À 13: 7 ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯¼¾ß ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÌ µµºñ¾ß¸¦ À§ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ Àü ¶ã¿¡
¹æÀ» °®Ãá ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ¾ÈÁö¶ó
´À 13: 7 and came back to Jerusalem. Here I learned about the evil thing
Eliashib had done in providing Tobiah a room in the courts of the
house of God.
- ±Í½Åµé¸²¸¶°¡º¹À½1:23, 5:2, 9:17
¸· 1: 23 ¸¶Ä§ ÀúÈñ ȸ´ç¿¡ ´õ·¯¿î ±Í½Åµé¸° »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾î ¼Ò¸®Áú·¯ °¡·ÎµÇ
¸· 1: 23 Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil
spirit cried out,
¸· 5: 2 ¹è¿¡¼ ³ª¿À½Ã¸Å °ð ´õ·¯¿î ±Í½Åµé¸° »ç¶÷ÀÌ ¹«´ý »çÀÌ¿¡¼ ³ª¿Í ¿¹¼ö¸¦
¸¸³ª´Ù
¸· 5: 2 When Jesus got out of the boat, a man with an evil spirit came from
the tombs to meet him.
¸· 9: 17 ¹«¸® Áß¿¡ Çϳª°¡ ´ë´äÇ쵂 ¼±»ý´Ô º¡¾î¸® ±Í½Åµé¸° ³» ¾ÆµéÀ» ¼±»ý´Ô²²
µ¥·Á¿Ô³ªÀÌ´Ù
¸· 9: 17 A man in the crowd answered, "Teacher, I brought you my son, who is
possessed by a spirit that has robbed him of speech.
2. Àû°úÀÇ °ü°è ´ÜÀý
- ¿ª»ç´ÀÇì¹Ì¾ß2:11, 4:6, 4:21
´À 2: 11 ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ °ÅÇÑ Áö »ï ÀÏ¿¡
´À 2: 11 I went to Jerusalem, and after staying there three days
´À 4: 6 ÀÌ¿¡ ¿ì¸®°¡ ¼ºÀ» °ÇÃàÇÏ¿© ÀüºÎ°¡ ¿¬¶ôµÇ°í °í°¡ Àý¹Ý¿¡ ¹ÌÃÆÀ¸´Ï ÀÌ´Â
¹é¼ºÀÌ ¸¶À½ µé¿© ¿ª»çÇÏ¿´À½À̴϶ó
´À 4: 6 So we rebuilt the wall till all of it reached half its height, for
the people worked with all their heart.
´À 4: 21 ¿ì¸®°¡ À̰°ÀÌ ¿ª»çÇϴµ¥ ¹«¸®ÀÇ Àý¹ÝÀº µ¿Æ² ¶§ºÎÅÍ º°ÀÌ ³ª±â±îÁö
âÀ» Àâ¾Ò¾úÀ¸¸ç
´À 4: 21 So we continued the work with half the men holding spears, from the
first light of dawn till the stars came out.
- ºÐ¸®, ¼º°á´ÀÇì¹Ì¾ß2:20, 13:7
´À 2: 20 ³»°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®·Î ÇüÅëÄÉ ÇϽø®´Ï ±×ÀÇ Á¾
¿ì¸®°¡ ÀϾ °ÇÃàÇÏ·Á´Ï¿Í ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¾Æ¹« ±â¾÷µµ ¾ø°í
±Ç¸®µµ ¾ø°í ¸í·Ïµµ ¾ø´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
´À 2: 20 I answered them by saying, "The God of heaven will give us success.
We his servants will start rebuilding, but as for you, you have no
share in Jerusalem or any claim or historic right to it."
´À 13: 7 ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯¼¾ß ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÌ µµºñ¾ß¸¦ À§ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ Àü ¶ã¿¡
¹æÀ» °®Ãá ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ¾ÈÁö¶ó
´À 13: 7 and came back to Jerusalem. Here I learned about the evil thing
Eliashib had done in providing Tobiah a room in the courts of the
house of God.
- ÀüÀï´ÀÇì¹Ì¾ß4:16, ¿äÇѰԽ÷Ï12:11
´À 4: 16 ±× ¶§·ÎºÎÅÍ ³» Á¾ÀÚÀÇ Àý¹ÝÀº ¿ª»çÇϰí Àý¹ÝÀº °©¿ÊÀ» ÀÔ°í â°ú ¹æÆÐ¿Í
ȰÀ» °¡Á³°í ¹ÎÀåÀº À¯´Ù ¿Â Á·¼ÓÀÇ µÚ¿¡ ÀÖ¾úÀ¸¸ç
´À 4: 16 From that day on, half of my men did the work, while the other half
were equipped with spears, shields, bows and armor. The officers
posted themselves behind all the people of Judah
°è 12: 11 ¶Ç ¿©·¯ ÇüÁ¦°¡ ¾î¸° ¾çÀÇ ÇÇ¿Í ÀÚ±âÀÇ Áõ°ÅÇÏ´Â ¸»À» ÀÎÇÏ¿© Àú¸¦
À̱â¾úÀ¸´Ï ±×µéÀº Á×±â±îÁö Àڱ⠻ý¸íÀ» ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù
°è 12: 11 They overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their
testimony; they did not love their lives so much as to shrink from
death.
¸¶°¡º¹À½3:23-27, °í¸°µµÈļ10:3-5
¸· 3: 23 ¿¹¼ö²²¼ ÀúÈñ¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ºñÀ¯·Î ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ »ç´ÜÀÌ ¾îÂî »ç´ÜÀ» ÂѾƳ¾
¼ö ÀÖ´À³Ä
¸· 3: 24 ¶Ç ¸¸ÀÏ ³ª¶ó°¡ ½º½º·Î ºÐÀïÇÏ¸é ±× ³ª¶ó°¡ ¼³ ¼ö ¾ø°í
¸· 3: 25 ¸¸ÀÏ ÁýÀÌ ½º½º·Î ºÐÀïÇÏ¸é ±× ÁýÀÌ ¼³ ¼ö ¾ø°í
¸· 3: 26 ¸¸ÀÏ »ç´ÜÀÌ Àڱ⸦ °Å½º·Á ÀϾ ºÐÀïÇÏ¸é ¼³ ¼ö ¾ø°í ÀÌ¿¡ ¸ÁÇÏ´À´Ï¶ó
¸· 3: 27 »ç¶÷ÀÌ ¸ÕÀú °ÇÑ ÀÚ¸¦ °á¹ÚÁö ¾Ê°í´Â ±× °ÇÑ ÀÚÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡ ¼¼°£À»
´ÁŻġ ¸øÇϸ®´Ï °á¹ÚÇÑ ÈÄ¿¡¾ß ±× ÁýÀ» ´ÁÅ»Çϸ®¶ó
¸· 3: 23 So Jesus called them and spoke to them in parables: "How can Satan
drive out Satan?
¸· 3: 24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
¸· 3: 25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
¸· 3: 26 And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his
end has come.
¸· 3: 27 In fact, no one can enter a strong man's house and carry off his
possessions unless he first ties up the strong man. Then he can rob
his house.
°íÈÄ 10: 3 ¿ì¸®°¡ À°Ã¼¿¡ ÀÖ¾î ÇàÇϳª À°Ã¼´ë·Î ½Î¿ìÁö ¾Æ´ÏÇϳë´Ï
°íÈÄ 10: 4 ¿ì¸®ÀÇ ½Î¿ì´Â º´±â´Â À°Ã¼¿¡ ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼
°ß°íÇÑ ÁøÀ» ÆÄÇÏ´Â °·ÂÀ̶ó
°íÈÄ 10: 5 ¸ðµç ÀÌ·ÐÀ» ÆÄÇϸç Çϳª´Ô ¾Æ´Â °ÍÀ» ´ëÀûÇÏ¿© ³ô¾ÆÁø °ÍÀ» ´Ù ÆÄÇϰí
¸ðµç »ý°¢À» »ç·ÎÀâ¾Æ ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô º¹Á¾ÄÉ ÇÏ´Ï
°íÈÄ 10: 3 For though we live in the world, we do not wage war as the world does.
°íÈÄ 10: 4 The weapons we fight with are not the weapons of the world. On the
contrary, they have divine power to demolish strongholds.
°íÈÄ 10: 5 We demolish arguments and every pretension that sets itself up
against the knowledge of God, and we take captive every thought to
make it obedient to Christ.
- Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ´Â »ýȰ´ÀÇì¹Ì¾ß6:8-9, Àá¾ð29:25, 8:13, 9:10
´À 6: 8 ³»°¡ º¸³»¾î Àú¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÀÇ ¸»ÇÑ ¹Ù ÀÌ·± ÀÏÀº ¾ø´Â ÀÏÀÌ¿ä ³×
¸¶À½¿¡¼ Áö¾î³½ °ÍÀ̶ó ÇÏ¿´³ª´Ï
´À 6: 9 ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ ´Ù ¿ì¸®¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇϰíÀÚ ÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ ÀúÈñ ¼ÕÀÌ ÇǰïÇÏ¿©
¿ª»ç¸¦ Á¤ÁöÇϰí ÀÌ·çÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÔÀ̶ó ÀÌÁ¦ ³» ¼ÕÀ» ÈûÀÖ°Ô ÇϿɼҼ
ÇÏ¿´³ë¶ó
´À 6: 8 I sent him this reply: "Nothing like what you are saying is
happening; you are just making it up out of your head."
´À 6: 9 They were all trying to frighten us, thinking, "Their hands will get
too weak for the work, and it will not be completed." But I
prayed,"Now strengthen my hands."
Àá 29: 25 »ç¶÷À» µÎ·Á¿öÇÏ¸é ¿Ã¹«¿¡ °É¸®°Ô µÇ°Å´Ï¿Í ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇÁöÇÏ´Â ÀÚ´Â
¾ÈÀüÇϸ®¶ó
Àá 29: 25 Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the LORD
is kept safe.
Àá 8: 13 ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â °ÍÀº ¾ÇÀ» ¹Ì¿öÇÏ´Â °ÍÀÌ¶ó ³ª´Â ±³¸¸°ú °Å¸¸°ú ¾ÇÇÑ
Çà½Ç°ú ÆÐ¿ªÇÑ ÀÔÀ» ¹Ì¿öÇÏ´À´Ï¶ó
Àá 8: 13 To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil
behavior and perverse speech.
Àá 9: 10 ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁöÇýÀÇ ±Ùº»ÀÌ¿ä °Å·èÇϽŠÀÚ¸¦ ¾Æ´Â °ÍÀÌ
¸íöÀ̴϶ó
Àá 9: 10 "The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of
the Holy One is understanding.
- Çϳª´ÔÀ» ±â´Ù¸²´ÀÇì¹Ì¾ß4:3-4, 6:11-14
´À 4: 3 ¾Ï¸ó »ç¶÷ µµºñ¾ß´Â °ç¿¡ ¼¹´Ù°¡ °¡·ÎµÇ ÀúµéÀÇ °ÇÃàÇÏ´Â ¼ºº®Àº ¿©¿ì°¡
¿Ã¶ó°¡µµ °ð ¹«³ÊÁö¸®¶ó ÇÏ´õ¶ó
´À 4: 4 ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ¿© µéÀ¸½Ã¿É¼Ò¼ ¿ì¸®°¡ ¾÷½Å¿©±èÀ» ´çÇϳªÀÌ´Ù ¿øÄÁ´ë
ÀúÈñÀÇ ¿åÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ÀÚ±âÀÇ ¸Ó¸®¿¡ µ¹¸®»ç ³ë·«°Å¸®°¡ µÇ¾î À̹濡
»ç·ÎÀâÈ÷°Ô ÇϽðí
´À 4: 3 Tobiah the Ammonite, who was at his side, said, "What they are
building--if even a fox climbed up on it, he would break down their
wall of stones!"
´À 4: 4 Hear us, O our God, for we are despised. Turn their insults back on
their own heads. Give them over as plunder in a land of captivity.
´À 6: 11 ³»°¡ À̸£±â¸¦ ³ª °°Àº ÀÚ°¡ ¾îÂî µµ¸ÁÇÏ¸ç ³ª °°Àº ¸öÀÌ¸é ´©°¡ ¿Ü¼Ò¿¡
µé¾î°¡¼ »ý¸íÀ» º¸Á¸ÇϰڴÀ³Ä ³ª´Â µé¾î°¡Áö ¾Ê°Ú³ë¶ó Çϰí
´À 6: 12 ±ú´ÞÀºÁï Àú´Â Çϳª´ÔÀÇ º¸³»½Å ¹Ù°¡ ¾Æ´Ï¶ó µµºñ¾ß¿Í »ê¹ß¶ù¿¡°Ô ³ú¹°À»
¹Þ°í ³»°Ô ÀÌ·± ¿¹¾ðÀ» ÇÔÀ̶ó
´À 6: 13 ÀúÈñ°¡ ³ú¹°À» ÁØ ±î´ßÀº ³ª¸¦ µÎ·Æ°Ô Çϰí ÀÌ·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î ¹üÁËÇÏ°Ô Çϰí
¾ÇÇÑ ¸»À» Áö¾î ³ª¸¦ ºñ¹æÇÏ·Á ÇÔÀ̾ú´À´Ï¶ó
´À 6: 14 ³» Çϳª´ÔÀÌ¿© µµºñ¾ß¿Í »ê¹ß¶ù°ú ¿©¼±Áö ³ë¾Æ´ô¿Í ±× ³²Àº ¼±ÁöÀÚµé
¹«¸© ³ª¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇϰíÀÚ ÇÑ ÀÚÀÇ ¼ÒÀ§¸¦ ±â¾ïÇϿɼҼ ÇÏ¿´³ë¶ó
´À 6: 11 But I said, "Should a man like me run away? Or should one like me go
into the temple to save his life? I will not go!"
´À 6: 12 I realized that God had not sent him, but that he had prophesied
against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
´À 6: 13 He had been hired to intimidate me so that I would commit a sin by
doing this, and then they would give me a bad name to discredit me.
´À 6: 14 Remember Tobiah and Sanballat, O my God, because of what they have
done; remember also the prophetess Noadiah and the rest of the
prophets who have been trying to intimidate me.
- ÆÄ¼öÇÔ´ÀÇì¹Ì¾ß4:9, 4:16, 23
´À 4: 9 ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´Ô²² ±âµµÇϸç ÀúÈñ¸¦ ÀÎÇÏ¿© ÆÄ¼ö²ÛÀ» µÎ¾î Á־߷Î
¹æºñÇϴµ¥
´À 4: 9 But we prayed to our God and posted a guard day and night to meet
this threat.
´À 4: 16 ±× ¶§·ÎºÎÅÍ ³» Á¾ÀÚÀÇ Àý¹ÝÀº ¿ª»çÇϰí Àý¹ÝÀº °©¿ÊÀ» ÀÔ°í â°ú ¹æÆÐ¿Í
ȰÀ» °¡Á³°í ¹ÎÀåÀº À¯´Ù ¿Â Á·¼ÓÀÇ µÚ¿¡ ÀÖ¾úÀ¸¸ç
´À 4: 16 From that day on, half of my men did the work, while the other half
were equipped with spears, shields, bows and armor. The officers
posted themselves behind all the people of Judah
´À 4: 23 ³»³ª ³» ÇüÁ¦µéÀ̳ª Á¾ÀÚµéÀ̳ª ³ª¸¦ ÁÀ¾Æ ÆÄ¼öÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ̳ª ´Ù ±×
¿ÊÀ» ¹þÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç ¹°À» ±æÀ¸·¯ °¥ ¶§¿¡µµ ±â°è¸¦ Àâ¾Ò¾ú´À´Ï¶ó
´À 4: 23 Neither I nor my brothers nor my men nor the guards with me took off
our clothes; each had his weapon, even when he went for
water.
µµÇ¥
Áú¹®1. »ç´ÜÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¼ÓÀÌ´Â ¹æ¹ýµé¿¡ ´ëÇØ ³ª´©½Ã¿À.
2. »ç´ÜÀ» À̱â½Å ¿¹¼ö´ÔÀÇ ½Â¸®¿¡ ´ëÇØ ³ª´©½Ã¿À. ±×¸®°í
±× ½Â¸®µéÀ» ´ç½Å ÀÚ½ÅÀÇ °æÇè°ú ¿¬°á½ÃÄÑ º¸½Ã¿À.
Á¦14Àå
»õ·Ó°Ô µÊ(Renewal)
³»¿ëÀ̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº ºÒ¹ý°ú ÁËÀÇ ´ë°¡·Î ¸¹Àº °ÅÀý°¨°ú
»óó¸¦ °Þ¾ú´Ù. ¿ì¸®´Â Á˸¦ ´Ù·ç´Â ¹æ¹ýÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Âµ¥, ÀÌÁ¦´Â ¿ì¸® ¿µÀÇ »óó
Ä¡À¯¿¡ ´ëÇØ ¾Ë¾Æº¸±â·Î ÇÏÀÚ. »ç´ÜÀÇ ¿Ã¹«°¡ ²÷¾îÁö´Â °ÍÀº ±×¸®½ºµµ²²¼ ½ÊÀÚ°¡¿¡¼
»óÇϽÉÀ¸·Î ¿ì¸®ÀÇ ¿µÈ¥ÀÌ »õ·Ó°Ô µÉ ¶§¸¸ °¡´ÉÇÏ´Ù. ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ À̺κп¡ ÀÖ¾î¼
¹«°Å¿î ÁüÀ» Áö°í? Àִµ¥ ±× ÁüÀº ±×¸®½ºµµ²² ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
¼º°á±¸Àý
- ´ÀÇì¹Ì¾ß´ÀÇì¹Ì¾ß1:3-6
´À 1: 3 ÀúÈñ°¡ ³»°Ô À̸£µÇ »ç·ÎÀâÈûÀ» ¸éÇÏ°í ³²Àº ÀÚ°¡ ±× µµ¿¡¼ Å« ȯ³À»
¸¸³ª°í ´É¿åÀ» ¹ÞÀ¸¸ç ¿¹·ç»ì·½ ¼ºÀº ÈÑÆÄµÇ°í ¼º¹®µéÀº ¼ÒȵǾú´Ù
ÇÏ´ÂÁö¶ó
´À 1: 4 ³»°¡ ÀÌ ¸»À» µè°í ¾É¾Æ¼ ¿ï°í ¼öÀÏ µ¿¾È ½½ÆÛÇϸç ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡
±Ý½ÄÇÏ¸ç ±âµµÇÏ¿©
´À 1: 5 °¡·ÎµÇ ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í Å©°í µÎ·Á¿ì½Å Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ¸¦ »ç¶ûÇϰí
ÁÖÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¾ð¾àÀ» ÁöŰ½Ã¸ç ±àÈáÀ» º£Çª½Ã´Â ÁÖ¿©
°£±¸ÇϳªÀÌ´Ù
´À 1: 6 ÀÌÁ¦ Á¾ÀÌ ÁÖÀÇ Á¾ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» À§ÇÏ¿© Á־߷Π±âµµÇÏ¿À¸ç À̽º¶ó¿¤
ÀÚ¼ÕÀÇ ÁÖ ¾Õ¿¡ ¹üÁËÇÔÀ» ÀÚº¹ÇÏ¿À´Ï ÁÖ´Â ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ½Ã¸ç ´«À» ¿©½Ã»ç
Á¾ÀÇ ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã¿É¼Ò¼ ³ª¿Í ³ªÀÇ ¾Æºñ ÁýÀÌ ¹üÁËÇÏ¿©
´À 1: 3 They said to me, "Those who survived the exile and are back in the
province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is
broken down, and its gates have been burned with fire."
´À 1: 4 When I heard these things, I sat down and wept. For some days I
mourned and fasted and prayed before the God of heaven.
´À 1: 5 Then I said: "O LORD, God of heaven, the great and awesome God, who
keeps his covenant of love with those who love him and obey his
commands,
´À 1: 6 let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your
servant is praying before you day and night for your servants, the
people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself
and my father's house, have committed against you.
- ¹é¼ºµé ´ÀÇì¹Ì¾ß2:18, 3Àå, 4:21
´À 2: 18 ¶Ç ÀúÈñ¿¡°Ô Çϳª´ÔÀÇ ¼±ÇÑ ¼ÕÀÌ ³ª¸¦ µµ¿ì½Å Àϰú ¿ÕÀÌ ³»°Ô À̸¥
¸»¾¸À» °íÇÏ¿´´õ´Ï ÀúÈñÀÇ ¸»ÀÌ ÀϾ °ÇÃàÇÏÀÚ ÇÏ°í ¸ðµÎ ÈûÀ» ³»¾î ÀÌ
¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ·Á ÇϸÅ
´À 2: 18 I also told them about the gracious hand of my God upon me and what
the king had said to me. They replied, "Let us start rebuilding." So
they began this good work.
´À 3: 1 ¶§¿¡ ´ëÁ¦»çÀå ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÌ ±× ÇüÁ¦ Á¦»çÀåµé°ú ÇÔ²² ÀϾ ¾ç¹®À»
°ÇÃàÇÏ¿© ¼ºº°ÇÏ°í ¹®Â¦À» ´Þ°í ¶Ç ¼ºº®À» °ÇÃàÇÏ¿© ÇÔ¸Þ¾Æ ¸Á´ë¿¡¼ºÎÅÍ
Çϳª³Ú ¸Á´ë±îÁö ¼ºº°ÇÏ¿´°í
´À 3: 2 ±× ´ÙÀ½Àº ¿©¸®°í »ç¶÷µéÀÌ °ÇÃàÇÏ¿´°í ¶Ç ±× ´ÙÀ½Àº À̹Ǹ®ÀÇ ¾Æµé
»è±¼ÀÌ °ÇÃàÇÏ¿´À¸¸ç
´À 3: 3 ¾î¹®Àº ÇϽº³ª¾ÆÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀÌ °ÇÃàÇÏ¿© ±× µéº¸¸¦ ¾ñ°í ¹®Â¦À» ´Þ°í
ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß¾ú°í
´À 3: 4 ±× ´ÙÀ½Àº ÇÐ°í½ºÀÇ ¼ÕÀÚ ¿ì¸®¾ÆÀÇ ¾Æµé ¹Ç·¹¸øÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº
¹Ç¼¼»çº§ÀÇ ¼ÕÀÚ º£·¹°¼ÀÇ ¾Æµé ¹Ç¼ú¶÷ÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº ¹Ù¾Æ³ªÀÇ
¾Æµé »çµ¶ÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 5 ±× ´ÙÀ½Àº µå°í¾Æ »ç¶÷µéÀÌ Áß¼öÇÏ¿´À¸³ª ±× ±ÍÁ·µéÀº ±× ÁÖÀÇ ¿ª»ç¿¡
´ãºÎÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç
´À 3: 6 ¿¾ ¹®Àº ¹Ù¼¼¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ß´Ù¿Í ºê¼Òµå¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ç¼ú¶÷ÀÌ Áß¼öÇÏ¿© ±×
µéº¸¸¦ ¾ñ°í ¹®Â¦À» ´Þ°í ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß¾ú°í
´À 3: 7 ±× ´ÙÀ½Àº ±âºê¿Â »ç¶÷ ¹É¶ó´ô¿Í ¸Þ·Î³ò »ç¶÷ ¾ßµ·ÀÌ ° ¼Æí Ãѵ¶ÀÇ
°üÇÒ¿¡ ¼ÓÇÑ ±âºê¿Â »ç¶÷µé°ú ¹Ì½º¹Ù »ç¶÷µé·Î ´õºÒ¾î Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 8 ±× ´ÙÀ½Àº ±ÝÀå»ö ÇÒÇØ¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ô½Ã¿¤ µîÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº Çâǰ
Àå»ç Çϳª³Ä µîÀÌ Áß¼öÇ쵂 ÀúÈñ°¡ ¿¹·ç»ì·½ ³ÐÀº ¼ºº®±îÁö ÇÏ¿´°í
´À 3: 9 ±× ´ÙÀ½Àº ¿¹·ç»ì·½ Áö¹æ Àý¹ÝÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ Èĸ£ÀÇ ¾Æµé ¸£¹Ù¾ß°¡
Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 10 ÇϷ縿ÀÇ ¾Æµé ¿©´Ù¾ß´Â ÀÚ±â Áý°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ °÷À» Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº
ÇÏ»ð´À¾ßÀÇ ¾Æµé Çֵνº°¡ Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 11 Çϸ²ÀÇ ¾Æµé ¸»±â¾ß¿Í ¹ÙÇÖ¸ð¾ÐÀÇ ¾Æµé ÇÖ¼üÀÌ ÇÑ ºÎºÐ°ú Ç®¹« ¸Á´ë¸¦
Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 12 ±× ´ÙÀ½Àº ¿¹·ç»ì·½ Áö¹æ Àý¹ÝÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ ÇÒ·ÎÇ콺ÀÇ ¾Æµé »ì·ë°ú ±×
µþµéÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 13 °ñÂ¥±â ¹®Àº ÇÏ´«°ú »ç³ë¾Æ °Å¹ÎÀÌ Áß¼öÇÏ¿© ¹®À» ¼¼¿ì¸ç ¹®Â¦À» ´Þ°í
ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß°í ¶Ç ºÐ¹®±îÁö ¼ºº® ÀÏõ ±ÔºøÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 14 ºÐ¹®Àº º¦ÇаԷ½ Áö¹æÀ» ´Ù½º¸®´Â ·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¸»±â¾ß°¡ Áß¼öÇÏ¿© ¹®À»
¼¼¿ì¸ç ¹®Â¦À» ´Þ°í ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß¾ú°í
´À 3: 15 »ù¹®Àº ¹Ì½º¹Ù Áö¹æÀ» ´Ù½º¸®´Â °ñÈ£¼¼ÀÇ ¾Æµé »ì·éÀÌ Áß¼öÇÏ¿© ¹®À»
¼¼¿ì°í µ¤À¸¸ç ¹®Â¦À» ´Þ¸ç ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß°í ¶Ç ¿ÕÀÇ µ¿»ê ±Ùó
¼¿¶ó ¸ø °¡ÀÇ ¼ºº®À» Áß¼öÇÏ¿© ´ÙÀ ¼º¿¡¼ ³»·Á¿À´Â Ãþ°è±îÁö À̸£·¶°í
´À 3: 16 ±× ´ÙÀ½Àº º¦¼ú Áö¹æ Àý¹ÝÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ ¾Æ½ººÏÀÇ ¾Æµé ´ÀÇì¹Ì¾ß°¡
Áß¼öÇÏ¿© ´ÙÀÀÇ ¹¦½Ç°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ °÷¿¡ À̸£°í ¶Ç ÆÄ¼ ¸¸µç ¸øÀ» Áö³ª
¿ë»çÀÇ Áý±îÁö À̸£·¶°í
´À 3: 17 ±× ´ÙÀ½Àº ·¹À§ »ç¶÷ ¹Ù´ÏÀÇ ¾Æµé ¸£ÈÉÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº ±×À϶ó
Áö¹æ Àý¹ÝÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ ÇÏ»ç¹ò°¡ ±× Áö¹æÀ» ´ëÇ¥ÇÏ¿© Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 18 ±× ´ÙÀ½Àº ±× ÇüÁ¦ ±×À϶ó Áö¹æ Àý¹ÝÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ Ç쳪´åÀÇ ¾Æµé
¹Ù¿Ö°¡ Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 19 ±× ´ÙÀ½Àº ¹Ì½º¹Ù¸¦ ´Ù½º¸®´Â ÀÚ ¿¹¼ö¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿¡¼¿ÀÌ ÇÑ ºÎºÐÀ»
Áß¼öÇÏ¿© ¼º ±ÁÀÌ¿¡ ÀÖ´Â ±º±â°í ¸ÂÀºÆí±îÁö À̸£·¶°í
´À 3: 20 ±× ´ÙÀ½Àº »ð¹èÀÇ ¾Æµé ¹Ù·èÀÌ ÇÑ ºÎºÐÀ» Èû½á Áß¼öÇÏ¿© ¼º ±ÁÀÌ¿¡¼ºÎÅÍ
´ëÁ¦»çÀå ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÇ Áý ¹®¿¡ À̸£·¶°í
´À 3: 21 ±× ´ÙÀ½Àº ÇÐ°í½ºÀÇ ¼ÕÀÚ ¿ì¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ç·¹¸øÀÌ ÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿©
¿¤¸®¾Æ½ÊÀÇ Áý ¹®¿¡¼ºÎÅÍ ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÇ Áý ¸ðÅüÀÌ¿¡ À̸£·¶°í
´À 3: 22 ±× ´ÙÀ½Àº ÆòÁö¿¡ »ç´Â Á¦»çÀåµéÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 23 ±× ´ÙÀ½Àº º£³Ä¹Î°ú ÇÖ¼üÀÌ ÀÚ±â Áý ¸ÂÀºÆí ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº
¾Æ³ª³ÄÀÇ ¼ÕÀÚ ¸¶¾Æ¼¼¾ßÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç·ª°¡ ÀÚ±â Áý¿¡¼ °¡±î¿î ºÎºÐÀ»
Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 24 ±× ´ÙÀ½Àº Ç쳪´åÀÇ ¾Æµé ºó´©À̰¡ ÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇ쵂 ¾Æ»ç·ªÀÇ
Áý¿¡¼ºÎÅÍ ¼º ±ÁÀ̸¦ Áö³ª ¼º ¸ðÅüÀÌ¿¡ À̸£·¶°í
´À 3: 25 ¿ì»õÀÇ ¾Æµé ¹ß¶öÀº ¼º ±ÁÀÌ ¸ÂÀºÆí°ú ¿ÕÀÇ À ±Ã¿¡¼ ³»¾î¹Î ¸Á´ë
¸ÂÀºÆí °ð ½ÃÀ§Ã»¿¡¼ °¡±î¿î ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº ¹Ù·Î½ºÀÇ
¾Æµé ºê´Ù¾ß°¡ Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 26 (¶§¿¡ ´Àµð´Ô »ç¶÷Àº ¿Àº§¿¡ °ÅÇÏ¿© µ¿Æí ¼ö¹®°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ °÷¿¡¼ºÎÅÍ
³»¾î¹Î ¸Á´ë±îÁö ¹ÌÃÆ´À´Ï¶ó)
´À 3: 27 ±× ´ÙÀ½Àº µå°í¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿© ³»¾î¹Î Å« ¸Á´ë¿Í ¸¶ÁÖ
´ëÇÑ °÷¿¡¼ºÎÅÍ ¿Àº§ ¼ºº®±îÁö À̸£·¶´À´Ï¶ó
´À 3: 28 ¸¶¹® À§·ÎºÎÅÍ´Â Á¦»çÀåµéÀÌ °¢°¢ ÀÚ±â Áý°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 29 ±× ´ÙÀ½Àº ÀÓ¸áÀÇ ¾Æµé »çµ¶ÀÌ ÀÚ±â Áý°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í
±× ´ÙÀ½Àº µ¿¹®Áö±â ½º°¡³ÄÀÇ ¾Æµé ½º¸¶¾ß°¡ Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 30 ±× ´ÙÀ½Àº ¼¿·¹¸ÏÀÇ ¾Æµé Çϳª³Ä¿Í »ì¶øÀÇ ¿©¼¸Â° ¾Æµé ÇÏ´«ÀÌ ÇÑ ºÎºÐÀ»
Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº º£·¹°¼ÀÇ ¾Æµé ¹Ç¼ú¶÷ÀÌ ÀÚ±â ħ¹æ°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ
ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 31 ±× ´ÙÀ½Àº ±ÝÀå»ö ¸»±â¾ß°¡ ÇÔ¹Ó°« ¹®°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿©
´Àµð´Ô »ç¶÷°ú »ó°íµéÀÇ Áý¿¡¼ºÎÅÍ ¼º ¸ðÅüÀÌ ´©¿¡ À̸£·¶°í
´À 3: 32 ¼º ¸ðÅüÀÌ ´©¿¡¼ ¾ç¹®±îÁö´Â ±ÝÀå»ö°ú »ó°íµéÀÌ Áß¼öÇÏ¿´´À´Ï¶ó
´À 3: 1 Eliashib the high priest and his fellow priests went to work and
rebuilt the Sheep Gate. They dedicated it and set its doors in
place, building as far as the Tower of the Hundred, which they
dedicated, and as far as the Tower of Hananel.
´À 3: 2 The men of Jericho built the adjoining section, and Zaccur son of
Imri built next to them.
´À 3: 3 The Fish Gate was rebuilt by the sons of Hassenaah. They laid its
beams and put its doors and bolts and bars in place.
´À 3: 4 Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired the next section.
Next to him Meshullam son of Berekiah, the son of Meshezabel, made
repairs, and next to him Zadok son of Baana also made repairs.
´À 3: 5 The next section was repaired by the men of Tekoa, but their nobles
would not put their shoulders to the work under their supervisors.
´À 3: 6 The Jeshanah Gate was repaired by Joiada son of Paseah and Meshullam
son of Besodeiah. They laid its beams and put its doors and bolts
and bars in place.
´À 3: 7 Next to them, repairs were made by men from Gibeon and
Mizpah--Melatiah of Gibeon and Jadon of Meronoth--places under the
authority of the governor of Trans-Euphrates.
´À 3: 8 Uzziel son of Harhaiah, one of the goldsmiths, repaired the next
section; and Hananiah, one of the perfume-makers, made repairs next
to that. They restored Jerusalem as far as the Broad Wall.
´À 3: 9 Rephaiah son of Hur, ruler of a half-district of Jerusalem, repaired
the next section.
´À 3: 10 Adjoining this, Jedaiah son of Harumaph made repairs opposite his
house, and Hattush son of Hashabneiah made repairs next to him.
´À 3: 11 Malkijah son of Harim and Hasshub son of Pahath-Moab repaired
another section and the Tower of the Ovens.
´À 3: 12 Shallum son of Hallohesh, ruler of a half-district of Jerusalem,
repaired the next section with the help of his daughters.
´À 3: 13 The Valley Gate was repaired by Hanun and the residents of Zanoah.
They rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place. They
also repaired five hundred yards of the wall as far as the Dung Gate.
´À 3: 14 The Dung Gate was repaired by Malkijah son of Recab, ruler of the
district of Beth Hakkerem. He rebuilt it and put its doors and bolts
and bars in place.
´À 3: 15 The Fountain Gate was repaired by Shallun son of Col-Hozeh, ruler of
the district of Mizpah. He rebuilt it, roofing it over and putting
its doors and bolts and bars in place. He also repaired the wall of
the Pool of Siloam, by the King's Garden, as far as the steps going
down from the City of David.
´À 3: 16 Beyond him, Nehemiah son of Azbuk, ruler of a half-district of Beth
Zur, made repairs up to a point opposite the tombs of David, as far
as the artificial pool and the House of the Heroes.
´À 3: 17 Next to him, the repairs were made by the Levites under Rehum son of
Bani. Beside him, Hashabiah, ruler of half the district of Keilah,
carried out repairs for his district.
´À 3: 18 Next to him, the repairs were made by their countrymen under Binnui
son of Henadad, ruler of the other half-district of Keilah.
´À 3: 19 Next to him, Ezer son of Jeshua, ruler of Mizpah, repaired another
section, from a point facing the ascent to the armory as far as the
angle.
´À 3: 20 Next to him, Baruch son of Zabbai zealously repaired another
section, from the angle to the entrance of the house of Eliashib the
high priest.
´À 3: 21 Next to him, Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired
another section, from the entrance of Eliashib's house to the end of
it.
´À 3: 22 The repairs next to him were made by the priests from the
surrounding region.
´À 3: 23 Beyond them, Benjamin and Hasshub made repairs in front of their
house; and next to them, Azariah son of Maaseiah, the son of
Ananiah, made repairs beside his house.
´À 3: 24 Next to him, Binnui son of Henadad repaired another section, from
Azariah's house to the angle and the corner,
´À 3: 25 and Palal son of Uzai worked opposite the angle and the tower
projecting from the upper palace near the court of the guard. Next
to him, Pedaiah son of Parosh
´À 3: 26 and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs up
to a point opposite the Water Gate toward the east and the
projecting tower.
´À 3: 27 Next to them, the men of Tekoa repaired another section, from the
great projecting tower to the wall of Ophel.
´À 3: 28 Above the Horse Gate, the priests made repairs, each in front of his
own house.
´À 3: 29 Next to them, Zadok son of Immer made repairs opposite his house.
Next to him, Shemaiah son of Shecaniah, the guard at the East Gate,
made repairs.
´À 3: 30 Next to him, Hananiah son of Shelemiah, and Hanun, the sixth son of
Zalaph, repaired another section. Next to them, Meshullam son of
Berekiah made repairs opposite his living quarters.
´À 3: 31 Next to him, Malkijah, one of the goldsmiths, made repairs as far as
the house of the temple servants and the merchants, opposite the
Inspection Gate, and as far as the room above the corner;
´À 3: 32 and between the room above the corner and the Sheep Gate the
goldsmiths and merchants made repairs.
´À 4: 21 ¿ì¸®°¡ À̰°ÀÌ ¿ª»çÇϴµ¥ ¹«¸®ÀÇ Àý¹ÝÀº µ¿Æ² ¶§ºÎÅÍ º°ÀÌ ³ª±â±îÁö
âÀ» Àâ¾Ò¾úÀ¸¸ç
´À 4: 21 So we continued the work with half the men holding spears, from the
first light of dawn till the stars came out.
- ºÒ¹ý´ÀÇì¹Ì¾ß5Àå
´À 5: 1 ¶§¿¡ ¹é¼ºÀÌ ±× ¾Æ³»¿Í ÇÔ²² Å©°Ô ºÎ¸£Â¢¾î ±× ÇüÁ¦ À¯´Ù »ç¶÷À»
¿ø¸ÁÇϴµ¥
´À 5: 2 ȤÀº ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® Àڳడ ¸¹À¸´Ï °î½ÄÀ» ¾ò¾î ¸Ô°í »ì¾Æ¾ß
Çϰڴ٠Çϰí
´À 5: 3 ȤÀº ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®ÀÇ ¹ç°ú Æ÷µµ¿ø°ú ÁýÀÌ¶óµµ Àü´ç ÀâÈ÷°í ÀÌ Èä³âÀ»
À§ÇÏ¿© °î½ÄÀ» ¾òÀÚ Çϰí
´À 5: 4 ȤÀº ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®´Â ¹ç°ú Æ÷µµ¿øÀ¸·Î µ·À» ºú³»¾î ¼¼±ÝÀ» ¹ÙÃÆµµ´Ù
´À 5: 5 ¿ì¸® À°Ã¼µµ ¿ì¸® ÇüÁ¦ÀÇ À°Ã¼¿Í °°°í ¿ì¸® Àڳ൵ ÀúÈñ ÀÚ³à °°°Å´Ã
ÀÌÁ¦ ¿ì¸® Àڳฦ Á¾À¸·Î ÆÄ´Âµµ´Ù ¿ì¸® µþ Áß¿¡ ¹ú½á Á¾ µÈ ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸³ª
¿ì¸®ÀÇ ¹ç°ú Æ÷µµ¿øÀÌ ÀÌ¹Ì ³²ÀÇ °ÍÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï ¼Ó·®ÇÒ ÈûÀÌ ¾øµµ´Ù
´À 5: 6 ³»°¡ ¹é¼ºÀÇ ºÎ¸£Â¢À½°ú ÀÌ·± ¸»À» µè°í Å©°Ô ³ëÇÏ¿©
´À 5: 7 Á߽ɿ¡ °èȹÇÏ°í ±ÍÀΰú ¹ÎÀåÀ» ²Ù¢¾î À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ °¢±â ÇüÁ¦¿¡°Ô
Ã븮¸¦ Çϴµµ´Ù ÇÏ°í ´ëȸ¸¦ ¿°í ÀúÈñ¸¦ Ãļ
´À 5: 8 À̸£±â¸¦ ¿ì¸®´Â À̹æÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ÆÈ¸° ¿ì¸® ÇüÁ¦ À¯´Ù »ç¶÷µéÀ» ¿ì¸®ÀÇ
ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ¼Ó·®ÇÏ¿´°Å´Ã ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇüÁ¦¸¦ ÆÈ°íÀÚ ÇÏ´À³Ä ´õ±¸³ª
¿ì¸®ÀÇ ¼Õ¿¡ ÆÈ¸®°Ô ÇϰڴÀ³Ä ÇϸŠÀúÈñ°¡ ÀáÀáÇÏ¿© ¸»ÀÌ ¾ø±â·Î
´À 5: 9 ³»°¡ ¶Ç À̸£±â¸¦ ³ÊÈñÀÇ ¼ÒÀ§°¡ ÁÁÁö ¸øÇϵµ´Ù ¿ì¸® ´ëÀû ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÇ
ºñ¹æÀ» »ý°¢ÇÏ°í ¿ì¸® Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÔ¿¡ ÇàÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä
´À 5: 10 ³ª¿Í ³» ÇüÁ¦¿Í Á¾Àڵ鵵 ¿ª½Ã µ·°ú °î½ÄÀ» ¹é¼º¿¡°Ô ÃëÇÏ¿© ÁÖ³ª´Ï
¿ì¸®°¡ ±× ÀÌ½Ä ¹Þ±â¸¦ ±×Ä¡ÀÚ
´À 5: 11 ±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ¿À´ÃÀÌ¶óµµ ±× ¹ç°ú Æ÷µµ¿ø°ú °¨¶÷¿ø°ú ÁýÀ̸ç ÃëÇÑ ¹Ù
µ·À̳ª °î½ÄÀ̳ª »õ Æ÷µµÁÖ³ª ±â¸§ÀÇ ¹éºÐÁö ÀÏÀ» µ¹·Á º¸³»¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï
´À 5: 12 ÀúÈñ°¡ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÇàÇÏ¿© µ¹·Á º¸³»°í ¾Æ¹«°Íµµ
¿ä±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù Çϱâ·Î ³»°¡ Á¦»çÀåµéÀ» ºÒ·¯ ÀúÈñ¿¡°Ô ±× ¸»´ë·Î
ÇàÇϸ®¶ó´Â ¸Í¼¼¸¦ ½ÃŰ°Ô Çϰí
´À 5: 13 ³»°¡ ¿ÊÀÚ¶ôÀ» ¶³Ä¡¸ç À̸£±â¸¦ ÀÌ ¸»´ë·Î ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÌ
¶ÇÇÑ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±× Áý°ú »ê¾÷¿¡¼ ¶³Ä¡½ÇÁö´Ï Àú´Â °ð ÀÌ·¸°Ô ¶³ÃÄÁ®
ºôÁö·Î´Ù ÇϸŠȸÁßÀÌ ´Ù ¾Æ¸à ÇÏ°í ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇÏ°í ¹é¼ºµéÀÌ ±× ¸»ÇÑ
´ë·Î ÇàÇÏ¿´´À´Ï¶ó
´À 5: 14 ³»°¡ À¯´Ù ¶¥ Ãѵ¶À¸·Î ¼¼¿òÀ» ¹ÞÀº ¶§ °ð ¾Æ´Ú»ç½º´Ù ¿Õ À̽ʳâºÎÅÍ
»ï½ÊÀ̳â±îÁö ½ÊÀÌ ³â µ¿¾ÈÀº ³ª¿Í ³» ÇüÁ¦°¡ Ãѵ¶ÀÇ ³ìÀ» ¸ÔÁö
¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
´À 5: 15 ÀÌÀü Ãѵ¶µéÀº ¹é¼º¿¡°Ô Åä»öÇÏ¿© ¾ç½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¿Í ¶Ç Àº »ç½Ê ¼¼°ÖÀ»
ÃëÇÏ¿´°í ±× Á¾Àڵ鵵 ¹é¼ºÀ» ¾ÐÁ¦ÇÏ¿´À¸³ª ³ª´Â Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇϹǷÎ
À̰°ÀÌ ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϰí
´À 5: 16 µµ¸®¾î ÀÌ ¼º ¿ª»ç¿¡ ÈûÀ» ´ÙÇÏ¸ç ¶¥À» »çÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ³ªÀÇ ¸ðµç
Á¾ÀÚµµ ¸ð¿©¼ ¿ª»ç¸¦ ÇÏ¿´À¸¸ç
´À 5: 17 ¶Ç ³» »ó¿¡´Â À¯´Ù »ç¶÷µé°ú ¹ÎÀåµé ÀϹé¿À½Ê ÀÎÀÌ ÀÖ°í ±× ¿Ü¿¡µµ ¿ì¸®
»ç¸é À̹æÀÎ Áß¿¡¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Â ÀÚµéÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥
´À 5: 18 ¸ÅÀÏ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¼Ò Çϳª¿Í »ìÁø ¾ç ¿©¼¸À» ÁغñÇÏ¸ç ´ßµµ ¸¹ÀÌ
ÁغñÇÏ°í ¿Èê¿¡ ÇÑ ¹ø¾¿Àº °¢Á¾ Æ÷µµÁÖ¸¦ °®Ãß¾ú³ª´Ï ºñ·Ï À̰°ÀÌ
ÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ³»°¡ Ãѵ¶ÀÇ ³ìÀ» ¿ä±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½Àº ¹é¼ºÀÇ ºÎ¿ªÀÌ
ÁßÇÔÀ̴϶ó
´À 5: 19 ³» Çϳª´ÔÀÌ¿© ³»°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ÇàÇÑ ¸ðµç ÀÏÀ» »ý°¢ÇÏ½Ã°í ³»°Ô
ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ã¿É¼Ò¼
- »óó´ÀÇì¹Ì¾ß5Àå, ÀÌ»ç¾ß1:5-6, ¿¹·¹¹Ì¾ß10:12-14, ¸¶Åº¹À½18:32-35
´À 5: 1 Now the men and their wives raised a great outcry against their
Jewish brothers.
´À 5: 2 Some were saying, "We and our sons and daughters are numerous; in
order for us to eat and stay alive, we must get grain."
´À 5: 3 Others were saying, "We are mortgaging our fields, our vineyards and
our homes to get grain during the famine."
´À 5: 4 Still others were saying, "We have had to borrow money to pay the
king's tax on our fields and vineyards.
´À 5: 5 Although we are of the same flesh and blood as our countrymen and
though our sons are as good as theirs, yet we have to subject our
sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already
been enslaved, but we are powerless, because our fields and our
vineyards belong to others."
´À 5: 6 When I heard their outcry and these charges, I was very angry.
´À 5: 7 I pondered them in my mind and then accused the nobles and
officials. I told them, "You are exacting usury from your own
countrymen!" So I called together a large meeting to deal with them
´À 5: 8 and said: "As far as possible, we have bought back our Jewish
brothers who were sold to the Gentiles. Now you are selling your
brothers, only for them to be sold back to us!" They kept quiet,
because they could find nothing to say.
´À 5: 9 So I continued, "What you are doing is not right. Shouldn't you walk
in the fear of our God to avoid the reproach of our Gentile enemies?
´À 5: 10 I and my brothers and my men are also lending the people money and
grain. But let the exacting of usury stop!
´À 5: 11 Give back to them immediately their fields, vineyards, olive groves
and houses, and also the usury you are charging them--the hundredth
part of the money, grain, new wine and oil."
´À 5: 12 "We will give it back," they said. "And we will not demand anything
more from them. We will do as you say." Then I summoned the priests
and made the nobles and officials take an oath to do what they had
promised.
´À 5: 13 I also shook out the folds of my robe and said, "In this way may God
shake out of his house and possessions every man who does not keep
this promise. So may such a man be shaken out and emptied!" At this
the whole assembly said, "Amen," and praised the LORD. And the
people did as they had promised.
´À 5: 14 Moreover, from the twentieth year of King Artaxerxes, when I was
appointed to be their governor in the land of Judah, until his
thirty-second year--twelve years--neither I nor my brothers ate the
food allotted to the governor.
´À 5: 15 But the earlier governors--those preceding me--placed a heavy burden
on the people and took forty shekels of silver from them in addition
to food and wine. Their assistants also lorded it over the people.
But out of reverence for God I did not act like that.
´À 5: 16 Instead, I devoted myself to the work on this wall. All my men were
assembled there for the work; we did not acquire any land.
´À 5: 17 Furthermore, a hundred and fifty Jews and officials ate at my table,
as well as those who came to us from the surrounding nations.
´À 5: 18 Each day one ox, six choice sheep and some poultry were prepared for
me, and every ten days an abundant supply of wine of all kinds. In
spite of all this, I never demanded the food allotted to the
governor, because the demands were heavy on these people.
´À 5: 19 Remember me with favor, O my God, for all I have done for these
people.
»ç 1: 5 ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¸Å¸¦ ´õ ¸ÂÀ¸·Á°í ´õ¿í ´õ¿í ÆÐ¿ªÇÏ´À³Ä ¿Â ¸Ó¸®´Â
º´µé¾ú°í ¿Â ¸¶À½Àº ÇǰïÇÏ¿´À¸¸ç
»ç 1: 6 ¹ß¹Ù´Ú¿¡¼ ¸Ó¸®±îÁö ¼ºÇÑ °÷ÀÌ ¾øÀÌ »óÇÑ °Í°ú ÅÍÁø °Í°ú »õ·Î ¸ÂÀº
ÈçÀû»ÓÀ̾î´Ã ±×°ÍÀ» Â¥¸ç ½Î¸Å¸ç ±â¸§À¸·Î À¯ÇÏ°Ô ÇÔÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿´µµ´Ù
ȍ 1: 5 Why should you be beaten anymore? Why do you persist in rebellion?
Your whole head is injured, your whole heart afflicted.
ȍ 1: 6 From the sole of your foot to the top of your head there is no
soundness--only wounds and welts and open sores, not cleansed or
bandaged or soothed with oil.
·½ 10: 12 ¿©È£¿Í²²¼ ±× ±Ç´ÉÀ¸·Î ¶¥À» ÁöÀ¸¼Ì°í ±× ÁöÇý·Î ¼¼°è¸¦ ¼¼¿ì¼Ì°í ±×
¸íö·Î ÇϴõéÀ» Æì¼ÌÀ¸¸ç
·½ 10: 13 ±×°¡ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇϽÅÁï Çϴÿ¡ ¸¹Àº ¹°ÀÌ »ý±â³ª´Ï ±×´Â ¶¥ ³¡¿¡¼
±¸¸§ÀÌ ¿À¸£°Ô ÇÏ½Ã¸ç ºñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹ø°³ÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±× °÷°£¿¡¼ ¹Ù¶÷À»
³»½Ã°Å´Ã
·½ 10: 14 »ç¶÷¸¶´Ù ¿ìÁØÇÏ°í ¹«½ÄÇϵµ´Ù ±ÝÀå»ö¸¶´Ù ÀÚ±âÀÇ Á¶°¢ÇÑ ½Å»óÀ¸·Î
ÀÎÇÏ¿© ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϳª´Ï ÀÌ´Â ±× ºÎ¾î ¸¸µç ¿ì»óÀº °ÅÁþ °ÍÀÌ¿ä ±× ¼Ó¿¡
»ý±â°¡ ¾øÀ½À̶ó
·½ 10: 12 But God made the earth by his power; he founded the world by his
wisdom and stretched out the heavens by his understanding.
·½ 10: 13 When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds
rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain
and brings out the wind from his storehouses.
·½ 10: 14 Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is
shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in
them.
¸¶ 18: 32 ÀÌ¿¡ ÁÖÀÎÀÌ Àú¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ¸»Ç쵂 ¾ÇÇÑ Á¾¾Æ ³×°¡ ºô±â¿¡ ³»°¡ ³× ºúÀ»
ÀüºÎ ÅÁ°¨ÇÏ¿© ÁÖ¾ú°Å´Ã
¸¶ 18: 33 ³»°¡ ³Ê¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±è°ú °°ÀÌ ³Êµµ ³× µ¿°üÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±èÀÌ ¸¶¶¥Ä¡
¾Æ´ÏÇÏ³Ä Çϰí
¸¶ 18: 34 ÁÖÀÎÀÌ ³ëÇÏ¿© ±× ºúÀ» ´Ù °±µµ·Ï Àú¸¦ ¿ÁÁ¹µé¿¡°Ô ºÙÀ̴϶ó
¸¶ 18: 35 ³ÊÈñ°¡ °¢°¢ Áß½ÉÀ¸·Î ÇüÁ¦¸¦ ¿ë¼ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³» õºÎ²²¼µµ ³ÊÈñ¿¡°Ô
ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇϽø®¶ó
¸¶ 18: 32 "Then the master called the servant in. 'You wicked servant,' he
said, 'I canceled all that debt of yours because you begged me to.
¸¶ 18: 33 Shouldn't you have had mercy on your fellow servant just as I had on
you?'
¸¶ 18: 34 In anger his master turned him over to the jailers to be tortured,
until he should pay back all he owed.
¸¶ 18: 35 "This is how my heavenly Father will treat each of you unless you
forgive your brother from your heart."
- »õ·Ó°ÔÇԷθ¶¼12:1-2, ¿¡º£¼Ò¼4:23
·Ò 12: 1 ±×·¯¹Ç·Î ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç ÀÚºñÇϽÉÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï
³ÊÈñ ¸öÀ» Çϳª´ÔÀÌ ±â»µÇϽô °Å·èÇÑ »ê Á¦»ç·Î µå¸®¶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñÀÇ
µå¸± ¿µÀû ¿¹¹è´Ï¶ó
·Ò 12: 2 ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¼¼´ë¸¦ º»¹ÞÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ¸¶À½À» »õ·Ó°Ô ÇÔÀ¸·Î º¯È¸¦ ¹Þ¾Æ
Çϳª´ÔÀÇ ¼±ÇÏ½Ã°í ±â»µÇÏ½Ã°í ¿ÂÀüÇϽжæÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ºÐº°Çϵµ·Ï Ç϶ó
·Ò 12: 1 Therefore, I urge you, brothers, in view of God's mercy, to offer
your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God--this is
your spiritual act of worship.
·Ò 12: 2 Do not conform any longer to the pattern of this world, but be
transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to
test and approve what God's will is--his good, pleasing and perfect
will.
¿¦ 4: 23 ¿ÀÁ÷ ½É·ÉÀ¸·Î »õ·Ó°Ô µÇ¾î
¿¦ 4: 23 to be made new in the attitude of your minds;
- Çϳª´ÔÀÇ ¹ÝÀÀ½ÃÆí147:1-3, ÀÌ»ç¾ß53:5-6, º£µå·ÎÀü¼2:20-24
½Ã 147: 1 ÇÒ·¼·ç¾ß ¿ì¸® Çϳª´Ô²² Âù¾çÇÔÀÌ ¼±ÇÔÀÌ¿© Âù¼ÛÇÔÀÌ ¾Æ¸§´ä°í ¸¶¶¥Çϵµ´Ù
½Ã 147: 2 ¿©È£¿Í²²¼ ¿¹·ç»ì·½À» ¼¼¿ì½Ã¸ç À̽º¶ó¿¤ÀÇ Èð¾îÁø ÀÚ¸¦ ¸ðÀ¸½Ã¸ç
½Ã 147: 3 »ó½ÉÇÑ ÀÚ¸¦ °íÄ¡½Ã¸ç ÀúÈñ »óó¸¦ ½Î¸Å½Ã´Âµµ´Ù
½Ã 147: 1 Praise the LORD. How good it is to sing praises to our God, how
pleasant and fitting to praise him!
½Ã 147: 2 The LORD builds up Jerusalem; he gathers the exiles of Israel.
½Ã 147: 3 He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
»ç 53: 5 ±×°¡ Âñ¸²Àº ¿ì¸®ÀÇ Çã¹°À» ÀÎÇÔÀÌ¿ä ±×°¡ »óÇÔÀº ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀ»
ÀÎÇÔÀ̶ó ±×°¡ ¡°è¸¦ ¹ÞÀ½À¸·Î ¿ì¸®°¡ Æòȸ¦ ´©¸®°í ±×°¡ äÂï¿¡
¸ÂÀ½À¸·Î ¿ì¸®°¡ ³ªÀ½À» ÀÔ¾úµµ´Ù
»ç 53: 6 ¿ì¸®´Â ´Ù ¾ç °°¾Æ¼ ±×¸© ÇàÇÏ¸ç °¢±â Á¦ ±æ·Î °¬°Å´Ã ¿©È£¿Í²²¼´Â
¿ì¸® ¹«¸®ÀÇ Á˾ÇÀ» ±×¿¡°Ô ´ã´ç½ÃŰ¼Ìµµ´Ù
ȍ 53: 5 But he was pierced for our transgressions, he was crushed for our
iniquities; the punishment that brought us peace was upon him, and
by his wounds we are healed.
ȍ 53: 6 We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to his
own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all.
º¦Àü 2: 20 Á˰¡ ÀÖ¾î ¸Å¸¦ ¸Â°í ÂüÀ¸¸é ¹«½¼ ĪÂùÀÌ ÀÖÀ¸¸®¿ä ¿ÀÁ÷ ¼±À» ÇàÇÔÀ¸·Î
°í³À» ¹Þ°í ÂüÀ¸¸é ÀÌ´Â Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¾Æ¸§´Ù¿ì´Ï¶ó
º¦Àü 2: 21 À̸¦ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ºÎ¸£½ÉÀ» ÀÔ¾úÀ¸´Ï ±×¸®½ºµµµµ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© °í³À»
¹ÞÀ¸»ç ³ÊÈñ¿¡°Ô º»À» ³¢ÃÄ ±× ÀÚÃ븦 µû¶ó¿À°Ô ÇÏ·Á Çϼ̴À´Ï¶ó
º¦Àü 2: 22 Àú´Â Á˸¦ ¹üÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ±× ÀÔ¿¡ ±Ë»çµµ ¾øÀ¸½Ã¸ç
º¦Àü 2: 23 ¿åÀ» ¹ÞÀ¸½ÃµÇ ´ë½Å ¿åÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í °í³À» ¹ÞÀ¸½ÃµÇ À§ÇùÇÏÁö
¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¿ÀÁ÷ °øÀÇ·Î ½ÉÆÇÇϽô ÀÚ¿¡°Ô ºÎŹÇϽøç
º¦Àü 2: 24 Ä£È÷ ³ª¹«¿¡ ´Þ·Á ±× ¸öÀ¸·Î ¿ì¸® Á˸¦ ´ã´çÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®·Î ÁË¿¡
´ëÇÏ¿© Á×°í ÀÇ¿¡ ´ëÇÏ¿© »ì°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó Àú°¡ äÂï¿¡ ¸ÂÀ½À¸·Î
³ÊÈñ´Â ³ªÀ½À» ¾ò¾ú³ª´Ï
º¦Àü 2: 20 But how is it to your credit if you receive a beating for doing
wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure
it, this is commendable before God.
º¦Àü 2: 21 To this you were called, because Christ suffered for you, leaving
you an example, that you should follow in his steps.
º¦Àü 2: 22 "He committed no sin, and no deceit was found in his mouth."
º¦Àü 2: 23 When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he
suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him
who judges justly.
º¦Àü 2: 24 He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might
die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been
healed.
- Á¶°ÇÀûÀΠȣ¼¼¾Æ6:1-6
È£ 6: 1 ¿À¶ó ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ°¡ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¸¦ ÂõÀ¸¼ÌÀ¸³ª µµ·Î
³´°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ¿ä ¿ì¸®¸¦ Ä¡¼ÌÀ¸³ª ½Î¸Å¾î ÁÖ½Ç °ÍÀÓÀ̶ó
È£ 6: 2 ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌÆ² ÈÄ¿¡ ¿ì¸®¸¦ »ì¸®½Ã¸ç Á¦ »ï ÀÏ¿¡ ¿ì¸®¸¦ ÀÏÀ¸Å°½Ã¸®´Ï
¿ì¸®°¡ ±× ¾Õ¿¡¼ »ì¸®¶ó
È£ 6: 3 ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í¸¦ ¾ËÀÚ Èû½á ¿©È£¿Í¸¦ ¾ËÀÚ ±×ÀÇ ³ª¿À½ÉÀº »õº®
ºû°°ÀÌ ÀÏÁ¤ÇÏ´Ï ºñ¿Í °°ÀÌ, ¶¥À» Àû½Ã´Â ´ÊÀº ºñ¿Í °°ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô
ÀÓÇϽø®¶ó Çϸ®¶ó
È£ 6: 4 ¿¡ºê¶óÀÓ¾Æ ³»°¡ ³×°Ô ¾î¶»°Ô ÇÏ·ª À¯´Ù¾ß ³»°¡ ³×°Ô ¾î¶»°Ô ÇÏ·ª ³ÊÈñÀÇ
Àξְ¡ ¾ÆÄ§ ±¸¸§À̳ª ½¬ ¾ø¾îÁö´Â À̽½ °°µµ´Ù
È£ 6: 5 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¼±ÁöÀÚµé·Î ÀúÈñ¸¦ Ä¡°í ³» ÀÔÀÇ ¸»·Î ÀúÈñ¸¦ Á׿´³ë´Ï ³»
½ÉÆÇÀº ¹ßÇÏ´Â ºû°ú °°À¸´Ï¶ó
È£ 6: 6 ³ª´Â Àξָ¦ ¿øÇϰí Á¦»ç¸¦ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¹øÁ¦º¸´Ù Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â °ÍÀ»
¿øÇϳë¶ó
È£ 6: 1 "Come, let us return to the LORD. He has torn us to pieces but he
will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds.
È£ 6: 2 After two days he will revive us; on the third day he will restore
us, that we may live in his presence.
È£ 6: 3 Let us acknowledge the LORD; let us press on to acknowledge him. As
surely as the sun rises, he will appear; he will come to us like the
winter rains, like the spring rains that water the earth."
È£ 6: 4 "What can I do with you, Ephraim? What can I do with you, Judah?
Your love is like the morning mist, like the early dew that
disappears.
È£ 6: 5 Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with
the words of my mouth; my judgments flashed like lightning upon you.
È£ 6: 6 For I desire mercy, not sacrifice, and acknowledgment of God rather
than burnt offerings.
µµÇ¥
Áú¹®1. ºÒ¹ýÀ» ÇàÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °³ÀÎÀÇ »î¿¡ ³ªÅ¸³¯ ¼ö ÀÖ´Â ¿µÇâ¿¡ ´ëÇØ ³ª´©½Ã¿À.
2. ´ç½ÅÀÇ ¸¶À½ÀÇ ¿µÀÌ »õ·Ó°Ô µÈ´Ù´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ» ÀǹÌÇÏ´ÂÁö
°¢ÀÚÀÇ °æÇøµéÀ» ³ª´©½Ã¿À.
Á¦15Àå
Àç°Ç(Rebuilding)
³»¿ë¼ºº® °ÇÃàÀº ¼º¹®À» ´Þ ¶§ ¿Ï¼ºµÈ´Ù. ¼º¹®Àº Çϳª´ÔÀÇ
¿µ±¤À» À§ÇØ ¿ì¸®ÀÇ »î¿¡ ¹Þ¾Æµé¿©¾ß ÇÏ´Â Áß¿äÇÑ ¿øÄ¢À» ÀǹÌÇÑ´Ù. ¸¶Ä§³» µµ½ÃÀÇ
°æ°è°¡ ¿Ï¼ºµÇ¾ú´Âµ¥ À̰ÍÀº ¶ÇÇÑ ±¸¿øÀÇ º®µéÀÌ ¾î¶»°Ô ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼
¿ÂÀüÄÉ µÇ´Â°¡¸¦ »ó¡ÀûÀ¸·Î º¸¿©ÁÖ°í ÀÖ´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ¹Ù·Î ¿ì¸®ÀÇ ÀΰÝÀÌ ¿Ã¹Ù¸£°Ô
¼¼¿öÁöµµ·Ï ÇÏ´Â ´Ù¸²ÁÙÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ÃÖÁ¾ ¸ñÇ¥À̸ç, ¸ðµç ¿µ±¤ÀÇ ¼Ò¸ÁÀÌ´Ù.
¼º°æ±¸Àý
- ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¼ºº®´ÀÇì¹Ì¾ß2:18, 6:1
´À 2: 18 ¶Ç ÀúÈñ¿¡°Ô Çϳª´ÔÀÇ ¼±ÇÑ ¼ÕÀÌ ³ª¸¦ µµ¿ì½Å Àϰú ¿ÕÀÌ ³»°Ô À̸¥
¸»¾¸À» °íÇÏ¿´´õ´Ï ÀúÈñÀÇ ¸»ÀÌ ÀϾ °ÇÃàÇÏÀÚ ÇÏ°í ¸ðµÎ ÈûÀ» ³»¾î ÀÌ
¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ·Á ÇϸÅ
´À 2: 18 I also told them about the gracious hand of my God upon me and what
the king had said to me. They replied, "Let us start rebuilding." So
they began this good work.
´À 6: 1 »ê¹ß¶ù°ú µµºñ¾ß¿Í ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷ °Ô¼À°ú ±× ³ª¸ÓÁö ¿ì¸®ÀÇ ´ëÀûÀÌ ³»°¡
¼ºÀ» °ÇÃàÇÏ¿© ±× Åð¶ôÇÑ °÷À» ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇÔÀ» µé¾ú´Âµ¥ ³»°¡
¾ÆÁ÷ ¼º¹®¿¡ ¹®Â¦À» ´ÞÁö ¸øÇÑ ¶§¶ó
´À 6: 1 When word came to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab and the rest of
our enemies that I had rebuilt the wall and not a gap was left in
it--though up to that time I had not set the doors in the gates--
- ¼º¹®µé´ÀÇì¹Ì¾ß3Àå
´À 3: 1 ¶§¿¡ ´ëÁ¦»çÀå ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÌ ±× ÇüÁ¦ Á¦»çÀåµé°ú ÇÔ²² ÀϾ ¾ç¹®À»
°ÇÃàÇÏ¿© ¼ºº°ÇÏ°í ¹®Â¦À» ´Þ°í ¶Ç ¼ºº®À» °ÇÃàÇÏ¿© ÇÔ¸Þ¾Æ ¸Á´ë¿¡¼ºÎÅÍ
Çϳª³Ú ¸Á´ë±îÁö ¼ºº°ÇÏ¿´°í
´À 3: 2 ±× ´ÙÀ½Àº ¿©¸®°í »ç¶÷µéÀÌ °ÇÃàÇÏ¿´°í ¶Ç ±× ´ÙÀ½Àº À̹Ǹ®ÀÇ ¾Æµé
»è±¼ÀÌ °ÇÃàÇÏ¿´À¸¸ç
´À 3: 3 ¾î¹®Àº ÇϽº³ª¾ÆÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀÌ °ÇÃàÇÏ¿© ±× µéº¸¸¦ ¾ñ°í ¹®Â¦À» ´Þ°í
ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß¾ú°í
´À 3: 4 ±× ´ÙÀ½Àº ÇÐ°í½ºÀÇ ¼ÕÀÚ ¿ì¸®¾ÆÀÇ ¾Æµé ¹Ç·¹¸øÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº
¹Ç¼¼»çº§ÀÇ ¼ÕÀÚ º£·¹°¼ÀÇ ¾Æµé ¹Ç¼ú¶÷ÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº ¹Ù¾Æ³ªÀÇ
¾Æµé »çµ¶ÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 5 ±× ´ÙÀ½Àº µå°í¾Æ »ç¶÷µéÀÌ Áß¼öÇÏ¿´À¸³ª ±× ±ÍÁ·µéÀº ±× ÁÖÀÇ ¿ª»ç¿¡
´ãºÎÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç
´À 3: 6 ¿¾ ¹®Àº ¹Ù¼¼¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ß´Ù¿Í ºê¼Òµå¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ç¼ú¶÷ÀÌ Áß¼öÇÏ¿© ±×
µéº¸¸¦ ¾ñ°í ¹®Â¦À» ´Þ°í ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß¾ú°í
´À 3: 7 ±× ´ÙÀ½Àº ±âºê¿Â »ç¶÷ ¹É¶ó´ô¿Í ¸Þ·Î³ò »ç¶÷ ¾ßµ·ÀÌ ° ¼Æí Ãѵ¶ÀÇ
°üÇÒ¿¡ ¼ÓÇÑ ±âºê¿Â »ç¶÷µé°ú ¹Ì½º¹Ù »ç¶÷µé·Î ´õºÒ¾î Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 8 ±× ´ÙÀ½Àº ±ÝÀå»ö ÇÒÇØ¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ô½Ã¿¤ µîÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº Çâǰ
Àå»ç Çϳª³Ä µîÀÌ Áß¼öÇ쵂 ÀúÈñ°¡ ¿¹·ç»ì·½ ³ÐÀº ¼ºº®±îÁö ÇÏ¿´°í
´À 3: 9 ±× ´ÙÀ½Àº ¿¹·ç»ì·½ Áö¹æ Àý¹ÝÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ Èĸ£ÀÇ ¾Æµé ¸£¹Ù¾ß°¡
Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 10 ÇϷ縿ÀÇ ¾Æµé ¿©´Ù¾ß´Â ÀÚ±â Áý°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ °÷À» Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº
ÇÏ»ð´À¾ßÀÇ ¾Æµé Çֵνº°¡ Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 11 Çϸ²ÀÇ ¾Æµé ¸»±â¾ß¿Í ¹ÙÇÖ¸ð¾ÐÀÇ ¾Æµé ÇÖ¼üÀÌ ÇÑ ºÎºÐ°ú Ç®¹« ¸Á´ë¸¦
Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 12 ±× ´ÙÀ½Àº ¿¹·ç»ì·½ Áö¹æ Àý¹ÝÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ ÇÒ·ÎÇ콺ÀÇ ¾Æµé »ì·ë°ú ±×
µþµéÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 13 °ñÂ¥±â ¹®Àº ÇÏ´«°ú »ç³ë¾Æ °Å¹ÎÀÌ Áß¼öÇÏ¿© ¹®À» ¼¼¿ì¸ç ¹®Â¦À» ´Þ°í
ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß°í ¶Ç ºÐ¹®±îÁö ¼ºº® ÀÏõ ±ÔºøÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 14 ºÐ¹®Àº º¦ÇаԷ½ Áö¹æÀ» ´Ù½º¸®´Â ·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¸»±â¾ß°¡ Áß¼öÇÏ¿© ¹®À»
¼¼¿ì¸ç ¹®Â¦À» ´Þ°í ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß¾ú°í
´À 3: 15 »ù¹®Àº ¹Ì½º¹Ù Áö¹æÀ» ´Ù½º¸®´Â °ñÈ£¼¼ÀÇ ¾Æµé »ì·éÀÌ Áß¼öÇÏ¿© ¹®À»
¼¼¿ì°í µ¤À¸¸ç ¹®Â¦À» ´Þ¸ç ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß°í ¶Ç ¿ÕÀÇ µ¿»ê ±Ùó
¼¿¶ó ¸ø °¡ÀÇ ¼ºº®À» Áß¼öÇÏ¿© ´ÙÀ ¼º¿¡¼ ³»·Á¿À´Â Ãþ°è±îÁö À̸£·¶°í
´À 3: 16 ±× ´ÙÀ½Àº º¦¼ú Áö¹æ Àý¹ÝÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ ¾Æ½ººÏÀÇ ¾Æµé ´ÀÇì¹Ì¾ß°¡
Áß¼öÇÏ¿© ´ÙÀÀÇ ¹¦½Ç°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ °÷¿¡ À̸£°í ¶Ç ÆÄ¼ ¸¸µç ¸øÀ» Áö³ª
¿ë»çÀÇ Áý±îÁö À̸£·¶°í
´À 3: 17 ±× ´ÙÀ½Àº ·¹À§ »ç¶÷ ¹Ù´ÏÀÇ ¾Æµé ¸£ÈÉÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº ±×À϶ó
Áö¹æ Àý¹ÝÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ ÇÏ»ç¹ò°¡ ±× Áö¹æÀ» ´ëÇ¥ÇÏ¿© Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 18 ±× ´ÙÀ½Àº ±× ÇüÁ¦ ±×À϶ó Áö¹æ Àý¹ÝÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ Ç쳪´åÀÇ ¾Æµé
¹Ù¿Ö°¡ Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 19 ±× ´ÙÀ½Àº ¹Ì½º¹Ù¸¦ ´Ù½º¸®´Â ÀÚ ¿¹¼ö¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿¡¼¿ÀÌ ÇÑ ºÎºÐÀ»
Áß¼öÇÏ¿© ¼º ±ÁÀÌ¿¡ ÀÖ´Â ±º±â°í ¸ÂÀºÆí±îÁö À̸£·¶°í
´À 3: 20 ±× ´ÙÀ½Àº »ð¹èÀÇ ¾Æµé ¹Ù·èÀÌ ÇÑ ºÎºÐÀ» Èû½á Áß¼öÇÏ¿© ¼º ±ÁÀÌ¿¡¼ºÎÅÍ
´ëÁ¦»çÀå ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÇ Áý ¹®¿¡ À̸£·¶°í
´À 3: 21 ±× ´ÙÀ½Àº ÇÐ°í½ºÀÇ ¼ÕÀÚ ¿ì¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ç·¹¸øÀÌ ÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿©
¿¤¸®¾Æ½ÊÀÇ Áý ¹®¿¡¼ºÎÅÍ ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÇ Áý ¸ðÅüÀÌ¿¡ À̸£·¶°í
´À 3: 22 ±× ´ÙÀ½Àº ÆòÁö¿¡ »ç´Â Á¦»çÀåµéÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 23 ±× ´ÙÀ½Àº º£³Ä¹Î°ú ÇÖ¼üÀÌ ÀÚ±â Áý ¸ÂÀºÆí ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº
¾Æ³ª³ÄÀÇ ¼ÕÀÚ ¸¶¾Æ¼¼¾ßÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç·ª°¡ ÀÚ±â Áý¿¡¼ °¡±î¿î ºÎºÐÀ»
Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 24 ±× ´ÙÀ½Àº Ç쳪´åÀÇ ¾Æµé ºó´©À̰¡ ÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇ쵂 ¾Æ»ç·ªÀÇ
Áý¿¡¼ºÎÅÍ ¼º ±ÁÀ̸¦ Áö³ª ¼º ¸ðÅüÀÌ¿¡ À̸£·¶°í
´À 3: 25 ¿ì»õÀÇ ¾Æµé ¹ß¶öÀº ¼º ±ÁÀÌ ¸ÂÀºÆí°ú ¿ÕÀÇ À ±Ã¿¡¼ ³»¾î¹Î ¸Á´ë
¸ÂÀºÆí °ð ½ÃÀ§Ã»¿¡¼ °¡±î¿î ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº ¹Ù·Î½ºÀÇ
¾Æµé ºê´Ù¾ß°¡ Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 26 (¶§¿¡ ´Àµð´Ô »ç¶÷Àº ¿Àº§¿¡ °ÅÇÏ¿© µ¿Æí ¼ö¹®°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ °÷¿¡¼ºÎÅÍ
³»¾î¹Î ¸Á´ë±îÁö ¹ÌÃÆ´À´Ï¶ó)
´À 3: 27 ±× ´ÙÀ½Àº µå°í¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿© ³»¾î¹Î Å« ¸Á´ë¿Í ¸¶ÁÖ
´ëÇÑ °÷¿¡¼ºÎÅÍ ¿Àº§ ¼ºº®±îÁö À̸£·¶´À´Ï¶ó
´À 3: 28 ¸¶¹® À§·ÎºÎÅÍ´Â Á¦»çÀåµéÀÌ °¢°¢ ÀÚ±â Áý°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 29 ±× ´ÙÀ½Àº ÀÓ¸áÀÇ ¾Æµé »çµ¶ÀÌ ÀÚ±â Áý°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í
±× ´ÙÀ½Àº µ¿¹®Áö±â ½º°¡³ÄÀÇ ¾Æµé ½º¸¶¾ß°¡ Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 30 ±× ´ÙÀ½Àº ¼¿·¹¸ÏÀÇ ¾Æµé Çϳª³Ä¿Í »ì¶øÀÇ ¿©¼¸Â° ¾Æµé ÇÏ´«ÀÌ ÇÑ ºÎºÐÀ»
Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº º£·¹°¼ÀÇ ¾Æµé ¹Ç¼ú¶÷ÀÌ ÀÚ±â ħ¹æ°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ
ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 31 ±× ´ÙÀ½Àº ±ÝÀå»ö ¸»±â¾ß°¡ ÇÔ¹Ó°« ¹®°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿©
´Àµð´Ô »ç¶÷°ú »ó°íµéÀÇ Áý¿¡¼ºÎÅÍ ¼º ¸ðÅüÀÌ ´©¿¡ À̸£·¶°í
´À 3: 32 ¼º ¸ðÅüÀÌ ´©¿¡¼ ¾ç¹®±îÁö´Â ±ÝÀå»ö°ú »ó°íµéÀÌ
Áß¼öÇÏ¿´´À´Ï¶ó
´À 3: 1 Eliashib the high priest and his fellow priests went to work and
rebuilt the Sheep Gate. They dedicated it and set its doors in
place, building as far as the Tower of the Hundred, which they
dedicated, and as far as the Tower of Hananel.
´À 3: 2 The men of Jericho built the adjoining section, and Zaccur son of
Imri built next to them.
´À 3: 3 The Fish Gate was rebuilt by the sons of Hassenaah. They laid its
beams and put its doors and bolts and bars in place.
´À 3: 4 Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired the next section.
Next to him Meshullam son of Berekiah, the son of Meshezabel, made
repairs, and next to him Zadok son of Baana also made repairs.
´À 3: 5 The next section was repaired by the men of Tekoa, but their nobles
would not put their shoulders to the work under their supervisors.
´À 3: 6 The Jeshanah Gate was repaired by Joiada son of Paseah and Meshullam
son of Besodeiah. They laid its beams and put its doors and bolts
and bars in place.
´À 3: 7 Next to them, repairs were made by men from Gibeon and
Mizpah--Melatiah of Gibeon and Jadon of Meronoth--places under the
authority of the governor of Trans-Euphrates.
´À 3: 8 Uzziel son of Harhaiah, one of the goldsmiths, repaired the next
section; and Hananiah, one of the perfume-makers, made repairs next
to that. They restored Jerusalem as far as the Broad Wall.
´À 3: 9 Rephaiah son of Hur, ruler of a half-district of Jerusalem, repaired
the next section.
´À 3: 10 Adjoining this, Jedaiah son of Harumaph made repairs opposite his
house, and Hattush son of Hashabneiah made repairs next to him.
´À 3: 11 Malkijah son of Harim and Hasshub son of Pahath-Moab repaired
another section and the Tower of the Ovens.
´À 3: 12 Shallum son of Hallohesh, ruler of a half-district of Jerusalem,
repaired the next section with the help of his daughters.
´À 3: 13 The Valley Gate was repaired by Hanun and the residents of Zanoah.
They rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place. They
also repaired five hundred yards of the wall as far as the Dung Gate.
´À 3: 14 The Dung Gate was repaired by Malkijah son of Recab, ruler of the
district of Beth Hakkerem. He rebuilt it and put its doors and bolts
and bars in place.
´À 3: 15 The Fountain Gate was repaired by Shallun son of Col-Hozeh, ruler of
the district of Mizpah. He rebuilt it, roofing it over and putting
its doors and bolts and bars in place. He also repaired the wall of
the Pool of Siloam, by the King's Garden, as far as the steps going
down from the City of David.
´À 3: 16 Beyond him, Nehemiah son of Azbuk, ruler of a half-district of Beth
Zur, made repairs up to a point opposite the tombs of David, as far
as the artificial pool and the House of the Heroes.
´À 3: 17 Next to him, the repairs were made by the Levites under Rehum son of
Bani. Beside him, Hashabiah, ruler of half the district of Keilah,
carried out repairs for his district.
´À 3: 18 Next to him, the repairs were made by their countrymen under Binnui
son of Henadad, ruler of the other half-district of Keilah.
´À 3: 19 Next to him, Ezer son of Jeshua, ruler of Mizpah, repaired another
section, from a point facing the ascent to the armory as far as the
angle.
´À 3: 20 Next to him, Baruch son of Zabbai zealously repaired another
section, from the angle to the entrance of the house of Eliashib the
high priest.
´À 3: 21 Next to him, Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired
another section, from the entrance of Eliashib's house to the end of
it.
´À 3: 22 The repairs next to him were made by the priests from the
surrounding region.
´À 3: 23 Beyond them, Benjamin and Hasshub made repairs in front of their
house; and next to them, Azariah son of Maaseiah, the son of
Ananiah, made repairs beside his house.
´À 3: 24 Next to him, Binnui son of Henadad repaired another section, from
Azariah's house to the angle and the corner,
´À 3: 25 and Palal son of Uzai worked opposite the angle and the tower
projecting from the upper palace near the court of the guard. Next
to him, Pedaiah son of Parosh
´À 3: 26 and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs up
to a point opposite the Water Gate toward the east and the
projecting tower.
´À 3: 27 Next to them, the men of Tekoa repaired another section, from the
great projecting tower to the wall of Ophel.
´À 3: 28 Above the Horse Gate, the priests made repairs, each in front of his
own house.
´À 3: 29 Next to them, Zadok son of Immer made repairs opposite his house.
Next to him, Shemaiah son of Shecaniah, the guard at the East Gate,
made repairs.
´À 3: 30 Next to him, Hananiah son of Shelemiah, and Hanun, the sixth son of
Zalaph, repaired another section. Next to them, Meshullam son of
Berekiah made repairs opposite his living quarters.
´À 3: 31 Next to him, Malkijah, one of the goldsmiths, made repairs as far as
the house of the temple servants and the merchants, opposite the
Inspection Gate, and as far as the room above the corner;
´À 3: 32 and between the room above the corner and the Sheep Gate the
goldsmiths and merchants made repairs.
- ¾çÀÇ ¹®¿äÇѺ¹À½10:7-10
¿ä 10: 7 ±×·¯¹Ç·Î ¿¹¼ö²²¼ ´Ù½Ã À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï
³ª´Â ¾çÀÇ ¹®À̶ó
¿ä 10: 8 ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú ¿Â ÀÚ´Â ´Ù Àýµµ¿ä °µµ´Ï ¾çµéÀÌ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
¿ä 10: 9 ³»°¡ ¹®ÀÌ´Ï ´©±¸µçÁö ³ª·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ µé¾î°¡¸é ±¸¿øÀ» ¾ò°í ¶Ç´Â
µé¾î°¡¸ç ³ª¿À¸ç ²ÃÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó
¿ä 10: 10 µµÀûÀÌ ¿À´Â °ÍÀº µµÀûÁúÇϰí Á×ÀÌ°í ¸ê¸Á½ÃŰ·Á´Â °Í»ÓÀÌ¿ä ³»°¡ ¿Â
°ÍÀº ¾çÀ¸·Î »ý¸íÀ» ¾ò°Ô ÇÏ°í ´õ dz¼ºÈ÷ ¾ò°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̶ó
¿ä 10: 7 Therefore Jesus said again, "I tell you the truth, I am the gate for
the sheep.
¿ä 10: 8 All who ever came before me were thieves and robbers, but the sheep
did not listen to them.
¿ä 10: 9 I am the gate; whoever enters through me will be saved. He will come
in and go out, and find pasture.
¿ä 10: 10 The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that
they may have life, and have it to the full.
- ¹°°í±âÀÇ ¹®¸¶Åº¹À½10:7-10
¸¶ 10: 7 °¡¸é¼ ÀüÆÄÇÏ¿© ¸»Ç쵂 ̵±¹ÀÌ °¡±î¿Ô´Ù Çϰí
¸¶ 10: 8 º´µç ÀÚ¸¦ °íÄ¡¸ç Á×Àº ÀÚ¸¦ »ì¸®¸ç ¹®µÕÀ̸¦ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ±Í½ÅÀ»
ÂѾƳ»µÇ ³ÊÈñ°¡ °ÅÀú ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï °ÅÀú ÁÖ¾î¶ó
¸¶ 10: 9 ³ÊÈñ Àü´ë¿¡ ±ÝÀ̳ª ÀºÀ̳ª µ¿À̳ª °¡ÁöÁö ¸»°í
¸¶ 10: 10 ¿©ÇàÀ» À§ÇÏ¿© ÁָӴϳª µÎ ¹ú ¿ÊÀ̳ª ½ÅÀ̳ª ÁöÆÎÀ̸¦ °¡ÁöÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â
ÀϲÛÀÌ Àú ¸ÔÀ» °Í ¹Þ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇÔÀ̴϶ó
¸¶ 10: 7 As you go, preach this message: 'The kingdom of heaven is near.'
¸¶ 10: 8 Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive
out demons. Freely you have received, freely give.
¸¶ 10: 9 Do not take along any gold or silver or copper in your belts;
¸¶ 10: 10 take no bag for the journey, or extra tunic, or sandals or a staff;
for the worker is worth his keep.
- ¿À·¡µÈ ¹®·Î¸¶¼6:1, ¿¡º£¼Ò¼4:22, °ñ·Î»õ¼3:9
·Ò 6: 1 ±×·±Áï ¿ì¸®°¡ ¹«½¼ ¸» Çϸ®¿ä ÀºÇý¸¦ ´õÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ÁË¿¡ °ÅÇϰڴÀ´¢
·Ò 6: 1 What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may
increase?
¿¦ 4: 22 ³ÊÈñ´Â À¯È¤ÀÇ ¿å½ÉÀ» µû¶ó ½â¾îÁ® °¡´Â ±¸½ÀÀ» ÁÀ´Â ¿¾ »ç¶÷À» ¹þ¾î
¹ö¸®°í
¿¦ 4: 22 You were taught, with regard to your former way of life, to put off
your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;
°ñ 3: 9 ³ÊÈñ°¡ ¼·Î °ÅÁþ¸»À» ¸»¶ó ¿¾»ç¶÷°ú ±× ÇàÀ§¸¦ ¹þ¾î ¹ö¸®°í
°ñ 3: 9 Do not lie to each other, since you have taken off your old self
with its practices
- °è°îÀÇ ¹®´ÀÇì¹Ì¾ß3:13, ½ÃÆí84:5-7
´À 3: 13 °ñÂ¥±â ¹®Àº ÇÏ´«°ú »ç³ë¾Æ °Å¹ÎÀÌ Áß¼öÇÏ¿© ¹®À» ¼¼¿ì¸ç ¹®Â¦À» ´Þ°í
ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß°í ¶Ç ºÐ¹®±îÁö ¼ºº® ÀÏõ ±ÔºøÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 13 The Valley Gate was repaired by Hanun and the residents of Zanoah.
They rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place. They
also repaired five hundred yards of the wall as far as the Dung Gate.
½Ã 84: 5 ÁÖ²² ÈûÀ» ¾ò°í ±× ¸¶À½¿¡ ½Ã¿ÂÀÇ ´ë·Î°¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ³ªÀÌ´Ù
½Ã 84: 6 ÀúÈñ´Â ´«¹° °ñÂ¥±â·Î ÅëÇàÇÒ ¶§¿¡ ±× °÷À¸·Î ¸¹Àº »ùÀÇ °÷ÀÌ µÇ°Ô Çϸç
À̸¥ ºñµµ ÀºÅÃÀ» ÀÔÈ÷³ªÀÌ´Ù
½Ã 84: 7 ÀúÈñ´Â ÈûÀ» ¾ò°í ´õ ¾ò¾î ³ª¾Æ°¡ ½Ã¿Â¿¡¼ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ °¢±â ³ªÅ¸³ª¸®ÀÌ´Ù
½Ã 84: 5 Blessed are those whose strength is in you, who have set their
hearts on pilgrimage.
½Ã 84: 6 As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of
springs; the autumn rains also cover it with pools.
½Ã 84: 7 They go from strength to strength, till each appears before God in
Zion.
- ¾²·¹±â¹®´ÀÇì¹Ì¾ß3:13, ºô¸³º¸¼3:7-9, È÷ºê¸®¼12Àå
´À 3: 13 °ñÂ¥±â ¹®Àº ÇÏ´«°ú »ç³ë¾Æ °Å¹ÎÀÌ Áß¼öÇÏ¿© ¹®À» ¼¼¿ì¸ç ¹®Â¦À» ´Þ°í
ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß°í ¶Ç ºÐ¹®±îÁö ¼ºº® ÀÏõ ±ÔºøÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í
´À 3: 13 The Valley Gate was repaired by Hanun and the residents of Zanoah.
They rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place. They
also repaired five hundred yards of the wall as far as the Dung Gate.
ºô 3: 7 ±×·¯³ª ¹«¾ùÀ̵çÁö ³»°Ô À¯ÀÍÇÏ´ø °ÍÀ» ³»°¡ ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© ´Ù ÇØ·Î
¿©±æ »Ó´õ·¯
ºô 3: 8 ¶ÇÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ÇØ·Î ¿©±èÀº ³» ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ¾Æ´Â Áö½ÄÀÌ °¡Àå
°í»óÇÔÀ» ÀÎÇÔÀÌ¶ó ³»°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¸ðµç °ÍÀ» ÀÒ¾î¹ö¸®°í ¹è¼³¹°·Î
¿©±èÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ¾ò°í
ºô 3: 9 ±× ¾È¿¡¼ ¹ß°ßµÇ·Á ÇÔÀÌ´Ï ³»°¡ °¡Áø ÀÇ´Â À²¹ý¿¡¼ ³ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä
¿ÀÁ÷ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀÌ´Ï °ð ¹ÏÀ½À¸·Î Çϳª´Ô²²·Î¼ ³
ÀǶó
ºô 3: 7 But whatever was to my profit I now consider loss for the sake of
Christ.
ºô 3: 8 What is more, I consider everything a loss compared to the
surpassing greatness of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake
I have lost all things. I consider them rubbish, that I may gain
Christ
ºô 3: 9 and be found in him, not having a righteousness of my own that comes
from the law, but that which is through faith in Christ--the
righteousness that comes from God and is by faith.
È÷ 12: 1 ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ±¸¸§°°ÀÌ µÑ·¯½Ñ Çã´ÙÇÑ ÁõÀεéÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ¸ðµç ¹«°Å¿î
°Í°ú ¾ô¸ÅÀ̱⠽¬¿î Á˸¦ ¹þ¾î ¹ö¸®°í Àγ»·Î½á ¿ì¸® ¾Õ¿¡ ´çÇÑ °æÁÖ¸¦
°æÁÖÇϸç
È÷ 12: 2 ¹ÏÀ½ÀÇ ÁÖ¿ä ¶Ç ¿ÂÀüÄÉ ÇϽô ÀÌÀÎ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ù¶óº¸ÀÚ Àú´Â ±× ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â
Áñ°Å¿òÀ» À§ÇÏ¿© ½ÊÀÚ°¡¸¦ ÂüÀ¸»ç ºÎ²ô·¯¿òÀ» °³ÀÇÄ¡ ¾Æ´ÏÇϽôõ´Ï
Çϳª´Ô º¸Á ¿ìÆí¿¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´À´Ï¶ó
È÷ 12: 3 ³ÊÈñ°¡ ÇǰïÇÏ¿© ³«½ÉÄ¡ ¾Ê±â À§ÇÏ¿© ÁËÀεéÀÇ À̰°ÀÌ Àڱ⿡°Ô °Å¿ªÇÑ
ÀÏÀ» ÂüÀ¸½Å ÀÚ¸¦ »ý°¢Ç϶ó
È÷ 12: 4 ³ÊÈñ°¡ ÁË¿Í ½Î¿ìµÇ ¾ÆÁ÷ ÇÇ È긮±â±îÁö´Â ´ëÇ×Ä¡ ¾Æ´ÏÇϰí
È÷ 12: 5 ¶Ç ¾Æµéµé¿¡°Ô ±ÇÇÏ´Â °Í°°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ±Ç¸éÇϽЏ»¾¸À» Àؾúµµ´Ù
ÀÏ·¶À¸µÇ ³» ¾Æµé¾Æ ÁÖÀÇ Â¡°èÇϽÉÀ» °æÈ÷ ¿©±âÁö ¸»¸ç ±×¿¡°Ô ²ÙÁö¶÷À»
¹ÞÀ» ¶§¿¡ ³«½ÉÇÏÁö ¸»¶ó
È÷ 12: 6 ÁÖ²²¼ ±× »ç¶ûÇϽô ÀÚ¸¦ ¡°èÇÏ½Ã°í ±×ÀÇ ¹ÞÀ¸½Ã´Â ¾Æµé¸¶´Ù
äÂïÁúÇϽÉÀ̴϶ó ÇÏ¿´À¸´Ï
È÷ 12: 7 ³ÊÈñ°¡ ÂüÀ½Àº ¡°è¸¦ ¹Þ±â À§ÇÔÀ̶ó Çϳª´ÔÀÌ ¾Æµé°ú °°ÀÌ ³ÊÈñ¸¦
´ë¿ìÇϽóª´Ï ¾îÂî ¾Æºñ°¡ ¡°èÇÏÁö ¾Ê´Â ¾ÆµéÀÌ ÀÖÀ¸¸®¿ä
È÷ 12: 8 ¡°è´Â ´Ù ¹Þ´Â °ÍÀ̰Ŵà ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾øÀ¸¸é »ç»ýÀÚ¿ä Âü ¾ÆµéÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
È÷ 12: 9 ¶Ç ¿ì¸® À°Ã¼ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¿ì¸®¸¦ ¡°èÇÏ¿©µµ °ø°æÇÏ¿´°Å´Ã ÇϹ°¸ç ¸ðµç
¿µÀÇ ¾Æ¹öÁö²² ´õ¿í º¹Á¾ÇÏ¿© »ì·Á ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä
È÷ 12: 10 ÀúÈñ´Â Àá½Ã ÀÚ±âÀÇ ¶æ´ë·Î ¿ì¸®¸¦ ¡°èÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ
À¯ÀÍÀ» À§ÇÏ¿© ±×ÀÇ °Å·èÇϽɿ¡ Âü¿©ÄÉ ÇϽôÀ´Ï¶ó
È÷ 12: 11 ¹«¸© ¡°è°¡ ´ç½Ã¿¡´Â Áñ°Å¿ö º¸ÀÌÁö ¾Ê°í ½½ÆÛ º¸À̳ª ÈÄ¿¡ ±×·Î
¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿¬´ÞÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â ÀÇÀÇ Æò°ÇÑ ¿¸Å¸¦ ¸Î³ª´Ï
È÷ 12: 12 ±×·¯¹Ç·Î ÇǰïÇÑ ¼Õ°ú ¿¬¾àÇÑ ¹«¸À» ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì°í
È÷ 12: 13 ³ÊÈñ ¹ßÀ» À§ÇÏ¿© °ðÀº ±æÀ» ¸¸µé¾î Àú´Â ´Ù¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ¾î±×·¯ÁöÁö ¾Ê°í
°íħÀ» ¹Þ°Ô Ç϶ó
È÷ 12: 14 ¸ðµç »ç¶÷À¸·Î ´õºÒ¾î ÈÆòÇÔ°ú °Å·èÇÔÀ» ÁÀÀ¸¶ó À̰ÍÀÌ ¾øÀÌ´Â ¾Æ¹«µµ
ÁÖ¸¦ º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó
È÷ 12: 15 ³ÊÈñ´Â µ¹¾Æº¸¾Æ Çϳª´Ô ÀºÇý¿¡ À̸£Áö ¸øÇÏ´Â ÀÚ°¡ Àִ°¡ µÎ·Á¿öÇϰí
¶Ç ¾´ »Ñ¸®°¡ ³ª¼ ±«·Ó°Ô ÇÏ°í ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ´õ·¯¿òÀ»
ÀÔÀ»±î µÎ·Á¿öÇϰí
È÷ 12: 16 À½ÇàÇÏ´Â ÀÚ¿Í È¤ ÇÑ ±×¸© ½Ä¹°À» À§ÇÏ¿© ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀ» ÆÇ ¿¡¼¿Í °°ÀÌ
¸Á·ÉµÈ ÀÚ°¡ ÀÖÀ»±î µÎ·Á¿öÇ϶ó
È÷ 12: 17 ³ÊÈñÀÇ ¾Æ´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ Àú°¡ ±× ÈÄ¿¡ ÃູÀ» ±â¾÷À¸·Î ¹ÞÀ¸·Á°í ´«¹°À»
È긮¸ç ±¸Ç쵂 ¹ö¸° ¹Ù°¡ µÇ¾î ȸ°³ÇÒ ±âȸ¸¦ ¾òÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó
È÷ 12: 18 ³ÊÈñÀÇ À̸¥ °÷Àº ¸¸Áú ¸¸ÇÑ ºÒºÙ´Â »ê°ú Èæ¿î°ú Èæ¾Ï°ú ÆøÇ³°ú
È÷ 12: 19 ³ªÆÈ ¼Ò¸®¿Í ¸»ÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ ¾Æ´Ï¶ó ±× ¼Ò¸®¸¦ µè´Â ÀÚµéÀº ´õ ¸»¾¸ÇÏÁö
¾Æ´ÏÇϽñ⸦ ±¸ÇÏ¿´À¸´Ï
È÷ 12: 20 ÀÌ´Â Áü½ÂÀÌ¶óµµ »ê¿¡ À̸£°Åµç µ¹·Î ħÀ» ´çÇϸ®¶ó ÇϽЏíÀ» ÀúÈñ°¡
°ßµðÁö ¸øÇÔÀ̶ó
È÷ 12: 21 ±× º¸ÀÌ´Â ¹Ù°¡ ÀÌ·¸µíÀÌ ¹«¼·±â·Î ¸ð¼¼µµ À̸£µÇ ³»°¡ ½ÉÈ÷ µÎ·Æ°í
¶³¸°´Ù ÇÏ¿´À¸³ª
È÷ 12: 22 ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ À̸¥ °÷Àº ½Ã¿Â »ê°ú »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀÇ µµ¼ºÀÎ ÇÏ´ÃÀÇ
¿¹·ç»ì·½°ú õ¸¸ õ»ç¿Í
È÷ 12: 23 Çϴÿ¡ ±â·ÏÇÑ ÀåÀÚµéÀÇ ÃÑȸ¿Í ±³È¸¿Í ¸¸¹ÎÀÇ ½ÉÆÇÀÚÀ̽ŠÇϳª´Ô°ú ¹×
¿ÂÀüÄÉ µÈ ÀÇÀÎÀÇ ¿µµé°ú
È÷ 12: 24 »õ ¾ð¾àÀÇ Áߺ¸À̽Š¿¹¼ö¿Í ¹× ¾Æº§ÀÇ ÇǺ¸´Ù ´õ ³´°Ô ¸»ÇÏ´Â »Ñ¸° ÇǴ϶ó
È÷ 12: 25 ³ÊÈñ´Â »ï°¡ ¸»ÇϽŠÀÚ¸¦ °Å¿ªÇÏÁö ¸»¶ó ¶¥¿¡¼ °æ°íÇϽŠÀÚ¸¦ °Å¿ªÇÑ
ÀúÈñ°¡ ÇÇÇÏÁö ¸øÇÏ¿´°Åµç ÇϹ°¸ç Çϴ÷ΠÁÀ¾Æ °æ°íÇϽŠÀÚ¸¦ ¹è¹ÝÇÏ´Â
¿ì¸®ÀÏ±î º¸³Ä
È÷ 12: 26 ±× ¶§¿¡´Â ±× ¼Ò¸®°¡ ¶¥À» Áøµ¿ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ÀÌÁ¦´Â ¾à¼ÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë
³»°¡ ¶Ç Çѹø ¶¥¸¸ ¾Æ´Ï¶ó Çϴõµ Áøµ¿Çϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
È÷ 12: 27 ÀÌ ¶Ç ÇѹøÀ̶ó ÇϽÉÀº Áøµ¿Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÍÀ» ¿µÁ¸ÄÉ Çϱâ À§ÇÏ¿© Áøµ¿ÇÒ
°Íµé °ð ¸¸µç °ÍµéÀÇ º¯µ¿µÉ °ÍÀ» ³ªÅ¸³»½ÉÀ̴϶ó
È÷ 12: 28 ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ Áøµ¿Ä¡ ¸øÇÒ ³ª¶ó¸¦ ¹Þ¾ÒÀºÁï ÀºÇý¸¦ ¹ÞÀÚ ÀÌ·Î
¸»¹Ì¾Ï¾Æ °æ°ÇÇÔ°ú µÎ·Á¿òÀ¸·Î Çϳª´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ¼¶±æÁö´Ï
È÷ 12: 29 ¿ì¸® Çϳª´ÔÀº ¼Ò¸êÇÏ´Â ºÒÀ̽ÉÀ̴϶ó
È÷ 12: 1 Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of
witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that
so easily entangles, and let us run with perseverance the race
marked out for us.
È÷ 12: 2 Let us fix our eyes on Jesus, the author and perfecter of our faith,
who for the joy set before him endured the cross, scorning its
shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
È÷ 12: 3 Consider him who endured such opposition from sinful men, so that
you will not grow weary and lose heart.
È÷ 12: 4 In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point
of shedding your blood.
È÷ 12: 5 And you have forgotten that word of encouragement that addresses you
as sons: "My son, do not make light of the Lord's discipline, and do
not lose heart when he rebukes you,
È÷ 12: 6 because the Lord disciplines those he loves, and he punishes
everyone he accepts as a son."
È÷ 12: 7 Endure hardship as discipline; God is treating you as sons. For what
son is not disciplined by his father?
È÷ 12: 8 If you are not disciplined (and everyone undergoes discipline), then
you are illegitimate children and not true sons.
È÷ 12: 9 Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we
respected them for it. How much more should we submit to the Father
of our spirits and live!
È÷ 12: 10 Our fathers disciplined us for a little while as they thought best;
but God disciplines us for our good, that we may share in his
holiness.
È÷ 12: 11 No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on,
however, it produces a harvest of righteousness and peace for those
who have been trained by it.
È÷ 12: 12 Therefore, strengthen your feeble arms and weak knees.
È÷ 12: 13 "Make level paths for your feet," so that the lame may not be
disabled, but rather healed.
È÷ 12: 14 Make every effort to live in peace with all men and to be holy;
without holiness no one will see the Lord.
È÷ 12: 15 See to it that no one misses the grace of God and that no bitter
root grows up to cause trouble and defile many.
È÷ 12: 16 See that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who
for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son.
È÷ 12: 17 Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he
was rejected. He could bring about no change of mind, though he
sought the blessing with tears.
È÷ 12: 18 You have not come to a mountain that can be touched and that is
burning with fire; to darkness, gloom and storm;
È÷ 12: 19 to a trumpet blast or to such a voice speaking words that those who
heard it begged that no further word be spoken to them,
È÷ 12: 20 because they could not bear what was commanded: "If even an animal
touches the mountain, it must be stoned."
È÷ 12: 21 The sight was so terrifying that Moses said, "I am trembling with
fear."
È÷ 12: 22 But you have come to Mount Zion, to the heavenly Jerusalem, the city
of the living God. You have come to thousands upon thousands of
angels in joyful assembly,
È÷ 12: 23 to the church of the firstborn, whose names are written in heaven.
You have come to God, the judge of all men, to the spirits of
righteous men made perfect,
È÷ 12: 24 to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood
that speaks a better word than the blood of Abel.
È÷ 12: 25 See to it that you do not refuse him who speaks. If they did not
escape when they refused him who warned them on earth, how much less
will we, if we turn away from him who warns us from heaven?
È÷ 12: 26 At that time his voice shook the earth, but now he has promised,
"Once more I will shake not only the earth but also the heavens."
È÷ 12: 27 The words "once more" indicate the removing of what can be
shaken--that is, created things--so that what cannot be shaken may
remain.
È÷ 12: 28 Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken,
let us be thankful, and so worship God acceptably with reverence and
awe,
È÷ 12: 29 for our "God is a consuming fire."
- »ùÀÇ ¹®¿äÇѺ¹À½4:10-14(¾È¿¡), 7:38-39(¹Û¿¡)
¿ä 4: 10 ¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³×°¡ ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÇ ¼±¹°°ú ¶Ç ³×°Ô ¹° Á»
´Þ¶ó ÇÏ´Â À̰¡ ´©±¸ÀÎ ÁÙ ¾Ë¾Ò´õ¸é ³×°¡ ±×¿¡°Ô ±¸ÇÏ¿´À» °ÍÀÌ¿ä ±×°¡
»ý¼ö¸¦ ³×°Ô ÁÖ¾úÀ¸¸®¶ó
¿ä 4: 11 ¿©ÀÚ°¡ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ¹° ±æÀ» ±×¸©µµ ¾ø°í ÀÌ ¿ì¹°Àº ±íÀºµ¥ ¾îµð¼ ÀÌ
»ý¼ö¸¦ ¾ò°Ú»ð³ªÀ̱î
¿ä 4: 12 ¿ì¸® Á¶»ó ¾ß°öÀÌ ÀÌ ¿ì¹°À» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¾ú°í ¶Ç ¿©±â¼ ÀÚ±â¿Í ÀÚ±â
¾Æµéµé°ú Áü½ÂÀÌ ´Ù ¸Ô¾úÀ¸´Ï ´ç½ÅÀÌ ¾ß°öº¸´Ù ´õ Å©´ÏÀ̱î
¿ä 4: 13 ¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ÀÌ ¹°À» ¸Ô´Â ÀÚ¸¶´Ù ´Ù½Ã ¸ñ¸¶¸£·Á´Ï¿Í
¿ä 4: 14 ³»°¡ ÁÖ´Â ¹°À» ¸Ô´Â ÀÚ´Â ¿µ¿øÈ÷ ¸ñ¸¶¸£Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ³ªÀÇ ÁÖ´Â ¹°Àº
±× ¼Ó¿¡¼ ¿µ»ýÇϵµ·Ï ¼Ú¾Æ³ª´Â »ù¹°ÀÌ µÇ¸®¶ó
¿ä 4: 10 Jesus answered her, "If you knew the gift of God and who it is that
asks you for a drink, you would have asked him and he would have
given you living water."
¿ä 4: 11 "Sir," the woman said, "you have nothing to draw with and the well
is deep. Where can you get this living water?
¿ä 4: 12 Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and
drank from it himself, as did also his sons and his flocks and herds?"
¿ä 4: 13 Jesus answered, "Everyone who drinks this water will be thirsty again,
¿ä 4: 14 but whoever drinks the water I give him will never thirst. Indeed,
the water I give him will become in him a spring of water welling up
to eternal life."
¿ä 7: 38 ³ª¸¦ ¹Ï´Â ÀÚ´Â ¼º°æ¿¡ À̸§°ú °°ÀÌ ±× ¹è¿¡¼ »ý¼öÀÇ °ÀÌ Èê·¯³ª¸®¶ó
ÇϽôÏ
¿ä 7: 39 ÀÌ´Â ±×¸¦ ¹Ï´Â ÀÚÀÇ ¹ÞÀ» ¼º·ÉÀ» °¡¸®ÄÑ ¸»¾¸ÇϽаÍÀ̶ó (¿¹¼ö²²¼
¾ÆÁ÷ ¿µ±¤À» ¹ÞÁö ¸øÇϽаí·Î ¼º·ÉÀÌ ¾ÆÁ÷ ÀúÈñ¿¡°Ô °è½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϽôõ¶ó)
¿ä 7: 38 Whoever believes in me, as the Scripture has said, streams of living
water will flow from within him."
¿ä 7: 39 By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were
later to receive. Up to that time the Spirit had not been given,
since Jesus had not yet been glorified.
- ¸»ÀÇ ¹®¸¶Åº¹À½11:28-29
¸¶ 11: 28 ¼ö°íÇÏ°í ¹«°Å¿î ÁüÁø ÀÚµé¾Æ ´Ù ³»°Ô·Î ¿À¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ½¬°Ô Çϸ®¶ó
¸¶ 11: 29 ³ª´Â ¸¶À½ÀÌ ¿ÂÀ¯ÇÏ°í °â¼ÕÇÏ´Ï ³ªÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ°í ³»°Ô ¹è¿ì¶ó ±×·¯¸é
³ÊÈñ ¸¶À½ÀÌ ½°À» ¾òÀ¸¸®´Ï
¸¶ 11: 28 "Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you
rest.
¸¶ 11: 29 Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble
in heart, and you will find rest for your souls.
- ÆÄ¼öÀÇ ¹®ÀÌ»ç¾ß62:6-7
»ç 62: 6 ¿¹·ç»ì·½ÀÌ¿© ³»°¡ ³ÊÀÇ ¼ºº® À§¿¡ ÆÄ¼ö²ÛÀ» ¼¼¿ì°í ±×µé·Î Á¾ÀÏÁ¾¾ß¿¡
ÀáÀáÄ¡ ¾Ê°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ³ÊÈñ ¿©È£¿Í·Î ±â¾ïÇÏ½Ã°Ô ÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ´Â
½¬Áö ¸»¸ç
»ç 62: 7 ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼ ¿¹·ç»ì·½À» ¼¼¿ö ¼¼»ó¿¡¼ Âù¼ÛÀ» ¹Þ°Ô ÇϽñâ±îÁö ±×·Î
½¬Áö ¸øÇÏ½Ã°Ô Ç϶ó
ȍ 62: 6 I have posted watchmen on your walls, O Jerusalem; they will never
be silent day or night. You who call on the LORD, give yourselves no
rest,
ȍ 62: 7 and give him no rest till he establishes Jerusalem and makes her the
praise of the earth.
- ¾çÀÇ ¹®´ÀÇì¹Ì¾ß3:32, ¿äÇѺ¹À½10:1-4
´À 3: 32 ¼º ¸ðÅüÀÌ ´©¿¡¼ ¾ç¹®±îÁö´Â ±ÝÀå»ö°ú »ó°íµéÀÌ Áß¼öÇÏ¿´´À´Ï¶ó
´À 3: 32 and between the room above the corner and the Sheep Gate the
goldsmiths and merchants made repairs.
¿ä 10: 1 ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¾çÀÇ ¿ì¸®¿¡ ¹®À¸·Î µé¾î°¡Áö
¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¥ µ¥·Î ³Ñ¾î°¡´Â ÀÚ´Â Àýµµ¸ç °µµ¿ä
¿ä 10: 2 ¹®À¸·Î µé¾î°¡´Â À̰¡ ¾çÀÇ ¸ñÀÚ¶ó
¿ä 10: 3 ¹®Áö±â´Â ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¹®À» ¿°í ¾çÀº ±×ÀÇ À½¼ºÀ» µè³ª´Ï ±×°¡ ÀÚ±â
¾çÀÇ À̸§À» °¢°¢ ºÒ·¯ ÀεµÇÏ¿© ³»´À´Ï¶ó
¿ä 10: 4 Àڱ⠾çÀ» ´Ù ³»¾î ³õÀº ÈÄ¿¡ ¾Õ¼ °¡¸é ¾çµéÀÌ ±×ÀÇ À½¼ºÀ» ¾Æ´Â °í·Î
µû¶ó¿ÀµÇ
¿ä 10: 1 "I tell you the truth, the man who does not enter the sheep pen by
the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
¿ä 10: 2 The man who enters by the gate is the shepherd of his sheep.
¿ä 10: 3 The watchman opens the gate for him, and the sheep listen to his
voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
¿ä 10: 4 When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and
his sheep follow him because they know his voice.
- ÁÖ´ÔÀÇ ¹®µé½ÃÆí24:3-10
½Ã 24: 3 ¿©È£¿ÍÀÇ »ê¿¡ ¿À¸¦ ÀÚ ´©±¸¸ç ±× °Å·èÇÑ °÷¿¡ ¼³ ÀÚ°¡ ´©±º°í
½Ã 24: 4 °ð ¼ÕÀÌ ±ú²ýÇÏ¸ç ¸¶À½ÀÌ Ã»°áÇÏ¸ç ¶æÀ» ÇãźÇÑ µ¥ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç °ÅÁþ
¸Í¼¼Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀڷδÙ
½Ã 24: 5 Àú´Â ¿©È£¿Í²² º¹À» ¹Þ°í ±¸¿øÀÇ Çϳª´Ô²² ÀǸ¦ ¾òÀ¸¸®´Ï
½Ã 24: 6 ÀÌ´Â ¿©È£¿Í¸¦ ã´Â Á·¼ÓÀÌ¿ä ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ¾ó±¼À» ±¸ÇÏ´Â ÀڷδÙ
(¼¿¶ó)
½Ã 24: 7 ¹®µé¾Æ ³ÊÈñ ¸Ó¸®¸¦ µéÁö¾î´Ù ¿µ¿øÇÑ ¹®µé¾Æ µé¸±Áö¾î´Ù ¿µ±¤ÀÇ ¿ÕÀÌ
µé¾î°¡½Ã¸®·Î´Ù
½Ã 24: 8 ¿µ±¤ÀÇ ¿ÕÀÌ ´µ½Ã´¢ °ÇÏ°í ´ÉÇÑ ¿©È£¿Í½Ã¿ä ÀüÀï¿¡ ´ÉÇÑ ¿©È£¿Í½Ã·Î´Ù
½Ã 24: 9 ¹®µé¾Æ ³ÊÈñ ¸Ó¸®¸¦ µéÁö¾î´Ù ¿µ¿øÇÑ ¹®µé¾Æ µé¸±Áö¾î´Ù ¿µ±¤ÀÇ ¿ÕÀÌ
µé¾î°¡½Ã¸®·Î´Ù
½Ã 24: 10 ¿µ±¤ÀÇ ¿ÕÀÌ ´µ½Ã´¢ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ °ð ¿µ±¤ÀÇ ¿ÕÀ̽÷δ٠(¼¿¶ó)
½Ã 24: 3 Who may ascend the hill of the LORD? Who may stand in his holy place?
½Ã 24: 4 He who has clean hands and a pure heart, who does not lift up his
soul to an idol or swear by what is false.
½Ã 24: 5 He will receive blessing from the LORD and vindication from God his
Savior.
½Ã 24: 6 Such is the generation of those who seek him, who seek your face, O
God of Jacob. Selah
½Ã 24: 7 Lift up your heads, O you gates; be lifted up, you ancient doors,
that the King of glory may come in.
½Ã 24: 8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD
mighty in battle.
½Ã 24: 9 Lift up your heads, O you gates; lift them up, you ancient doors,
that the King of glory may come in.
½Ã 24: 10 Who is he, this King of glory? The LORD Almighty--he is the King of
glory. Selah
- ¼º·ÉÀÇ ¿¸Å°¥¶óµð¾Æ¼5:22-23
°¥ 5: 22 ¿ÀÁ÷ ¼º·ÉÀÇ ¿¸Å´Â »ç¶û°ú Èñ¶ô°ú ÈÆò°ú ¿À·¡ ÂüÀ½°ú ÀÚºñ¿Í ¾ç¼±°ú
Ãæ¼º°ú
°¥ 5: 23 ¿ÂÀ¯¿Í ÀýÁ¦´Ï À̰°Àº °ÍÀ» ±ÝÁöÇÒ ¹ýÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
°¥ 5: 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness,
goodness, faithfulness,
°¥ 5: 23 gentleness and self-control. Against such things there is no law.
- ¿¹¼ö±×¸®½ºµµ¿¡º£¼Ò¼2:18-22, 4:12-13
¿¦ 2: 18 ÀÌ´Â Àú·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸® µÑÀÌ ÇÑ ¼º·É ¾È¿¡¼ ¾Æ¹öÁö²² ³ª¾Æ°¨À» ¾ò°Ô
ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó
¿¦ 2: 19 ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³ÊÈñ°¡ ¿ÜÀεµ ¾Æ´Ï¿ä ¼Õµµ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¼ºµµµé°ú
µ¿ÀÏÇÑ ½Ã¹ÎÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀÇ ±Ç¼ÓÀ̶ó
¿¦ 2: 20 ³ÊÈñ´Â »çµµµé°ú ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÅÍ À§¿¡ ¼¼¿ì½ÉÀ» ÀÔÀº ÀÚ¶ó ±×¸®½ºµµ
¿¹¼ö²²¼ Ä£È÷ ¸ðÅüÀÌ µ¹ÀÌ µÇ¼Ì´À´Ï¶ó
¿¦ 2: 21 ±×ÀÇ ¾È¿¡¼ °Ç¹°¸¶´Ù ¼·Î ¿¬°áÇÏ¿© ÁÖ ¾È¿¡¼ ¼ºÀüÀÌ µÇ¾î °¡°í
¿¦ 2: 22 ³ÊÈñµµ ¼º·É ¾È¿¡¼ Çϳª´ÔÀÇ °ÅÇÏ½Ç Ã³¼Ò°¡ µÇ±â À§ÇÏ¿© ¿¹¼ö ¾È¿¡¼
ÇÔ²² Áö¾îÁ® °¡´À´Ï¶ó
¿¦ 2: 18 For through him we both have access to the Father by one Spirit.
¿¦ 2: 19 Consequently, you are no longer foreigners and aliens, but fellow
citizens with God's people and members of God's household,
¿¦ 2: 20 built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ
Jesus himself as the chief cornerstone.
¿¦ 2: 21 In him the whole building is joined together and rises to become a
holy temple in the Lord.
¿¦ 2: 22 And in him you too are being built together to become a dwelling in
which God lives by his Spirit.
¿¦ 4: 12 ÀÌ´Â ¼ºµµ¸¦ ¿ÂÀüÄÉ ÇÏ¸ç ºÀ»çÀÇ ÀÏÀ» ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öÀ» ¼¼¿ì·Á
ÇϽÉÀ̶ó
¿¦ 4: 13 ¿ì¸®°¡ ´Ù Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ» ¹Ï´Â °Í°ú ¾Æ´Â ÀÏ¿¡ Çϳª°¡ µÇ¾î ¿ÂÀüÇÑ
»ç¶÷À» ÀÌ·ç¾î ±×¸®½ºµµÀÇ À强ÇÑ ºÐ·®ÀÌ Ãæ¸¸ÇÑ µ¥±îÁö À̸£¸®´Ï
¿¦ 4: 12 to prepare God's people for works of service, so that the body of
Christ may be built up
¿¦ 4: 13 until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the
Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the
fullness of Christ.
- »ç¶û°í¸°µµÀü¼13Àå
°íÀü 13: 1 ³»°¡ »ç¶÷ÀÇ ¹æ¾ð°ú õ»çÀÇ ¸»À» ÇÒÁö¶óµµ »ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ¼Ò¸®³ª´Â
±¸¸®¿Í ¿ï¸®´Â ²Ñ°ú¸®°¡ µÇ°í
°íÀü 13: 2 ³»°¡ ¿¹¾ðÇÏ´Â ´ÉÀÌ ÀÖ¾î ¸ðµç ºñ¹Ð°ú ¸ðµç Áö½ÄÀ» ¾Ë°í ¶Ç »êÀ» ¿Å±æ
¸¸ÇÑ ¸ðµç ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖÀ»Áö¶óµµ »ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ³»°¡ ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Ï¿ä
°íÀü 13: 3 ³»°¡ ³»°Ô ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ¸·Î ±¸Á¦ÇÏ°í ¶Ç ³» ¸öÀ» ºÒ»ç¸£°Ô ³»¾î
ÁÙÁö¶óµµ »ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ³»°Ô ¾Æ¹« À¯ÀÍÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
°íÀü 13: 4 »ç¶ûÀº ¿À·¡ Âü°í »ç¶ûÀº ¿ÂÀ¯Çϸç Åõ±âÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç »ç¶ûÀº
ÀÚ¶ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±³¸¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç
°íÀü 13: 5 ¹«·ÊÈ÷ ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸç ÀÚ±âÀÇ À¯ÀÍÀ» ±¸Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¼º³»Áö ¾Æ´ÏÇϸç
¾ÇÇÑ °ÍÀ» »ý°¢Áö ¾Æ´ÏÇϸç
°íÀü 13: 6 ºÒÀǸ¦ ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç Áø¸®¿Í ÇÔ²² ±â»µÇϰí
°íÀü 13: 7 ¸ðµç °ÍÀ» ÂüÀ¸¸ç ¸ðµç °ÍÀ» ¹ÏÀ¸¸ç ¸ðµç °ÍÀ» ¹Ù¶ó¸ç ¸ðµç °ÍÀ»
°ßµð´À´Ï¶ó
°íÀü 13: 8 »ç¶ûÀº ¾ðÁ¦±îÁöµçÁö ¶³¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϳª ¿¹¾ðµµ ÆóÇÏ°í ¹æ¾ðµµ ±×Ä¡°í
Áö½Äµµ ÆóÇϸ®¶ó
°íÀü 13: 9 ¿ì¸®°¡ ºÎºÐÀûÀ¸·Î ¾Ë°í ºÎºÐÀûÀ¸·Î ¿¹¾ðÇÏ´Ï
°íÀü 13: 10 ¿ÂÀüÇÑ °ÍÀÌ ¿Ã ¶§¿¡´Â ºÎºÐÀûÀ¸·Î ÇÏ´ø °ÍÀÌ ÆóÇϸ®¶ó
°íÀü 13: 11 ³»°¡ ¾î·ÈÀ» ¶§¿¡´Â ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾î¸°¾ÆÀÌ¿Í °°°í ±ú´Ý´Â °ÍÀÌ
¾î¸°¾ÆÀÌ¿Í °°°í »ý°¢ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾î¸°¾ÆÀÌ¿Í °°´Ù°¡ À强ÇÑ »ç¶÷ÀÌ
µÇ¾î¼´Â ¾î¸°¾ÆÀÌÀÇ ÀÏÀ» ¹ö·È³ë¶ó
°íÀü 13: 12 ¿ì¸®°¡ ÀÌÁ¦´Â °Å¿ï·Î º¸´Â °Í°°ÀÌ Èñ¹ÌÇϳª ±× ¶§¿¡´Â ¾ó±¼°ú ¾ó±¼À»
´ëÇÏ¿© º¼ °ÍÀÌ¿ä ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ºÎºÐÀûÀ¸·Î ¾Æ³ª ±× ¶§¿¡´Â ÁÖ²²¼ ³ª¸¦
¾Æ½Å °Í°°ÀÌ ³»°¡ ¿ÂÀüÈ÷ ¾Ë¸®¶ó
°íÀü 13: 13 ±×·±Áï ¹ÏÀ½, ¼Ò¸Á, »ç¶û ÀÌ ¼¼ °¡Áö´Â Ç×»ó ÀÖÀ» °ÍÀε¥ ±× Áß¿¡ Á¦ÀÏÀº
»ç¶ûÀ̶ó
°íÀü 13: 1 If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I
am only a resounding gong or a clanging cymbal.
°íÀü 13: 2 If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all
knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but have
not love, I am nothing.
°íÀü 13: 3 If I give all I possess to the poor and surrender my body to the
flames, but have not love, I gain nothing.
°íÀü 13: 4 Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast,
it is not proud.
°íÀü 13: 5 It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it
keeps no record of wrongs.
°íÀü 13: 6 Love does not delight in evil but rejoices with the truth.
°íÀü 13: 7 It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.
°íÀü 13: 8 Love never fails. But where there are prophecies, they will cease;
where there are tongues, they will be stilled; where there is
knowledge, it will pass away.
°íÀü 13: 9 For we know in part and we prophesy in part,
°íÀü 13: 10 but when perfection comes, the imperfect disappears.
°íÀü 13: 11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I
reasoned like a child. When I became a man, I put childish ways
behind me.
°íÀü 13: 12 Now we see but a poor reflection as in a mirror; then we shall see
face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I
am fully known.
°íÀü 13: 13 And now these three remain: faith, hope and love. But the greatest
of these is love.
µµÇ¥
Áú¹®1. ±¸¿øÀÇ º®À» ¿Ï¼ºÇÏ´Â ´Ü°è¿¡ ´ëÇØ ³ª´©¾î º¸½Ã¿À. ´ç½ÅÀº ¾î¶² »õ·Î¿î ´Ü°è¿¡ µé¾î¼ ÀÖ½À´Ï±î?
2. ¾î¶»°Ô ¿ì¸®ÀÇ »î ¼Ó¿¡ ¼º·ÉÀÇ ¿¸Å°¡ ¸ÎÈ÷µµ·Ï ÇÒ ¼ö Àִ°¡?
3. ¿Ö ¿¹¼ö´Ô²²¼ ¿¸Å·Î ±×µéÀ» ¾Ë°Ú´Ù°í ¸»¾¸Çϼ̴°¡?
Èıâ
¿ì¸®°¡ °¡Áø ¼º°ÝÀÇ º®µ¹µéÀÌ ¹«³ÊÁö°í, »õ·Ó°Ô ´Ù½Ã ¼¼¿öÁö´Â ÀÌ Ã¥ÀÇ ³»¿ëÀ» °øºÎÇÏ´Â µ¿¾È Çϳª´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐÀÇ »îÀ» »õ·Ó°Ô ¿¾î ³õÀ¸¼ÌÀ» °ÍÀ̶ó ¹Ï½À´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ´Ù¸²ÁÙ¿¡¼ ¹þ¾î³ª ¿©·¯ºÐ°ú ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ »î¿¡ »ç¶ûÀÌ Èê·¯ µé¾î°¡´Â °ÍÀ» °¡·Î¸·´Â º®µéÀº ¹«³ÊÁ³À» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ °â¼ÕÇÏ°Ô Çϳª´ÔÀÇ ºû ¾ÈÀ¸·Î °É¾î°¥ ¶§ Çϳª´Ô²²¼ ±×ºÐÀÇ ÀºÇý °¡¿îµ¥ ¿©·¯ºÐÀ» ¸¸³ª Áֽðí Ä¡À¯ÇÏ½Ã¸é¼ µÎ·Á¿òÀÌ »ç¶óÁö°í, ¾ô¸Å¿´´ø °ÍÀÌ Ç®¾îÁö°í, ³î¶ó¿î ½Â¸®°¡ ÀÖ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
¿©·¯ºÐ°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î ¼¼°è ¿©·¯ °÷¿¡¼ ¼ö¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ °úÁ¤À» ÅëÇØ ÀÚ½ÅÀÇ »îÀÌ ÇØ¹æµÇ´Â °ÍÀ» °æÇèÇß½À´Ï´Ù. °è¼ÓÇØ¼ Çϳª´ÔÀÇ ´Ù¸²ÁÙÀ» µû¶ó Á¤Á÷ÇÏ°Ô °í¹éÇÔÀ¸·Î½á ¼º·É²²¼ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½°ú »î ¼Ó¿¡¼ ÀÏÇÏ½Ç ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇϽʽÿÀ. ±×¸®½ºµµ²²¼ ¸»¾¸ÇϽŠº¹À½ÀÌ Ãæ¸¸È÷ °è½ÃµÊÀ¸·Î½á ¿©·¯ºÐÀÌ ¸Àº¸´Â ±¸¿øÀº °è¼ÓÇØ¼ ±× ¿ÏÀüÇÑ ºÐ·®±îÁö È®´ëµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
Çϳª´ÔÀÌ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½°ú »î ¼Ó¿¡¼ ÇàÇϽô ÀÏÀ» ´õ¿í °ß°íÈ÷ Çϱâ À§Çؼ´Â ¿ÂÀüÇÑ ±×¸®½ºµµÀÎÀ¸·Î ÀÚ¶ó³ª°í ¼º¼÷Çϱâ·Î °áÁ¤ÇÑ ´Ù¸¥ ±×¸®½ºµµÀΰú ±³Á¦ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÀÌ·ç ¸»ÇÒ ¼ö ¾ø´Â °¡Ä¡¸¦ Áö´Ï°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¼·Î ¾È¿¡¼ ÀϾ´Â ÀϵéÀ» ÇÔ²² ³ª´©°í ±×ºÐÀÇ ºû °¡¿îµ¥ ÇÔ²² °ÉÀ¸¸ç ±³Á¦ÇÏ°í ±âµµÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±âȸ¸¦ °¡Áú ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. °è¼ÓÇØ¼ Çϳª´Ô²²¼ Á¶¸íÇØ Áֽô ¼º°ÝÀÇ ¿µ¿ªµé¿¡ ´ëÇØ ¼º·É´ÔÀÌ Ä¡À¯ÇϽô °ÍÀ» ÇÔ²² °æÇèÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
¹Ù¿ïÀÌ ±×·¨µíÀÌ, Á¦°¡ ¿¸ÁÇÏ´Â °ÍÀº ±×¸®½ºµµÀÇ Ãæ¸¸ÇÑ ºÐ·®¿¡ À̸£±â±îÁö °è¼ÓÇØ¼ ±×ºÐÀ» ¾Ë¾Æ°¡°í ±×¸®½ºµµÀÇ »ý¸íÀ¸·Î °¡µæ Â÷°Ô µÇ¾î¼ ±× »ý¸íÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô¼ ³ÑÃijª ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÇ »î ¼Ó¿¡±îÁö µé¾î°¡´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×ºÐ ¾È¿¡¼ °è¼Ó °É¾î°¡´Â ¿©·¯ºÐÀ» À§ÇØ Á¦°¡ ±âµµÇÏ´Â °ÍÀº ¿¡º£¼Ò¼ 4Àå 12-13Àý ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù.
Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀº ¼ºµµ(´ç½ÅÀÇ ¼º°áÄÉ µÈ ¹é¼º)µéÀ» ¿ÂÀüÄÉ ÇÏ°í ¿ÏÀüÇÏ°Ô Áغñ½ÃÄÑ ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öµÈ ±³È¸¸¦ ¼¼¿ì´Â ÀÏÀ» ÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ» ¾Æ´Â ¿ì¸®ÀÇ Áö½ÄÀÌ Ãæ¸¸Çϰí Á¤È®ÇØÁ®¼ ¹Ï´Â °Í°ú ÀÌÇØÇÏ´Â °ÍÀÌ Çϳª°¡ µÉ ¶§±îÁö °è¼Ó °³¹ßµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµÀÇ ¿ÏÀüÇϽɿ¡ ºñÃß¾î Á¶±Ýµµ ´úÇÔÀÌ ¾øÀÌ ÀΰÝÀÌ ¿Ï¼ºµÇ´Â °Í, ±×¸®½ºµµÀÇ Ãæ¸¸ÇϽɰú ¿ÏÀüÇϽɿ¡±îÁö À̸£´Â °Í, ¹Ù·Î ÁøÁ¤À¸·Î ¼º¼÷ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
ÁÖ´ÔÀÇ ÆòÈ¿Í ÀºÇý¸¦ ÀüÇϸç
Dr. ºê·ç½ºÆÀ½¼