Çϳª´ÔÀÇ ´Ù¸²ÁÙ(Divine Plumbline)

ºÎ¸£½ºÅ½½¼ ÁöÀ½

¸Ó¸®¸»

ÀÌ Ã¥Àº ¼º°Ý(Personality)¿¡ °üÇÑ ÇÊÀÚÀÇ ¼¼¹Ì³ª¿¡ ´ëÇØ ¸¹Àº ºÐµéÀÌ ÀμâµÈ Ã¥ÀÚ¸¦ ¿äûÇϼ̱⠶§¹®¿¡ ³ª¿À°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ¼¼°è ¿©·Á °÷¿¡¼­ ÀÌ ¼¼¹Ì³ª°¡ ÁøÇàµÇ¸é¼­, ¸Å¿ì °Ý·Á°¡ µÇ´Â º¸°íµéÀÌ ÀÖ¾ú°í, ¼¼¹Ì³ª¸¦ ÅëÇØ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÇ »îÀÌ ¹Ù²î±âµµ Çß½À´Ï´Ù. ÀÌ ³»¿ëÀº Á¦°¡ ¸ö´ã¾Ò´ø ÀÇ·á ¹× ¼±±³ ÇöÀå¿¡¼­ ÀÖ¾ú´ø ½ÇÁ¦ÀûÀÎ »ó´ã °æÇèÀ» ÅëÇØ ¾²¿©Áø °ÍÀÔ´Ï´Ù. »ç¶÷µéÀº ±×µéÀÇ »î ¼Ó¿¡¼­ ¾î¶² ÀÇ¹Ì¿Í ÅëÀϼºÀ» ãÀ¸·Á ¾Ö¾²°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯ÇÑ µµÀüÀ» ¸¸Á·½ÃÄÑÁÙ ¼ö ÀÖ´Â ÇØ°áÃ¥°ú ÅëÂûÀÌ ÇÊ¿äÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ ÀÏ¿¡ ÀÖ¾î ¼º°æÀº Àú¿¡°Ô °¡Àå Áß¿äÇÑ ÀÚ·á¿´À¸¸ç ¿À·£ ¼¼¿ù µ¿¾È Á¦ ÀÚ½ÅÀÇ »î ¼Ó¿¡¼­ Àú¸¦ ÀÚÀ¯ÄÉ ÇÏ´Â ÈïºÐµÇ´Â °è½ÃµéÀ» °¡¸£ÃÄ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.

´ÙÀ½Àº ÀÌ Ã¥À» ÃÖ´ëÇÑ È°¿ëÇϱâ À§ÇÑ ÁöħÀÔ´Ï´Ù.

1. ÀÌ Ã¥Àº ¾Æ·¡¿Í °°Àº °æ¿ì¿¡ »ç¿ëµÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.

- º»ÀÎ, ȤÀº ¿­¹æ´ëÇÐÀÇ »ó´ã ¹× º¸°Ç´ëÇÐ(ȤÀº ±×¿Í °ü·ÃµÈ Çб³) °£»ç°¡ °­ÀÇÇÏ´Â ¼¼¹Ì³ª ÇöÀå

- °¡Á¤À̳ª ±³È¸ ȤÀº Á¦ÀÚÈÆ·Ã°úÁ¤À» Çϰí ÀÖ´Â ±×·ì¿¡¼­ ºñµð¿À¸¦ ÅëÇØ °øºÎÇÏ´Â °æ¿ì

- À§¿Í °°Àº ±×·ì¿¡¼­ ¿Àµð¿À Å×ÀÔÀ¸·Î °øºÎÇÏ´Â °æ¿ì

2. ºñµð¿À³ª ¿Àµð¿À Å×ÀÔÀ¸·Î °øºÎÇÒ °æ¿ì, ±×°ÍÀ» °øºÎÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô Ä¡À¯»ç¿ªÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â °æÇèÀ» °®Ãá »ó´ãÀÚ°¡ »ç¿ëÇϽñ⸦ ºÎŹÇÕ´Ï´Ù.

3. Àüü°úÁ¤À» ´ë·« ÈȾ°Å³ª ¹ßÃéÇÏ¿© »ç¿ëÇÏ´Â °ÍÀº ÀÚÁ¦ÇØ Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ³»¿ëÀÇ ¿¬°áÀÌ ºÒ¿ÏÀüÇÏ°Ô µÇ¾î È¥¶õÀ» °¡Á®´Ù ÁÙ ¼ö Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ¿¬¼Ó¼ºÀÌ ¾øÀÌ´Â ¿ì¸®¸¦ ÀÚÀ¯ÄÉ ÇÏ´Â Áø¸®¿¡ À̸¥´Ù´Â °ÍÀÌ °ÅÀÇ ºÒ°¡´ÉÇÕ´Ï´Ù.

4. °¢°ú¸¶´Ù ÀÖ´Â Áú¹®À» ÅëÇØ ÀÌ °úÁ¤¿¡ Âü¿©ÇÏ´Â ºÐµéÀÌ °³ÀÎÀûÀ¸·Î ÀÚ½ÅÀÇ »î¿¡ Áø¸®ÀÇ ¿øÄ¢µéÀ» Àû¿ëÇÒ ¼ö Àֱ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.

Dr. ºÎ¸£½ºÅ½½¼

½ºÀ§½º¿­¹æ´ëÇÐ »ó´ã ¹× º¸°Ç´ëÇÐ ÇÐÀå

Â÷·Ê

Á¦1Àå Çϳª´ÔÀÇ ´Ù¸²ÁÙ

Á¦2Àå ¼ÓÀÓ

Á¦3Àå ½ÅÆ÷µµ

Á¦4Àå °ÅÀý

Á¦5Àå ¹ÝÇ×

Á¦6Àå ¼º°Ý

Á¦7Àå Á¤¿å

Á¦8Àå ±³¸¸

Á¦9Àå ±¸¼Ó

Á¦10Àå °è½Ã

Á¦11Àå ȸ°èI

Á¦12Àå ȸ°³II¿Í ÇØ¹æ

Á¦13Àå Àνİú ´ÜÀý

Á¦14Àå »õ·Ó°Ô µÊ

Á¦15Àå Àç°Ç



 

Á¦1Àå Çϳª´ÔÀÇ ´Ù¸²ÁÙ(Divine plumbline)

³»¿ë : ¾Æ¸ð½º¼­ÀÇ ´Ù¸²ÁÙÀº ´ç½ÃÀÇ ½Ã´ëÀû »óȲ¿¡¼­ µµÀԵǾúÁö¸¸, ÀÌ ¼¼´ë±îÁöµµ °è¼Ó Àû¿ëµÇ°í ÀÖ´Ù. ±× ´ç½ÃÀÇ ºñ¶Ô¾îÁø º®Àº ¿À´Ã³¯±îÁöµµ ºñ¶Ô¾îÁø ¼± - ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½°ú ¼º°ÝÀûÀÎ ¸é¿¡¼­ - À¸·Î ³²¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀ» º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. '³»°¡ ´©±¸Àΰ¡?'¶ó´Â ±Ùº»ÀûÀÎ Áú¹®Àº ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý Çϳª´ÔÀÇ ´Ù¸²ÁÙ¿¡ ¸ÂÃ߾ ¿ì¸®¸¦ »ìÆìº¸°Ô ÇØÁØ´Ù.

¼º°æ±¸Àý :

- º®°ú ´Ù¸²ÁÙ ¾Æ¸ð½º7:7-9

¾Ï 7: 7 ¶Ç ³»°Ô º¸À̽аÍÀÌ ÀÌ·¯Çϴ϶ó ´Ù¸²ÁÙÀ» ¶ç¿ì°í ½×Àº ´ã °ç¿¡ ÁÖ²²¼­

¼Õ¿¡ ´Ù¸²ÁÙÀ» Àâ°í ¼­¼Ì´õ´Ï

¾Ï 7: 8 ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Æ¸ð½º¾ß ³×°¡ ¹«¾ùÀ» º¸´À³Ä ³»°¡ ´ë´äÇϵÇ

´Ù¸²ÁÙÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÁÖ²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ´Ù¸²ÁÙÀ» ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥

º£Ç®°í ´Ù½Ã´Â ¿ë¼­Ä¡ ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï

¾Ï 7: 9 ÀÌ»èÀÇ »ê´çµéÀÌ È²ÆóµÇ¸ç À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼º¼ÒµéÀÌ ÈÑÆÄµÉ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡

ÀϾ Ä®·Î ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ ÁýÀ» Ä¡¸®¶ó ÇϽô϶ó

¾Ï 7: 7 This is what he showed me: The Lord was standing by a wall that had

been built true to plumb, with a plumb line in his hand.

¾Ï 7: 8 And the LORD asked me, "What do you see, Amos?" "A plumb line," I

replied. Then the Lord said, "Look, I am setting a plumb line among

my people Israel; I will spare them no longer.

¾Ï 7: 9 "The high places of Isaac will be destroyed and the sanctuaries of

Israel will be ruined; with my sword I will rise against the house

of Jeroboam."

- ÀÇÀÇ ´Ù¸²ÁÙ ÀÌ»ç¾ß28:7

»ç 28: 7 ÀÌ À¯´Ù »ç¶÷µéµµ Æ÷µµÁÖ·Î ÀÎÇÏ¿© ¿·°ÉÀ½ Ä¡¸ç µ¶ÁÖ·Î ÀÎÇÏ¿©

ºñƲ°Å¸®¸ç Á¦»çÀå°ú ¼±ÁöÀÚµµ µ¶ÁÖ·Î ÀÎÇÏ¿© ¿·°ÉÀ½ Ä¡¸ç Æ÷µµÁÖ¿¡

ºüÁö¸ç µ¶ÁÖ·Î ÀÎÇÏ¿© ºñƲ°Å¸®¸ç ÀÌ»óÀ» ±×¸© Ç®¸ç ÀçÆÇÇÒ ¶§¿¡

½Ç¼öÇϳª´Ï

ȍ 28: 7 And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and

prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel

from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when

rendering decisions.

- ¸¶À½°ú »ý¸í Àá¾ð23:7, 4:23

Àá 23: 7 ´ëÀú ±× ¸¶À½ÀÇ »ý°¢ÀÌ ¾î¶°ÇÏ¸é ±× À§Àεµ ±×·¯ÇÑÁï ±×°¡ ³Ê´õ·¯ ¸Ô°í

¸¶½Ã¶ó ÇÒÁö¶óµµ ±× ¸¶À½Àº ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̶ó

Àá 23: 7 for he is the kind of man who is always thinking about the cost.

"Eat and drink," he says to you, but his heart is not with you.

Àá 4: 23 ¹«¸© Áöų ¸¸ÇÑ °Íº¸´Ù ´õ¿í ³× ¸¶À½À» Áö۶ó »ý¸íÀÇ ±Ù¿øÀÌ ÀÌ¿¡¼­

³²À̴϶ó

Àá 4: 23 Above all else, guard your heart, for it is the wellspring of life.

µµÇ¥

±×¸²1 ¹«ÀåÇÑ ³²ÀÚ

±×¸²2 ȰÀ» µç ¿©ÀÚ

±×¸²3 Á¸Àç·Ð

±×¸²4 ´Ù¸²ÁÙ

±×¸²5 ´Ù¸²ÁÙ°ú º®

±×¸²6 ¸¶À½°ú ¼º°Ý

Áú¹® "³»°¡ ´©±¸Àΰ¡?(Á¸Àç·Ð)"ÀÇ ¹®Á¦¿¡ ´ëÇØ »ý°¢Çϸ鼭 ¾Æ·¡ Áú¹®¿¡ ´ë´äÇϽÿÀ.

1. ¾î¶»°Ô ¾Ë °ÍÀΰ¡? (ÀνķÐ)

2. ³ª´Â ¾îµð·ÎºÎÅÍ ¿Í¼­ ¾îµð·Î °¡°í Àִ°¡? (¸ñÀû·Ð)

3. ³»°Ô °¡Ä¡ÀÖ´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀΰ¡? (°¡Ä¡·Ð)

Á¦2Àå ¼ÓÀÓ(Deception)

³»¿ë ¿ì¸®´Â ¼º¼­ÀûÀÎ º®À» ±×¸²µéÀ» ÅëÇØ¼­ ¿ì¸®µéÀÇ ¼º°ÝÀÇ º®ÀÌ ¼¼¿öÁ® °¡´Â °úÁ¤À» »ìÆì º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ¿ì¸®°¡ ½×Àº º®Àº ½ÉÁö¾î ±×°ÍÀ» ½×´Â ¿ì¸®µé ÀڽűîÁöµµ ¼ÓÀ̱⠽ÃÀÛÇÑ´Ù. ¼Ó°í, ¼ÓÀ̱⠽¬¿î ºÎÁ¤Á÷ÇÑ Àΰ£ÀÇ ¸¶À½Àº ¼º°Ý¸é¿¡ À־ ´õ ¸¹Àº ÀΰÝÀÇ ¼º¼÷ÀÌ ¿ä±¸µÈ´Ù.

¼º°æ±¸Àý ¼º°ÝÀÇ º® ¿¡½º°Ö13:10-15

°Ö 13: 10 ÀÌ·¸°Ô Ä¥ °ÍÀº ±×µéÀÌ ³» ¹é¼ºÀ» À¯È¤ÇÏ¿© Æò°­ÀÌ ¾øÀ¸³ª Æò°­ÀÌ ÀÖ´Ù

ÇÔÀ̶ó ȤÀÌ ´ãÀ» ½×À» ¶§¿¡ ±×µéÀÌ È¸Ä¥À» Çϴµµ´Ù

°Ö 13: 11 ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ȸĥÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ±×°ÍÀÌ ¹«³ÊÁö¸®¶ó Æø¿ì°¡

³»¸®¸ç Å« ¿ì¹Úµ¢À̰¡ ¶³¾îÁö¸ç ÆøÇ³ÀÌ ¿­ÆÄÇϸ®´Ï

°Ö 13: 12 ±× ´ãÀÌ ¹«³ÊÁøÁï ȤÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ±×°Í¿¡ Ä¥ÇÑ È¸°¡ ¾îµð ÀÖ´À´¢

ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä

°Ö 13: 13 ±×·¯¹Ç·Î ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ ºÐ³ëÇÏ¿© ÆøÇ³À¸·Î ¿­ÆÄÇϰí

³»°¡ Áø³ëÇÏ¿© Æø¿ì¸¦ ³»¸®°í ºÐ³ëÇÏ¿© Å« ¿ì¹Úµ¢ÀÌ·Î ÈѸêÇϸ®¶ó

°Ö 13: 14 ȸĥÇÑ ´ãÀ» ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ÈÑÆÄÇÏ¿© ¶¥¿¡ ³Ñ¾î¶ß¸®°í ±× ±âÃʸ¦ µå·¯³¾

°ÍÀ̶ó ´ãÀÌ ¹«³ÊÁøÁï ³ÊÈñ°¡ ±× °¡¿îµ¥¼­ ¸ÁÇϸ®´Ï ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ

¾Ë¸®¶ó

°Ö 13: 15 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³»°¡ ³» ³ë¸¦ ´ã°ú ȸĥÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ´Ù ÀÌ·ç°í ¶Ç ³ÊÈñ¿¡°Ô

¸»Çϱ⸦ ´ãµµ ¾ø¾îÁö°í Ä¥ÇÑ Àڵ鵵 ¾ø¾îÁ³´Ù Çϸ®´Ï

°Ö 13: 10 "'Because they lead my people astray, saying, "Peace," when there is

no peace, and because, when a flimsy wall is built, they cover it

with whitewash,

°Ö 13: 11 therefore tell those who cover it with whitewash that it is going to

fall. Rain will come in torrents, and I will send hailstones

hurtling down, and violent winds will burst forth.

°Ö 13: 12 When the wall collapses, will people not ask you, "Where is the

whitewash you covered it with?"

°Ö 13: 13 "'Therefore this is what the Sovereign LORD says: In my wrath I will

unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of

rain will fall with destructive fury.

°Ö 13: 14 I will tear down the wall you have covered with whitewash and will

level it to the ground so that its foundation will be laid bare.

When it falls, you will be destroyed in it; and you will know that I

am the LORD.

°Ö 13: 15 So I will spend my wrath against the wall and against those who

covered it with whitewash. I will say to you, "The wall is gone and

so are those who whitewashed it,

- »öÁ¤ - ÁË ¿¹·¹¹Ì¾ß14:33-48

- ¹ì°ú »ç´Ü ¾Æ¸ð½º5:19

¾Ï 5: 19 ¸¶Ä¡ »ç¶÷ÀÌ »çÀÚ¸¦ ÇÇÇÏ´Ù°¡ °õÀ» ¸¸³ª°Å³ª Ȥ Áý¿¡ µé¾î°¡¼­ ¼ÕÀ» º®¿¡

´ë¾ú´Ù°¡ ¹ì¿¡°Ô ¹°¸² °°µµ´Ù

¾Ï 5: 19 It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as

though he entered his house and rested his hand on the wall only to

have a snake bite him.

- ¼ÓÀÓ ÀÌ»ç¾ß59:9-15

»ç 59: 9 ±×·¯¹Ç·Î °øÆòÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô¼­ ¸Ö°í Àǰ¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇÑÁï ¿ì¸®°¡

ºûÀ» ¹Ù¶ó³ª ¾îµÎ¿ò»ÓÀÌ¿ä ¹àÀº °ÍÀ» ¹Ù¶ó³ª įįÇÑ °¡¿îµ¥ ÇàÇϹǷÎ

»ç 59: 10 ¿ì¸®°¡ ¼Ò°æ°°ÀÌ ´ãÀ» ´õµëÀ¸¸ç ´« ¾ø´Â ÀÚ°°ÀÌ µÎ·ç ´õµëÀ¸¸ç ³·¿¡µµ

Ȳȥ ¶§°°ÀÌ ³Ñ¾îÁö´Ï ¿ì¸®´Â °­ÀåÇÑ ÀÚ Áß¿¡¼­µµ Á×Àº ÀÚ °°ÀºÁö¶ó

»ç 59: 11 ¿ì¸®°¡ °õ°°ÀÌ ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ºñµÑ±â°°ÀÌ ½½ÇÇ ¿ï¸ç °øÆòÀ» ¹Ù¶ó³ª ¾ø°í

±¸¿øÀ» ¹Ù¶ó³ª ¿ì¸®¿¡°Ô¼­ ¸Öµµ´Ù

»ç 59: 12 ´ëÀú ¿ì¸®ÀÇ Çã¹°ÀÌ ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ ½ÉÈ÷ ¸¹À¸¸ç ¿ì¸®ÀÇ Á˰¡ ¿ì¸®¸¦ Ãļ­

Áõ°ÅÇÏ¿À´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®ÀÇ Çã¹°ÀÌ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ½À̶ó ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀ»

¿ì¸®°¡ ¾Æ³ªÀÌ´Ù

»ç 59: 13 ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í¸¦ ¹è¹ÝÇϰí ÀÎÁ¤Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¿ì¸® Çϳª´ÔÀ» ÁÀ´Â µ¥¼­

µ¹ÀÌÄÑ Æ÷Çаú ÆÐ¿ªÀ» ¸»ÇÏ¸ç °ÅÁþ¸»À» ¸¶À½¿¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¹ßÇÏ´Ï

»ç 59: 14 °øÆòÀÌ µÚ·Î ¹°¸®Ä§ÀÌ µÇ°í Àǰ¡ ¸Ö¸® ¼¹À¸¸ç ¼º½ÇÀÌ °Å¸®¿¡ ¾þµå·¯Áö°í

Á¤Á÷ÀÌ µé¾î°¡Áö ¸øÇϴµµ´Ù

»ç 59: 15 ¼º½ÇÀÌ ¾ø¾îÁö¹Ç·Î ¾ÇÀ» ¶°³ª´Â ÀÚ°¡ Å»Ã븦 ´çÇϴµµ´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ À̸¦

°¨ÂûÇÏ½Ã°í ±× °øÆòÀÌ ¾øÀº °ÍÀ» ±â»µ ¾Æ´ÏÇϽðí

ȍ 59: 9 So justice is far from us, and righteousness does not reach us. We

look for light, but all is darkness; for brightness, but we walk in

deep shadows.

ȍ 59: 10 Like the blind we grope along the wall, feeling our way like men

without eyes. At midday we stumble as if it were twilight; among the

strong, we are like the dead.

ȍ 59: 11 We all growl like bears; we moan mournfully like doves. We look for

justice, but find none; for deliverance, but it is far away.

ȍ 59: 12 For our offenses are many in your sight, and our sins testify

against us. Our offenses are ever with us, and we acknowledge our

iniquities:

ȍ 59: 13 rebellion and treachery against the LORD, turning our backs on our

God, fomenting oppression and revolt, uttering lies our hearts have

conceived.

ȍ 59: 14 So justice is driven back, and righteousness stands at a distance;

truth has stumbled in the streets, honesty cannot enter.

ȍ 59: 15 Truth is nowhere to be found, and whoever shuns evil becomes a prey.

The LORD looked and was displeased that there was no justice.

- ¼ÓÀÓ ¿¹·¹¹Ì¾ß17:9-10

·½ 17: 9 ¸¸¹°º¸´Ù °ÅÁþµÇ°í ½ÉÈ÷ ºÎÆÐÇÑ °ÍÀº ¸¶À½ÀÌ¶ó ´©°¡ ´ÉÈ÷ À̸¦ ¾Ë¸®¿ä¸¶´Â

·½ 17: 10 ³ª ¿©È£¿Í´Â ½ÉÀåÀ» »ìÇÇ¸ç ÆóºÎ¸¦ ½ÃÇèÇÏ°í °¢°¢ ±× ÇàÀ§¿Í ±× Çà½Ç´ë·Î

º¸ÀÀÇϳª´Ï

·½ 17: 9 The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can

understand it?

·½ 17: 10 "I the LORD search the heart and examine the mind, to reward a man

according to his conduct, according to what his deeds deserve."

- ¸¶À½À» ¿­±â ½ÃÆí139:23-24

½Ã 139: 23 Çϳª´ÔÀÌ¿© ³ª¸¦ »ìÇÇ»ç ³» ¸¶À½À» ¾Æ½Ã¸ç ³ª¸¦ ½ÃÇèÇÏ»ç ³» ¶æÀ» ¾Æ¿É¼Ò¼­

½Ã 139: 24 ³»°Ô ¹«½¼ ¾ÇÇÑ ÇàÀ§°¡ ÀÖ³ª º¸½Ã°í ³ª¸¦ ¿µ¿øÇÑ ±æ·Î ÀεµÇϼҼ­

½Ã 139: 23 Search me, O God, and know my heart; test me and know my anxious

thoughts.

½Ã 139: 24 See if there is any offensive way in me, and lead me in the way

everlasting.

µµÇ¥

±×¸²7 º®°ú ¾îµÎ¿öÁø »ç¶÷

±×¸²8 °õ, »çÀÚ, º® ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ¹ì

±×¸²9 º® ¾È¿¡ °¤Èù »ç¶÷

Áú¹® 1 ¿¹·¹¹Ì¾ß 17:9-10À» ¹¬»óÇϽÿÀ

·½ 17: 9 ¸¸¹°º¸´Ù °ÅÁþµÇ°í ½ÉÈ÷ ºÎÆÐÇÑ °ÍÀº ¸¶À½ÀÌ¶ó ´©°¡ ´ÉÈ÷ À̸¦ ¾Ë¸®¿ä¸¶´Â

·½ 17: 10 ³ª ¿©È£¿Í´Â ½ÉÀåÀ» »ìÇÇ¸ç ÆóºÎ¸¦ ½ÃÇèÇÏ°í °¢°¢ ±× ÇàÀ§¿Í ±× Çà½Ç´ë·Î

º¸ÀÀÇϳª´Ï

·½ 17: 9 The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can

understand it?

·½ 17: 10 "I the LORD search the heart and examine the mind, to reward a man

according to his conduct, according to what his deeds deserve."

2. ±×¸®½ºµµÀε鵵 ¼ÓÀÓÀ» ´çÇÒ ¼ö Àִ°¡? ´ç½ÅÀÇ ´äÀ» ±¸Ã¼ÀûÀ¸·Î ¾²½Ã¿À.

3. ´ç½ÅÀÌ °ú°Å¿¡ °É¾î¿Â ¼ÓÀÓÀÇ ¿µ¿ª¿¡ ´ëÇØ »ý°¢ÇÏ°í ³ª´©½Ã¿À.

4. ¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô ¼ÓÀÓÀÇ ¿µ¿ª¿¡ µé¾î°¡°Ô µÇ¸ç ¶Ç ¾î¶»°Ô ¹þ¾î³¯ ¼ö Àִ°¡?

Á¦3Àå ½ÅÆ÷µµ(Sour Grapes)

³»¿ë À̽º¶ó¿¤ ¼Ó´ã "ºÎ¸ð°¡ ½Å Æ÷µµ¸¦ ¸ÔÀ¸´Ï, ±× ÀÚ³àµéÀÌ ¾´ ¸ÀÀ» °æÇèÇÑ´Ù" ¶ó´Â ¸»À» öÀúÇÏ°Ô »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ. ºÎ¸ðµéÀÇ Á˰¡ ÀÚ³àµéÀÇ »î¿¡ Áö´ëÇÑ ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ¡°í ÀÖ´Â °ÍÀ» º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. °£´ÜÇÑ ¿¹·Î ¿À·¡ Áö¼ÓµÇ´Â ÇÑÂÊ ºÎ¸ðÀÇ ºÎÀç°¡ ¾î¸°¾ÆÀ̵鿡°Ô ¹ÌÄ¡´Â ¿µÇâÀÌ ¼º°Ý¹ß´ÞÀÇ °üÁ¡¿¡¼­ Æò°¡µÇ´Â °ÍÀ» µé ¼ö ÀÖ´Ù.

¼º°æ±¸Àý - ½ÅÆ÷µµ ¿¹·¹¹Ì¾ß31:29

·½ 31: 29 ±× ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â À̸£±â¸¦ ¾Æºñ°¡ ½Å Æ÷µµ¸¦ ¸Ô¾úÀ¸¹Ç·Î ¾ÆµéµéÀÇ

À̰¡ ½Ã´Ù ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڰí

·½ 31: 29 "In those days people will no longer say, 'The fathers have eaten

sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'

- ½ÅÆ÷µµ ¿¡½º°Ö18:1-2

°Ö 18: 1 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¶Ç ³»°Ô ÀÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë

°Ö 18: 2 ³ÊÈñ°¡ À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡ ´ëÇÑ ¼Ó´ã¿¡ À̸£±â¸¦ ¾Æºñ°¡ ½Å Æ÷µµ¸¦

¸Ô¾úÀ¸¹Ç·Î ¾ÆµéÀÇ À̰¡ ½Ã´Ù°í ÇÔÀº ¾îÂòÀÌ´¢

°Ö 18: 1 The word of the LORD came to me:

°Ö 18: 2 "What do you people mean by quoting this proverb about the land of

Israel: "'The fathers eat sour grapes, and the children's teeth are

set on edge'?

- ºÎ¸ðÀÇ ÁË¿Í ÀÚ³à ¹Î¼ö±â14:18

¹Î 14: 18 ¿©È£¿Í´Â ³ëÇϱ⸦ ´õµðÇϰí ÀÎÀÚ°¡ ¸¹¾Æ Á˾ǰú °ú½ÇÀ» »çÇϳª Çü¹ú¹ÞÀ»

ÀÚ´Â °á´ÜÄÚ »çÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¾ÆºñÀÇ Á˾ÇÀ» ÀڽĿ¡°Ô °±¾Æ »ï, »ç´ë±îÁö

À̸£°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù

¹Î 14: 18 'The LORD is slow to anger, abounding in love and forgiving sin and

rebellion. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes

the children for the sin of the fathers to the third and fourth

generation.'

- ¾ö¸¶¿Í µþ ¿¡½º°Ö16:44

°Ö 16: 44 ¹«¸© ¼Ó´ãÇÏ´Â ÀÚ°¡ ³×°Ô ´ëÇÏ¿© ¼Ó´ãÇϱ⸦ ¾î¹Ì°¡ ¾î¶°ÇÏ¸é µþµµ

±×·¸´Ù Çϸ®¶ó

°Ö 16: 44 "'Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you:

"Like mother, like daughter."

- ºÎ¸ðÀÇ ÁË ¿¹·¹¹Ì¾ß32:18

·½ 32: 18 ÁÖ´Â ÀºÇý¸¦ õ¸¸ Àο¡°Ô º£Çª½Ã¸ç ¾ÆºñÀÇ Á˾ÇÀ» ±× ÈÄ ÀÚ¼ÕÀÇ Ç°¿¡

°±À¸½Ã¿À´Ï Å©°í ´ÉÇϽŠÇϳª´ÔÀ̽ÿä À̸§Àº ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í½Ã´ÏÀÌ´Ù

·½ 32: 18 You show love to thousands but bring the punishment for the fathers'

sins into the laps of their children after them. O great and

powerful God, whose name is the LORD Almighty,

µµÇ¥

±×¸²4 ´Ù¸²ÁÙ

±×¸²5 ´Ù¸²ÁÙ°ú º®

±×¸²6 À¯¾Æ±âÀÇ ¹ÝÀÀ°ú »çȸÀû Áõ¼¼

Áú¹®1. ´ç½ÅÀÇ »î¿¡ Áß¿äÇÑ ¿µÇâÀ» ¹ÌÄ£ ±ÇÀ§ÀÚµéÀ» ÀûÀ¸½Ã¿À.

Áú¹®2. ´ç½ÅÀÌ ±× ±ÇÀ§ÀÚµé°ú °Þ¾ú´ø Ãæ°ÝÀûÀÎ °æÇèµé¿¡ ´ëÇØ Ç¥ÇöÇØ º¸½Ã¿À.

Áú¹® 3. ¾î¸¥ÀÌ µÈ ÈÄ¿¡µµ ³ªÅ¸³ª´Â À¯¾Æ±âÀÇ ¹ÝÀÀµé¿¡ ´ëÇØ ³ª´©½Ã¿À.

Á¦4Àå °ÅÀý(Rejection)

³»¿ë ¿ì¸®°¡ ¼º°ÝÀÇ º®À» ½×¾Æ¿Ã¸®´Âµ¥ »ç¿ëÇÑ º®µ¹, ¿©·¯ °¡Áö ¼º°ÝµéÀ» °ËÅäÇÑ´Ù. °ÅÀýÀÇ º®ÀÌ ¹«¾ùÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁ³À¸¸ç, ±× ÀÛ¿ë°ú ¿ªÇÒÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö°¡ ¿ì¸®°¡ ¿¬±¸ÇØ¾ß ÇÒ ¹®Á¦ÀÌ´Ù. ¼ºÃ³·ÎºÎÅÍ ¿ì¸®¸¦ ¹æ¾îÇϱâ À§ÇÑ °ÅÀýÀÇ º®Àº ´Ü°è¸¦ ¹â¾Æ°¥¼ö·Ï °á±¹ ½ÇÆÐ·Î ³¡³ª¹ö¸®°Ô µÈ´Ù.

¼º°æ±¸Àý ¼ºÇ°¿¬±¸

1. ¾ÆÈ÷µµº§»ç¹«¿¤ÇÏ17Àå

»ïÇÏ 17: 1 ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ ¶Ç ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌÁ¦ ³ª·Î ÇÏ¿©±Ý »ç¶÷ Àϸ¸ ÀÌõÀ»

ÅÃÇÏ°Ô ÇϼҼ­ ¿À´Ã ¹ã¿¡ ³»°¡ ÀϾ¼­ ´ÙÀ­ÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó

»ïÇÏ 17: 2 Àú°¡ °ïÇÏ°í ¾àÇÒ ¶§¿¡ ¾ö½ÀÇÏ¿© Àú¸¦ ¹«¼·°Ô ÇÑÁï Àú¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç

¹é¼ºÀÌ µµ¸ÁÇϸ®´Ï ³»°¡ ´ÙÀ­ ¿Õ¸¸ ÃÄÁ×À̰í

»ïÇÏ 17: 3 ¸ðµç ¹é¼ºÀ¸·Î ¿Õ²² µ¹¾Æ¿À°Ô Çϸ®´Ï ¹«¸®ÀÇ µ¹¾Æ¿À±â´Â ¿ÕÀÇ Ã£´Â ÀÌ

»ç¶÷¿¡°Ô ´Þ·ÈÀ½À̶ó ±×¸®ÇÏ¸é ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ Æò¾ÈÇϸ®ÀÌ´Ù

»ïÇÏ 17: 4 ¾Ð»ì·Ò°ú À̽º¶ó¿¤ Àå·ÎµéÀÌ ´Ù ±× ¸»À» ¿Ç°Ô ¿©±â´õ¶ó

»ïÇÏ 17: 5 ¾Ð»ì·ÒÀÌ À̸£µÇ ¾Æ·º »ç¶÷ ÈÄ»õµµ ºÎ¸£¶ó ¿ì¸®°¡ ÀúÀÇ ¸»µµ µèÀÚ Çϴ϶ó

»ïÇÏ 17: 6 ÈÄ»õ°¡ ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô À̸£¸Å ¾Ð»ì·ÒÀÌ Àú¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ

¿©Â÷¿©Â÷È÷ ¸»ÇÏ´Ï ¿ì¸®°¡ ±× ¸»´ë·Î ÇàÇÏ·ª ±×·¸Áö ¾Ê°Åµç ³Ê´Â ¸»Ç϶ó

»ïÇÏ 17: 7 ÈÄ»õ°¡ ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ ¶§¿¡´Â ¾ÆÈ÷µµº§ÀÇ º£Ç¬ ¸ð·«ÀÌ ¼±Ä¡

¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ´Ù Çϰí

»ïÇÏ 17: 8 ¶Ç ¸»Ç쵂 ¿Õµµ ¾Æ½Ã°Å´Ï¿Í ¿ÕÀÇ ºÎÄ£°ú ±× Á¾ÀÚµéÀº ¿ë»ç¶ó ÀúÈñ´Â µé¿¡

ÀÖ´Â °õÀÌ »õ³¢¸¦ »©¾Ñ±ä °Í°°ÀÌ °ÝºÐÇÏ¿´°í ¿ÕÀÇ ºÎÄ£Àº º´¹ý¿¡ ÀÍÀº

»ç¶÷ÀÎÁï ¹é¼º°ú ÇÔ²² ÀÚÁö ¾Æ´ÏÇϰí

»ïÇÏ 17: 9 ÀÌÁ¦ ¾î´À ±¼¿¡³ª ¾î´À °÷¿¡ ¼û¾î ÀÖÀ¸¸®´Ï Ȥ ¹«¸® Áß¿¡ ¸îÀÌ ¸ÕÀú

¾þµå·¯Áö¸é ±× ¼Ò¹®À» µè´Â ÀÚ°¡ ¸»Çϱ⸦ ¾Ð»ì·ÒÀ» ÁÀ´Â ÀÚ °¡¿îµ¥¼­

ÆÐÇÔÀ» ´çÇÏ¿´´Ù ÇÒÁö¶ó

»ïÇÏ 17: 10 ºñ·Ï ¿ë°¨ÇÏ¿© »çÀÚ °°Àº ÀÚÀÇ ¸¶À½ÀÌ¶óµµ Àú»óÇϸ®´Ï ÀÌ´Â À̽º¶ó¿¤

¹«¸®°¡ ¿ÕÀÇ ºÎÄ£Àº ¿µ¿õÀÌ¿ä ±× Á¾Àڵ鵵 ¿ë»çÀÎ ÁÙ ¾ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù

»ïÇÏ 17: 11 ³ªÀÇ ¸ð·«Àº ÀÌ·¯ÇÏ´ÏÀÌ´Ù ¿Â À̽º¶ó¿¤À» ´ÜºÎÅÍ ºê¿¤¼¼¹Ù±îÁö ¹Ù´å°¡ÀÇ

¸¹Àº ¸ð·¡°°ÀÌ ¿Õ²²·Î ¸ðÀ¸°í Ä£È÷ ÀüÀå¿¡ ³ª°¡½Ã°í

»ïÇÏ 17: 12 ¿ì¸®°¡ ±× ¸¸³¯ ¸¸ÇÑ °÷¿¡¼­ Àú¸¦ ¾ö½ÀÇϱ⸦ À̽½ÀÌ ¶¥¿¡ ³»¸²°°ÀÌ ÀúÀÇ

À§¿¡ µ¤¿© Àú¿Í ±× ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷À» Çϳªµµ ³²°Ü µÎÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä

»ïÇÏ 17: 13 ¶Ç ¸¸ÀÏ Àú°¡ ¾î´À ¼º¿¡ µé¾úÀ¸¸é ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÁÙÀ» °¡Á®´Ù°¡ ±× ¼ºÀ»

°­À¸·Î ²ø¾îµé¿©¼­ ±× °÷¿¡ ÇÑ ÀÛÀº µ¹µµ º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇϸÅ

»ïÇÏ 17: 14 ¾Ð»ì·Ò°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ À̸£µÇ ¾Æ·º »ç¶÷ ÈÄ»õÀÇ ¸ð·«Àº

¾ÆÈ÷µµº§ÀÇ ¸ð·«º¸´Ù ³´´Ù ÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô È­¸¦ ³»¸®·Á

ÇÏ»ç ¾ÆÈ÷µµº§ÀÇ ÁÁÀº ¸ð·«À» ÆÄÇϱâ·Î ÀÛÁ¤ÇϼÌÀ½ÀÌ´õ¶ó

»ïÇÏ 17: 15 ÀÌ¿¡ ÈÄ»õ°¡ »çµ¶°ú ¾Æºñ¾Æ´Þ µÎ Á¦»çÀå¿¡°Ô À̸£µÇ ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ ¾Ð»ì·Ò°ú

À̽º¶ó¿¤ Àå·Îµé¿¡°Ô ¿©Â÷¿©Â÷È÷ ¸ð·«À» º£Ç®¾ú°í ³ªµµ ¿©Â÷¿©Â÷È÷

¸ð·«À» º£Ç®¾úÀ¸´Ï

»ïÇÏ 17: 16 ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â »¡¸® »ç¶÷À» º¸³»¾î ´ÙÀ­¿¡°Ô °íÇϱ⸦ ¿À´Ã ¹ã¿¡ ±¤¾ß

³ª·íÅÍ¿¡¼­ ÀÚÁö ¸¶½Ã°í ¾Æ¹«ÂÉ·Ï °Ç³Ê°¡¼Ò¼­ Ç϶ó Ȥ½Ã ¿Õ°ú ±× ÁÀ´Â

ÀÚµéÀÌ ¸ô»çÇÒ±î Çϳë¶ó Çϴ϶ó

»ïÇÏ 17: 17 ±× ¶§¿¡ ¿ä³ª´Ü°ú ¾ÆÈ÷¸¶¾Æ½º°¡ »ç¶÷ÀÌ º¼±î µÎ·Á¿öÇÏ¿© °¨È÷ ¼º¿¡

µé¾î°¡Áö ¸øÇÏ°í ¿¡´À·Î°Ö °¡¿¡ ¸Ó¹°°í ¾î¶² °èÁýÁ¾Àº ÀúÈñ¿¡°Ô ³ª¿Í¼­

°íÇϰí ÀúÈñ´Â °¡¼­ ´ÙÀ­¿¡°Ô °íÇÏ´õ´Ï

»ïÇÏ 17: 18 ÇÑ ¼Ò³âÀÌ ÀúÈñ¸¦ º¸°í ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô °íÇÑÁö¶ó ±× µÎ »ç¶÷ÀÌ »¡¸® ´Þ·Á¼­

¹ÙÈĸ² ¾î¶² »ç¶÷ÀÇ ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡¼­ ±× ¶ã¿¡ ÀÖ´Â ¿ì¹° ¼ÓÀ¸·Î ³»·Á°¡´Ï

»ïÇÏ 17: 19 ±× Áý ¿©ÀÎÀÌ µ¤À» °ÍÀ» °¡Á®´Ù°¡ ¿ì¹° ¾Æ±¸¸¦ µ¤°í ÂöÀº °î½ÄÀ» ±× À§¿¡

³Î¸Å µµ¹«Áö ¾ËÁö ¸øÇÒ·¯¶ó

»ïÇÏ 17: 20 ¾Ð»ì·ÒÀÇ Á¾µéÀÌ ±× Áý¿¡ ¿Í¼­ ¿©Àο¡°Ô ¹¯µÇ ¾ÆÈ÷¸¶¾Æ½º¿Í ¿ä³ª´ÜÀÌ

¾îµð ÀÖ´À³Ä ¿©ÀÎÀÌ °¡·ÎµÇ ±×µéÀÌ ½Ã³»¸¦ °Ç³Ê°¡´õ¶ó ÇÏ´Ï ÀúÈñ°¡

ã¾Æµµ ¸¸³ªÁö ¸øÇÏ°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ°¡´Ï¶ó

»ïÇÏ 17: 21 ÀúÈñ°¡ °£ ÈÄ¿¡ µÎ »ç¶÷ÀÌ ¿ì¹°¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ´ÙÀ­ ¿Õ¿¡°Ô À̸£·¯ °íÇÏ¿©

°¡·ÎµÇ ´ç½ÅµéÀº ÀϾ »¡¸® ¹°À» °Ç³Ê°¡¼Ò¼­ ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ ´ç½ÅµéÀ»

ÇØÇÏ·Á°í ¿©Â÷¿©Â÷È÷ ¸ð·«À» º£Ç®¾ú³ªÀÌ´Ù

»ïÇÏ 17: 22 ´ÙÀ­ÀÌ ÀϾ ¸ðµç ¹é¼º°ú ÇÔ²² ¿ä´ÜÀ» °Ç³Î»õ »õº®¿¡ ¹ÌÃļ­ ÇÑ »ç¶÷µµ

¿ä´ÜÀ» °Ç³ÊÁö ¸øÇÑ ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´õ¶ó

»ïÇÏ 17: 23 ¾ÆÈ÷µµº§ÀÌ Àڱ⠸ð·«ÀÌ ½ÃÇàµÇÁö ¸øÇÔÀ» º¸°í ³ª±Í¿¡ ¾ÈÀåÀ» Áö¿ì°í

¶°³ª °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¼­ ÀÚ±â Áý¿¡ À̸£·¯ ÁýÀ» Á¤¸®ÇÏ°í ½º½º·Î ¸ñ¸Å¾î

Á×À¸¸Å ±× ¾Æºñ ¹¦¿¡ Àå»çµÇ´Ï¶ó

»ïÇÏ 17: 24 ÀÌ¿¡ ´ÙÀ­Àº ¸¶ÇϳªÀÓ¿¡ À̸£°í ¾Ð»ì·ÒÀº ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷°ú ÇÔ²²

¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê´Ï¶ó

»ïÇÏ 17: 25 ¾Ð»ì·ÒÀÌ ¾Æ¸¶»ç·Î ¿ä¾ÐÀ» ´ë½ÅÇÏ¿© ±ºÀåÀ» »ïÀ¸´Ï¶ó ¾Æ¸¶»ç´Â À̽º¶ó¿¤

»ç¶÷ À̵å¶ó¶ó ÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó À̵å¶ó°¡ ³ªÇϽºÀÇ µþ ¾Æºñ°¥°ú

µ¿Ä§ÇÏ¿© Àú¸¦ ³º¾ÒÀ¸¸ç ¾Æºñ°¥Àº ¿ä¾ÐÀÇ ¾î¹Ì ½º·ç¾ßÀÇ µ¿»ýÀÌ´õ¶ó

»ïÇÏ 17: 26 ÀÌ¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¹«¸®¿Í ¾Ð»ì·ÒÀÌ ±æ¸£¾Ñ ¶¥¿¡ ÁøÄ¡´Ï¶ó

»ïÇÏ 17: 27 ´ÙÀ­ÀÌ ¸¶ÇϳªÀÓ¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ ¾Ï¸ó Á·¼Ó¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¶ø¹Ù »ç¶÷

³ªÇϽºÀÇ ¾Æµé ¼Òºñ¿Í ·Îµ¥¹ß »ç¶÷ ¾Ï¹Ì¿¤ÀÇ ¾Æµé ¸¶±æ°ú ·Î±Û¸² ±æ¸£¾Ñ

»ç¶÷ ¹Ù¸£½Ç·¡°¡

»ïÇÏ 17: 28 ħ»ó°ú ´ë¾ß¿Í Áú±×¸©°ú ¹Ð°ú º¸¸®¿Í ¹Ð°¡·ç¿Í ººÀº °î½Ä°ú Äá°ú ÆÏ°ú

ººÀº ³ìµÎ¿Í

»ïÇÏ 17: 29 ²Ü°ú ¹öÅÍ¿Í ¾ç°ú Ä¡Á °¡Á®´Ù°¡ ´ÙÀ­°ú ±× ÇÔ²²ÇÑ ¹é¼ºÀ¸·Î ¸Ô°Ô

ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñ »ý°¢¿¡ ¹é¼ºÀÌ µé¿¡¼­ ½ÃÀåÇÏ°í °ïÇÏ°í ¸ñ¸¶¸£°Ú´Ù

ÇÔÀÌ´õ¶ó

»ïÇÏ 17: 1 Ahithophel said to Absalom, "I would choose twelve thousand men and

set out tonight in pursuit of David.

»ïÇÏ 17: 2 I would attack him while he is weary and weak. I would strike him

with terror, and then all the people with him will flee. I would

strike down only the king

»ïÇÏ 17: 3 and bring all the people back to you. The death of the man you seek

will mean the return of all; all the people will be unharmed."

»ïÇÏ 17: 4 This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel.

»ïÇÏ 17: 5 But Absalom said, "Summon also Hushai the Arkite, so we can hear

what he has to say."

»ïÇÏ 17: 6 When Hushai came to him, Absalom said, "Ahithophel has given this

advice. Should we do what he says? If not, give us your opinion."

»ïÇÏ 17: 7 Hushai replied to Absalom, "The advice Ahithophel has given is not

good this time.

»ïÇÏ 17: 8 You know your father and his men; they are fighters, and as fierce

as a wild bear robbed of her cubs. Besides, your father is an

experienced fighter; he will not spend the night with the troops.

»ïÇÏ 17: 9 Even now, he is hidden in a cave or some other place. If he should

attack your troops first, whoever hears about it will say, 'There

has been a slaughter among the troops who follow Absalom.'

»ïÇÏ 17: 10 Then even the bravest soldier, whose heart is like the heart of a

lion, will melt with fear, for all Israel knows that your father is

a fighter and that those with him are brave.

»ïÇÏ 17: 11 "So I advise you: Let all Israel, from Dan to Beersheba--as numerous

as the sand on the seashore--be gathered to you, with you yourself

leading them into battle.

»ïÇÏ 17: 12 Then we will attack him wherever he may be found, and we will fall

on him as dew settles on the ground. Neither he nor any of his men

will be left alive.

»ïÇÏ 17: 13 If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to

that city, and we will drag it down to the valley until not even a

piece of it can be found."

»ïÇÏ 17: 14 Absalom and all the men of Israel said, "The advice of Hushai the

Arkite is better than that of Ahithophel." For the LORD had

determined to frustrate the good advice of Ahithophel in order to

bring disaster on Absalom.

»ïÇÏ 17: 15 Hushai told Zadok and Abiathar, the priests, "Ahithophel has advised

Absalom and the elders of Israel to do such and such, but I have

advised them to do so and so.

»ïÇÏ 17: 16 Now send a message immediately and tell David, 'Do not spend the

night at the fords in the desert; cross over without fail, or the

king and all the people with him will be swallowed up.'"

»ïÇÏ 17: 17 Jonathan and Ahimaaz were staying at En Rogel. A servant girl was to

go and inform them, and they were to go and tell King David, for

they could not risk being seen entering the city.

»ïÇÏ 17: 18 But a young man saw them and told Absalom. So the two of them left

quickly and went to the house of a man in Bahurim. He had a well in

his courtyard, and they climbed down into it.

»ïÇÏ 17: 19 His wife took a covering and spread it out over the opening of the

well and scattered grain over it. No one knew anything about it.

»ïÇÏ 17: 20 When Absalom's men came to the woman at the house, they asked,

"Where are Ahimaaz and Jonathan?" The woman answered them, "They

crossed over the brook." The men searched but found no one, so they

returned to Jerusalem.

»ïÇÏ 17: 21 After the men had gone, the two climbed out of the well and went to

inform King David. They said to him, "Set out and cross the river at

once; Ahithophel has advised such and such against you."

»ïÇÏ 17: 22 So David and all the people with him set out and crossed the Jordan.

By daybreak, no one was left who had not crossed the Jordan.

»ïÇÏ 17: 23 When Ahithophel saw that his advice had not been followed, he

saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He put

his house in order and then hanged himself. So he died and was

buried in his father's tomb.

»ïÇÏ 17: 24 David went to Mahanaim, and Absalom crossed the Jordan with all the

men of Israel.

»ïÇÏ 17: 25 Absalom had appointed Amasa over the army in place of Joab. Amasa

was the son of a man named Jether, an Israelite who had married

Abigail, the daughter of Nahash and sister of Zeruiah the mother of

Joab.

»ïÇÏ 17: 26 The Israelites and Absalom camped in the land of Gilead.

»ïÇÏ 17: 27 When David came to Mahanaim, Shobi son of Nahash from Rabbah of the

Ammonites, and Makir son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the

Gileadite from Rogelim

»ïÇÏ 17: 28 brought bedding and bowls and articles of pottery. They also brought

wheat and barley, flour and roasted grain, beans and lentils,

»ïÇÏ 17: 29 honey and curds, sheep, and cheese from cows' milk for David and his

people to eat. For they said, "The people have become hungry and

tired and thirsty in the desert."

2. »ç¿ï»ç¹«¿¤»ó15Àå

»ï»ó 15: 1 »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»¾î ¿Õ¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î

±× ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ À§¿¡ ¿ÕÀ» »ïÀ¸¼ÌÀºÁï ÀÌÁ¦ ¿ÕÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À»

µéÀ¸¼Ò¼­

»ï»ó 15: 2 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¾Æ¸»·ºÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÇàÇÑ ÀÏ

°ð ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿Ã ¶§¿¡ ±æ¿¡¼­ ´ëÀûÇÑ ÀÏÀ» ³»°¡ Ãß¾ïÇϳë´Ï

»ï»ó 15: 3 Áö±Ý °¡¼­ ¾Æ¸»·ºÀ» Ãļ­ ±×µéÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ ³²±âÁö ¸»°í Áø¸êÇϵÇ

³²³à¿Í ¼Ò¾Æ¿Í Á¥ ¸Ô´Â ¾ÆÀÌ¿Í ¿ì¾ç°ú ¾à´ë¿Í ³ª±Í¸¦ Á×À̶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù

»ï»ó 15: 4 »ç¿ïÀÌ ¹é¼ºÀ» ¼ÒÁýÇÏ°í ±×µéÀ» µé¶óÀÓ¿¡¼­ °è¼öÇÏ´Ï º¸º´ÀÌ ÀÌ½Ê ¸¸ÀÌ¿ä

À¯´Ù »ç¶÷ÀÌ ÀÏ ¸¸À̶ó

»ï»ó 15: 5 »ç¿ïÀÌ ¾Æ¸»·º ¼º¿¡ À̸£·¯ °ñÂ¥±â¿¡ º¹º´Çϴ϶ó

»ï»ó 15: 6 »ç¿ïÀÌ °Õ »ç¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Æ¸»·º »ç¶÷ Áß¿¡¼­ ¶°³ª ³»·Á°¡¶ó ±×µé°ú

ÇÔ²² ³ÊÈñ¸¦ ¸êÇÏ°Ô µÉ±î Çϳë¶ó À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿Ã

¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡ ±×µéÀ» ¼±´ëÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÀÌ¿¡ °Õ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¸»·º »ç¶÷ Áß¿¡¼­

¶°³ª´Ï¶ó

»ï»ó 15: 7 »ç¿ïÀÌ ÇÏÀª¶ó¿¡¼­ºÎÅÍ ¾Ö±Á ¾Õ ¼ú¿¡ À̸£±â±îÁö ¾Æ¸»·º »ç¶÷À» Ä¡°í

»ï»ó 15: 8 ¾Æ¸»·º »ç¶÷ÀÇ ¿Õ ¾Æ°¢À» »ç·ÎÀâ°í Ä®³¯·Î ±× ¸ðµç ¹é¼ºÀ» Áø¸êÇÏ¿´À¸µÇ

»ï»ó 15: 9 »ç¿ï°ú ¹é¼ºÀÌ ¾Æ°¢°ú ±× ¾ç°ú ¼ÒÀÇ °¡Àå ÁÁÀº °Í ¶Ç´Â ±â¸§Áø °Í°ú ¾î¸°

¾ç°ú ¸ðµç ÁÁÀº °ÍÀ» ³²±â°í Áø¸ê۸¦ Áñ°Ü ¾Æ´ÏÇÏ°í °¡Ä¡ ¾ø°í ³·Àº

°ÍÀº Áø¸êÇϴ϶ó

»ï»ó 15: 10 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë

»ï»ó 15: 11 ³»°¡ »ç¿ïÀ» ¼¼¿ö ¿Õ »ïÀº °ÍÀ» ÈÄȸÇϳë´Ï ±×°¡ µ¹ÀÌÄѼ­ ³ª¸¦ ÁÀÁö

¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³» ¸í·ÉÀ» ÀÌ·çÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̴϶ó ÇϽÅÁö¶ó »ç¹«¿¤ÀÌ

±Ù½ÉÇÏ¿© ¿Â ¹ãÀ» ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢À¸´Ï¶ó

»ï»ó 15: 12 »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ïÀ» ¸¸³ª·Á°í ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ´õ´Ï ȤÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô

°íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ »ç¿ïÀÌ °¥¸á¿¡ À̸£·¯ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ±â³äºñ¸¦ ¼¼¿ì°í

µ¹ÀÌÄÑ ÇàÇÏ¿© ±æ°¥·Î ³»·Á°¬´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó

»ï»ó 15: 13 »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸¥Áï »ç¿ïÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿øÄÁ´ë ´ç½ÅÀº ¿©È£¿Í²²

º¹À» ¹ÞÀ¸¼Ò¼­ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» ÇàÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

»ï»ó 15: 14 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ±×·¯¸é ³» ±Í¿¡ µé¾î¿À´Â ÀÌ ¾çÀÇ ¼Ò¸®¿Í ³»°Ô µé¸®´Â

¼ÒÀÇ ¼Ò¸®´Â ¾îÂòÀÌ´ÏÀ̱î

»ï»ó 15: 15 »ç¿ïÀÌ °¡·ÎµÇ ±×°ÍÀº ¹«¸®°¡ ¾Æ¸»·º »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ²ø¾î¿Â °ÍÀε¥ ¹é¼ºÀÌ

´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Á¦»çÇÏ·Á ÇÏ¿© ¾ç°ú ¼ÒÀÇ °¡Àå ÁÁÀº °ÍÀ»

³²±èÀÌ¿ä ±× ¿ÜÀÇ °ÍÀº ¿ì¸®°¡ Áø¸êÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

»ï»ó 15: 16 »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ °¡¸¸È÷ °è½Ã¿É¼Ò¼­ °£¹ã¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô

À̸£½Å °ÍÀ» ¿Õ¿¡°Ô ¸»Çϸ®ÀÌ´Ù °¡·ÎµÇ ¸»¾¸ÇϼҼ­

»ï»ó 15: 17 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÌ ½º½º·Î ÀÛ°Ô ¿©±æ ±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄÀÇ ¸Ó¸®°¡

µÇÁö ¾Æ´ÏÇϼ̳ªÀÌ±î ¿©È£¿Í²²¼­ ¿Õ¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ»

»ïÀ¸½Ã°í

»ï»ó 15: 18 ¶Ç ¿ÕÀ» ±æ·Î º¸³»½Ã¸ç À̸£½Ã±â¸¦ °¡¼­ ÁËÀÎ ¾Æ¸»·º »ç¶÷À» Áø¸êÇ쵂 ´Ù

¾ø¾îÁö±â±îÁö Ä¡¶ó Çϼ̰ŴÃ

»ï»ó 15: 19 ¾îÂîÇÏ¿© ¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇϰí Å»ÃëÇϱ⿡¸¸ ±ÞÇÏ¿©

¿©È£¿ÍÀÇ ¾ÇÇÏ°Ô ¿©±â½Ã´Â °ÍÀ» ÇàÇÏ¿´³ªÀ̱î

»ï»ó 15: 20 »ç¿ïÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ½Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾ÇÏ¿©

¿©È£¿Í²²¼­ º¸³»½Å ±æ·Î °¡¼­ ¾Æ¸»·º ¿Õ ¾Æ°¢À» ²ø¾î¿Ô°í ¾Æ¸»·º »ç¶÷À»

Áø¸êÇÏ¿´À¸³ª

»ï»ó 15: 21 ´Ù¸¸ ¹é¼ºÀÌ ±× ¸¶¶¥È÷ ¸êÇÒ °Í Áß¿¡¼­ °¡Àå ÁÁÀº °ÍÀ¸·Î ±æ°¥¿¡¼­

´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Á¦»çÇÏ·Á°í ¾ç°ú ¼Ò¸¦ ÃëÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

»ï»ó 15: 22 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¹øÁ¦¿Í ´Ù¸¥ Á¦»ç¸¦ ±× ¸ñ¼Ò¸® ¼øÁ¾ÇÏ´Â

°ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇϽɰ°ÀÌ ÁÁ¾ÆÇϽðڳªÀÌ±î ¼øÁ¾ÀÌ Á¦»çº¸´Ù ³´°í µè´Â °ÍÀÌ

¼ý¾çÀÇ ±â¸§º¸´Ù ³ªÀ¸´Ï

»ï»ó 15: 23 ÀÌ´Â °Å¿ªÇÏ´Â °ÍÀº »ç¼úÀÇ ÁË¿Í °°°í ¿Ï°íÇÑ °ÍÀº »ç½Å ¿ì»ó¿¡°Ô ÀýÇÏ´Â

ÁË¿Í °°À½À̶ó ¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­µµ ¿ÕÀ» ¹ö·Á

¿ÕÀÌ µÇÁö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù

»ï»ó 15: 24 »ç¿ïÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¹üÁËÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·É°ú

´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» ¾î±ä °ÍÀº ³»°¡ ¹é¼ºÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ±× ¸»À»

ûÁ¾ÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

»ï»ó 15: 25 ûÇÏ¿À´Ï Áö±Ý ³» Á˸¦ »çÇÏ°í ³ª¿Í ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡¼­ ³ª·Î ¿©È£¿Í²²

°æ¹èÇÏ°Ô ÇϼҼ­

»ï»ó 15: 26 »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ¿Õ°ú ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â

¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ÕÀ» ¹ö·Á À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ

µÇÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù Çϰí

»ï»ó 15: 27 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·Á°í µ¹ÀÌų ¶§¿¡ »ç¿ïÀÌ ±×ÀÇ °Ñ¿ÊÀÚ¶ôÀ» ºÙÀâÀ¸¸Å Âõ¾îÁøÁö¶ó

»ï»ó 15: 28 »ç¹«¿¤ÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿À´Ã À̽º¶ó¿¤ ³ª¶ó¸¦ ¿Õ¿¡°Ô¼­

¶¼¾î¼­ ¿Õº¸´Ù ³ªÀº ¿ÕÀÇ ÀÌ¿ô¿¡°Ô Áּ̳ªÀÌ´Ù

»ï»ó 15: 29 À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÁöÁ¸ÀÚ´Â °ÅÁþÀ̳ª º¯°³ÇÔÀÌ ¾øÀ¸½Ã´Ï ±×´Â »ç¶÷ÀÌ

¾Æ´Ï½Ã¹Ç·Î °áÄÚ º¯°³Ä¡ ¾ÊÀ¸½ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù

»ï»ó 15: 30 »ç¿ïÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¹üÁËÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ûÇϿɳª´Ï ³» ¹é¼ºÀÇ Àå·ÎµéÀÇ

¾Õ°ú À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ³ª¸¦ ³ôÀÌ»ç ³ª¿Í ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡¼­ ³ª·Î ´ç½ÅÀÇ

Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇÏ°Ô ÇϼҼ­

»ï»ó 15: 31 ÀÌ¿¡ »ç¹«¿¤ÀÌ µ¹ÀÌÄÑ »ç¿ïÀ» µû¶ó°¡¸Å »ç¿ïÀÌ ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇϴ϶ó

»ï»ó 15: 32 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ¾Æ¸»·º »ç¶÷ÀÇ ¿Õ ¾Æ°¢À» ³»°Ô·Î À̲ø¾î ¿À¶ó

ÇÏ¿´´õ´Ï ¾Æ°¢ÀÌ Áñ°ÅÀÌ ¿À¸ç °¡·ÎµÇ Áø½Ç·Î »ç¸ÁÀÇ ±«·Î¿òÀÌ Áö³µµµ´Ù

Çϴ϶ó

»ï»ó 15: 33 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ³× Ä®ÀÌ ¿©Àεé·Î ¹«ÀÚÄÉ ÇÑ °Í°°ÀÌ ¿©ÀÎ Áß ³× ¾î¹Ì°¡

¹«ÀÚÇϸ®¶ó ÇÏ°í ±×°¡ ±æ°¥¿¡¼­ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ¾Æ°¢À» Âï¾î Âɰ³´Ï¶ó

»ï»ó 15: 34 ÀÌ¿¡ »ç¹«¿¤Àº ¶ó¸¶·Î °¡°í »ç¿ïÀº »ç¿ï ±âºê¾Æ º»ÁýÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Ï¶ó

»ï»ó 15: 35 »ç¹«¿¤ÀÌ Á×´Â ³¯±îÁö »ç¿ïÀ» ´Ù½Ã °¡¼­ º¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×°¡

»ç¿ïÀ» À§ÇÏ¿© ½½ÆÛÇÔÀ̾ú°í ¿©È£¿Í²²¼­´Â »ç¿ï·Î À̽º¶ó¿¤ ¿Õ »ïÀ¸½Å

°ÍÀ» ÈÄȸÇϼ̴õ¶ó

ȕȗ 15: 1 Samuel said to Saul, "I am the one the LORD sent to anoint you king

over his people Israel; so listen now to the message from the LORD.

ȕȗ 15: 2 This is what the LORD Almighty says: 'I will punish the Amalekites

for what they did to Israel when they waylaid them as they came up

from Egypt.

ȕȗ 15: 3 Now go, attack the Amalekites and totally destroy everything that

belongs to them. Do not spare them; put to death men and women,

children and infants, cattle and sheep, camels and donkeys.'"

ȕȗ 15: 4 So Saul summoned the men and mustered them at Telaim--two hundred

thousand foot soldiers and ten thousand men from Judah.

ȕȗ 15: 5 Saul went to the city of Amalek and set an ambush in the ravine.

ȕȗ 15: 6 Then he said to the Kenites, "Go away, leave the Amalekites so that

I do not destroy you along with them; for you showed kindness to all

the Israelites when they came up out of Egypt." So the Kenites moved

away from the Amalekites.

ȕȗ 15: 7 Then Saul attacked the Amalekites all the way from Havilah to Shur,

to the east of Egypt.

ȕȗ 15: 8 He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he

totally destroyed with the sword.

ȕȗ 15: 9 But Saul and the army spared Agag and the best of the sheep and

cattle, the fat calves and lambs--everything that was good. These

they were unwilling to destroy completely, but everything that was

despised and weak they totally destroyed.

ȕȗ 15: 10 Then the word of the LORD came to Samuel:

ȕȗ 15: 11 "I am grieved that I have made Saul king, because he has turned away

from me and has not carried out my instructions." Samuel was

troubled, and he cried out to the LORD all that night.

ȕȗ 15: 12 Early in the morning Samuel got up and went to meet Saul, but he was

told, "Saul has gone to Carmel. There he has set up a monument in

his own honor and has turned and gone on down to Gilgal."

ȕȗ 15: 13 When Samuel reached him, Saul said, "The LORD bless you! I have

carried out the LORD'S instructions."

ȕȗ 15: 14 But Samuel said, "What then is this bleating of sheep in my ears?

What is this lowing of cattle that I hear?"

ȕȗ 15: 15 Saul answered, "The soldiers brought them from the Amalekites; they

spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the LORD

your God, but we totally destroyed the rest."

ȕȗ 15: 16 "Stop!" Samuel said to Saul. "Let me tell you what the LORD said to

me last night." "Tell me," Saul replied.

ȕȗ 15: 17 Samuel said, "Although you were once small in your own eyes, did you

not become the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you

king over Israel.

ȕȗ 15: 18 And he sent you on a mission, saying, 'Go and completely destroy

those wicked people, the Amalekites; make war on them until you have

wiped them out.'

ȕȗ 15: 19 Why did you not obey the LORD? Why did you pounce on the plunder and

do evil in the eyes of the LORD?"

ȕȗ 15: 20 "But I did obey the LORD," Saul said. "I went on the mission the

LORD assigned me. I completely destroyed the Amalekites and brought

back Agag their king.

ȕȗ 15: 21 The soldiers took sheep and cattle from the plunder, the best of

what was devoted to God, in order to sacrifice them to the LORD your

God at Gilgal."

ȕȗ 15: 22 But Samuel replied: "Does the LORD delight in burnt offerings and

sacrifices as much as in obeying the voice of the LORD? To obey is

better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.

ȕȗ 15: 23 For rebellion is like the sin of divination, and arrogance like the

evil of idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, he

has rejected you as king."

ȕȗ 15: 24 Then Saul said to Samuel, "I have sinned. I violated the LORD'S

command and your instructions. I was afraid of the people and so I

gave in to them.

ȕȗ 15: 25 Now I beg you, forgive my sin and come back with me, so that I may

worship the LORD."

ȕȗ 15: 26 But Samuel said to him, "I will not go back with you. You have

rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you as king

over Israel!"

ȕȗ 15: 27 As Samuel turned to leave, Saul caught hold of the hem of his robe,

and it tore.

ȕȗ 15: 28 Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from

you today and has given it to one of your neighbors--to one better

than you.

ȕȗ 15: 29 He who is the Glory of Israel does not lie or change his mind; for

he is not a man, that he should change his mind."

ȕȗ 15: 30 Saul replied, "I have sinned. But please honor me before the elders

of my people and before Israel; come back with me, so that I may

worship the LORD your God."

ȕȗ 15: 31 So Samuel went back with Saul, and Saul worshiped the LORD.

ȕȗ 15: 32 Then Samuel said, "Bring me Agag king of the Amalekites." Agag came

to him confidently, thinking, "Surely the bitterness of death is

past."

ȕȗ 15: 33 But Samuel said, "As your sword has made women childless, so will

your mother be childless among women." And Samuel put Agag to death

before the LORD at Gilgal.

ȕȗ 15: 34 Then Samuel left for Ramah, but Saul went up to his home in Gibeah

of Saul.

ȕȗ 15: 35 Until the day Samuel died, he did not go to see Saul again, though

Samuel mourned for him. And the LORD was grieved that he had made

Saul king over Israel.

3. À¯´Ù¸¶Åº¹À½27:3-10

¸¶ 27: 3 ¶§¿¡ ¿¹¼ö¸¦ ÆÇ À¯´Ù°¡ ±×ÀÇ Á¤Á˵ÊÀ» º¸°í ½º½º·Î ´µ¿ìÃÄ ±× Àº »ï½ÊÀ»

´ëÁ¦»çÀåµé°ú Àå·Îµé¿¡°Ô µµ·Î °®´Ù ÁÖ¸ç

¸¶ 27: 4 °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¹«ÁËÇÑ ÇǸ¦ ÆÈ°í Á˸¦ ¹üÇÏ¿´µµ´Ù ÇÏ´Ï ÀúÈñ°¡ °¡·ÎµÇ

±×°ÍÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ´À³Ä ³×°¡ ´çÇ϶ó ÇϰŴÃ

¸¶ 27: 5 À¯´Ù°¡ ÀºÀ» ¼º¼Ò¿¡ ´øÁ®³Ö°í ¹°·¯°¡¼­ ½º½º·Î ¸ñ¸Å¾î Á×ÀºÁö¶ó

¸¶ 27: 6 ´ëÁ¦»çÀåµéÀÌ ±× ÀºÀ» °ÅµÎ¸ç °¡·ÎµÇ À̰ÍÀº ÇÇ °ªÀÌ¶ó ¼ºÀü°í¿¡ ³Ö¾î

µÒÀÌ ¿ÇÁö ¾Ê´Ù Çϰí

¸¶ 27: 7 ÀdzíÇÑ ÈÄ À̰ÍÀ¸·Î Åä±âÀåÀÌÀÇ ¹çÀ» »ç¼­ ³ª±×³×ÀÇ ¹¦Áö¸¦ »ï¾ÒÀ¸´Ï

¸¶ 27: 8 ±×·¯¹Ç·Î ¿À´Ã³¯±îÁö ±× ¹çÀ» ÇǹçÀ̶ó ÀÏÄ´À´Ï¶ó

¸¶ 27: 9 ÀÌ¿¡ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß·Î ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾ú³ª´Ï ÀÏ·¶À¸µÇ ÀúÈñ°¡ ±×

Á¤°¡µÈ ÀÚ °ð À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ Á¤°¡ÇÑ ÀÚÀÇ °¡°Ý °ð Àº »ï½ÊÀ» °¡Áö°í

¸¶ 27: 10 Åä±âÀåÀÌÀÇ ¹ç °ªÀ¸·Î ÁÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ÁÖ²²¼­ ³»°Ô ¸íÇϽŠ¹Ù¿Í °°À¸´Ï¶ó

ÇÏ¿´´õ¶ó

¸¶ 27: 3 When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he

was seized with remorse and returned the thirty silver coins to the

chief priests and the elders.

¸¶ 27: 4 "I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood."

"What is that to us?" they replied. "That's your responsibility."

¸¶ 27: 5 So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away

and hanged himself.

¸¶ 27: 6 The chief priests picked up the coins and said, "It is against the

law to put this into the treasury, since it is blood money."

¸¶ 27: 7 So they decided to use the money to buy the potter's field as a

burial place for foreigners.

¸¶ 27: 8 That is why it has been called the Field of Blood to this day.

¸¶ 27: 9 Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: "They

took the thirty silver coins, the price set on him by the people of

Israel,

¸¶ 27: 10 and they used them to buy the potter's field, as the Lord commanded

me."

µµÇ¥

±×¸²11. °ÅÀý°ú ¹ÝÇ×ÀÇ ´Ù¸²ÁÙ

±×¸²12. °ÅÀýÀÇ º®

Áú¹®1. ´ç½ÅÀÇ ¼º°ÝÀÇ º®¿¡ ½×¿©Áø °ÅÀýÀÇ º®µ¹µéÀ» ÀûÀ¸½Ã¿À.

2. ´ç½ÅÀÌ ¿Ö ±×¸®°í ¾î¶»°Ô ±× º®µ¹µéÀ» »ç¿ëÇÏ°Ô µÇ¾ú´ÂÁö ÀûÀ¸½Ã¿À.

Á¦5Àå ¹ÝÇ×(Rebellion)

³»¿ë¿©±â¼­´Â °ÅÀýÀÇ º®°ú ´ëÁ¶ÀûÀ¸·Î ¹ÝÇ×ÀÇ º®Àº ¾î¶² °ÍÀÎÁö °ËÅäÇÑ´Ù. ¹ÝÇ×Àº °ø°ÝÀûÀÎ ¼º°ÝÀÇ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ º¼ ¼ö ÀÖ´Â °ÅÀý°¨¿¡ ´ëÇÑ ¹ÝÀÀÀÌ´Ù. °ø°ÝÀûÀÎ ¼º°ÝÀÇ »ç¶÷Àº ÀÚ½ÅÀÌ ¹ÞÀº °ÅÀý°¨À» ¹ÝÇ×À» ÅëÇØ¼­ ¹°¸®Ä£´Ù. ÀÌ Àå¿¡¼­´Â ¹ÝÇ×ÀÇ º®, Ưº°È÷ Á¶Á¾ÀÇ º®µ¹¿¡ ´ëÇØ ºÐ¼®Çß´Ù.

¼º°æ±¸Àý ¼ºÇ°¿¬±¸

1. °¡ÀÎâ¼¼±â 4Àå

â 4: 1 ¾Æ´ãÀÌ ±× ¾Æ³» ÇÏ¿Í¿Í µ¿Ä§ÇϸŠÇϿͰ¡ À×ÅÂÇÏ¿© °¡ÀÎÀ» ³º°í À̸£µÇ

³»°¡ ¿©È£¿Í·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ µæ³²ÇÏ¿´´Ù Çϴ϶ó

â 4: 2 ±×°¡ ¶Ç °¡ÀÎÀÇ ¾Æ¿ì ¾Æº§À» ³º¾Ò´Âµ¥ ¾Æº§Àº ¾ç Ä¡´Â ÀÚÀ̾ú°í °¡ÀÎÀº

³ó»çÇÏ´Â ÀÚÀ̾ú´õ¶ó

â 4: 3 ¼¼¿ùÀÌ Áö³­ ÈÄ¿¡ °¡ÀÎÀº ¶¥ÀÇ ¼Ò»êÀ¸·Î Á¦¹°À» »ï¾Æ ¿©È£¿Í²² µå·È°í

â 4: 4 ¾Æº§Àº Àڱ⵵ ¾çÀÇ Ã¹ »õ³¢¿Í ±× ±â¸§À¸·Î µå·È´õ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æº§°ú

±× Á¦¹°Àº ¿­³³ÇϼÌÀ¸³ª

â 4: 5 °¡Àΰú ±× Á¦¹°Àº ¿­³³ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽÅÁö¶ó °¡ÀÎÀÌ ½ÉÈ÷ ºÐÇÏ¿© ¾È»öÀÌ

º¯ÇÏ´Ï

â 4: 6 ¿©È£¿Í²²¼­ °¡Àο¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ºÐÇÏ¿© ÇÔÀº ¾îÂòÀÌ¸ç ¾È»öÀÌ º¯ÇÔÀº

¾îÂòÀÌ´¢

â 4: 7 ³×°¡ ¼±À» ÇàÇÏ¸é ¾îÂî ³¸À» µéÁö ¸øÇϰڴÀ³Ä ¼±À» ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸé Á˰¡

¹®¿¡ ¾þµå¸®´À´Ï¶ó ÁËÀÇ ¼Ò¿øÀº ³×°Ô ÀÖÀ¸³ª ³Ê´Â Á˸¦ ´Ù½º¸±Áö´Ï¶ó

â 4: 8 °¡ÀÎÀÌ ±× ¾Æ¿ì ¾Æº§¿¡°Ô °íÇϴ϶ó ±× ÈÄ ±×µéÀÌ µé¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ °¡ÀÎÀÌ

±× ¾Æ¿ì ¾Æº§À» ÃÄÁ×À̴϶ó

â 4: 9 ¿©È£¿Í²²¼­ °¡Àο¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¾Æ¿ì ¾Æº§ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ±×°¡ °¡·ÎµÇ

³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇϳªÀÌ´Ù ³»°¡ ³» ¾Æ¿ì¸¦ ÁöŰ´Â ÀÚ´ÏÀ̱î

â 4: 10 °¡¶ó»ç´ë ³×°¡ ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿´´À³Ä ³× ¾Æ¿ìÀÇ ÇͼҸ®°¡ ¶¥¿¡¼­ºÎÅÍ ³»°Ô

È£¼ÒÇÏ´À´Ï¶ó

â 4: 11 ¶¥ÀÌ ±× ÀÔÀ» ¹ú·Á ³× ¼Õ¿¡¼­ºÎÅÍ ³× ¾Æ¿ìÀÇ ÇǸ¦ ¹Þ¾ÒÀºÁï ³×°¡ ¶¥¿¡¼­

ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ¸¸®´Ï

â 4: 12 ³×°¡ ¹ç °¥¾Æµµ ¶¥ÀÌ ´Ù½Ã´Â ±× È¿·ÂÀ» ³×°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³Ê´Â

¶¥¿¡¼­ ÇÇÇϸç À¯¸®ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó

â 4: 13 °¡ÀÎÀÌ ¿©È£¿Í²² °íÇ쵂 ³» Á˹úÀÌ ³Ê¹« ÁßÇÏ¿© °ßµô ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù

â 4: 14 ÁÖ²²¼­ ¿À´Ã ÀÌ Áö¸é¿¡¼­ ³ª¸¦ ÂѾƳ»½Ã¿ÂÁï ³»°¡ ÁÖÀÇ ³¸À» ºÆ¿ÉÁö

¸øÇϸ®´Ï ³»°¡ ¶¥¿¡¼­ ÇÇÇϸç À¯¸®ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÉÁö¶ó ¹«¸© ³ª¸¦ ¸¸³ª´Â

ÀÚ°¡ ³ª¸¦ Á×À̰ڳªÀÌ´Ù

â 4: 15 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±×·¸Áö ¾Ê´Ù °¡ÀÎÀ» Á×ÀÌ´Â ÀÚ´Â ¹úÀ» Ä¥

¹è³ª ¹ÞÀ¸¸®¶ó ÇÏ½Ã°í °¡Àο¡°Ô Ç¥¸¦ ÁÖ»ç ¸¸³ª´Â ´©±¸¿¡°ÔµçÁö Á×ÀÓÀ»

¸éÄÉ ÇϽô϶ó

â 4: 16 °¡ÀÎÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ÕÀ» ¶°³ª ³ª°¡ ¿¡µ§ µ¿Æí ³ò ¶¥¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ´Ï

â 4: 17 ¾Æ³»¿Í µ¿Ä§ÇÏ´Ï ±×°¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¿¡³ìÀ» ³ºÀºÁö¶ó °¡ÀÎÀÌ ¼ºÀ» ½×°í ±×

¾ÆµéÀÇ À̸§À¸·Î ¼ºÀ» À̸§ÇÏ¿© ¿¡³ìÀ̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

â 4: 18 ¿¡³ìÀÌ À̶ùÀ» ³º¾Ò°í À̶ùÀº ¹ÇÈľ߿¤À» ³º¾Ò°í ¹ÇÈľ߿¤Àº ¹Çµå»ç¿¤À»

³º¾Ò°í ¹Çµå»ç¿¤Àº ¶ó¸ßÀ» ³º¾Ò´õ¶ó

â 4: 19 ¶ó¸ßÀÌ µÎ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿´À¸´Ï ÇϳªÀÇ À̸§Àº ¾Æ´Ù¿ä ÇϳªÀÇ À̸§Àº ¾Á¶ó¸ç

â 4: 20 ¾Æ´Ù´Â ¾ß¹ßÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ±×´Â À帷¿¡ °ÅÇÏ¿© À°Ãà Ä¡´Â ÀÚÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ¾ú°í

â 4: 21 ±× ¾Æ¿ìÀÇ À̸§Àº À¯¹ßÀÌ´Ï ±×´Â ¼ö±Ý°ú Åü¼Ò¸¦ Àâ´Â ¸ðµç ÀÚÀÇ Á¶»óÀÌ

µÇ¾úÀ¸¸ç

â 4: 22 ¾Á¶ó´Â µÎ¹ß°¡ÀÎÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ±×´Â µ¿Ã¶·Î °¢¾ç ³¯Ä«·Î¿î ±â°è¸¦ ¸¸µå´Â

ÀÚ¿ä µÎ¹ß°¡ÀÎÀÇ ´©ÀÌ´Â ³ª¾Æ¸¶À̾ú´õ¶ó

â 4: 23 ¶ó¸ßÀÌ ¾Æ³»µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Æ´Ù¿Í ¾Á¶ó¿© ³» ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸¶ó ¶ó¸ßÀÇ

¾Æ³»µéÀÌ¿© ³» ¸»À» µéÀ¸¶ó ³ªÀÇ Ã¢»óÀ» ÀÎÇÏ¿© ³»°¡ »ç¶÷À» Á׿´°í ³ªÀÇ

»óÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ¼Ò³âÀ» Á׿´µµ´Ù

â 4: 24 °¡ÀÎÀ» À§ÇÏ¿©´Â ¹úÀÌ Ä¥ ¹èÀÏÁø´ë ¶ó¸ßÀ» À§ÇÏ¿©´Â ¹úÀÌ Ä¥½ÊÄ¥

¹èÀ̸®·Î´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó

â 4: 25 ¾Æ´ãÀÌ ´Ù½Ã ¾Æ³»¿Í µ¿Ä§Çϸбװ¡ ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ±× À̸§À» ¼ÂÀ̶ó

ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô °¡ÀÎÀÇ Á×ÀÎ ¾Æº§ ´ë½Å¿¡ ´Ù¸¥ ¾¾¸¦ Á̴ּÙ

ÇÔÀ̸ç

â 4: 26 ¼Âµµ ¾ÆµéÀ» ³º°í ±× À̸§À» ¿¡³ë½º¶ó ÇÏ¿´À¸¸ç ±× ¶§¿¡ »ç¶÷µéÀÌ ºñ·Î¼Ò

¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ºÒ·¶´õ¶ó

â 4: 1 Adam lay with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth

to Cain. She said, "With the help of the LORD I have brought forth a

man."

â 4: 2 Later she gave birth to his brother Abel. Now Abel kept flocks, and

Cain worked the soil.

â 4: 3 In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as

an offering to the LORD.

â 4: 4 But Abel brought fat portions from some of the firstborn of his

flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering,

â 4: 5 but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was

very angry, and his face was downcast.

â 4: 6 Then the LORD said to Cain, "Why are you angry? Why is your face

downcast?

â 4: 7 If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not

do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have

you, but you must master it."

â 4: 8 Now Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field." And

while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and

killed him.

â 4: 9 Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" "I don't

know," he replied. "Am I my brother's keeper?"

â 4: 10 The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood

cries out to me from the ground.

â 4: 11 Now you are under a curse and driven from the ground, which opened

its mouth to receive your brother's blood from your hand.

â 4: 12 When you work the ground, it will no longer yield its crops for you.

You will be a restless wanderer on the earth."

â 4: 13 Cain said to the LORD, "My punishment is more than I can bear.

â 4: 14 Today you are driving me from the land, and I will be hidden from

your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and

whoever finds me will kill me."

â 4: 15 But the LORD said to him, "Not so; if anyone kills Cain, he will

suffer vengeance seven times over." Then the LORD put a mark on Cain

so that no one who found him would kill him.

â 4: 16 So Cain went out from the LORD'S presence and lived in the land of

Nod, east of Eden.

â 4: 17 Cain lay with his wife, and she became pregnant and gave birth to

Enoch. Cain was then building a city, and he named it after his son

Enoch.

â 4: 18 To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and

Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father

of Lamech.

â 4: 19 Lamech married two women, one named Adah and the other Zillah.

â 4: 20 Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in

tents and raise livestock.

â 4: 21 His brother's name was Jubal; he was the father of all who play the

harp and flute.

â 4: 22 Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out

of bronze and iron. Tubal-Cain's sister was Naamah.

â 4: 23 Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, listen to me; wives of

Lamech, hear my words. I have killed a man for wounding me, a young

man for injuring me.

â 4: 24 If Cain is avenged seven times, then Lamech seventy-seven times."

â 4: 25 Adam lay with his wife again, and she gave birth to a son and named

him Seth, saying, "God has granted me another child in place of

Abel, since Cain killed him."

â 4: 26 Seth also had a son, and he named him Enosh. At that time men began

to call on the name of the LORD.

2. ¿¤¸® Á¦»çÀåÀÇ ¾Æµéµé »ç¹«¿¤»ó 2Àå-3Àå

»ï»ó 2: 1 Çѳª°¡ ±âµµÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³» ¸¶À½ÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ ÀÎÇÏ¿© Áñ°Å¿öÇÏ¸ç ³» »ÔÀÌ

¿©È£¿Í¸¦ ÀÎÇÏ¿© ³ô¾ÆÁ³À¸¸ç ³» ÀÔÀÌ ³» ¿ø¼öµéÀ» ÇâÇÏ¿© Å©°Ô ¿­·ÈÀ¸´Ï

ÀÌ´Â ³»°¡ ÁÖÀÇ ±¸¿øÀ» ÀÎÇÏ¿© ±â»µÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù

»ï»ó 2: 2 ¿©È£¿Í¿Í °°ÀÌ °Å·èÇϽŠÀ̰¡ ¾øÀ¸½Ã´Ï ÀÌ´Â ÁÖ¹Û¿¡ ´Ù¸¥ À̰¡ ¾ø°í ¿ì¸®

Çϳª´Ô °°Àº ¹Ý¼®µµ ¾øÀ¸½ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù

»ï»ó 2: 3 ½ÉÈ÷ ±³¸¸ÇÑ ¸»À» ´Ù½Ã ÇÏÁö ¸» °ÍÀÌ¸ç ¿À¸¸ÇÑ ¸»À» ³ÊÈñ ÀÔ¿¡¼­ ³»Áö

¸»Áö¾î´Ù ¿©È£¿Í´Â Áö½ÄÀÇ Çϳª´ÔÀ̽öó ÇൿÀ» ´Þ¾Æº¸½Ã´À´Ï¶ó

»ï»ó 2: 4 ¿ë»çÀÇ È°Àº ²ªÀÌ°í ³Ñ¾îÁø ÀÚ´Â ÈûÀ¸·Î ¶ì¸¦ ¶ìµµ´Ù

»ï»ó 2: 5 À¯Á·ÇÏ´ø ÀÚµéÀº ¾ç½ÄÀ» À§ÇÏ¿© ǰÀ» ÆÈ°í ÁÖ¸®´ø ÀÚµéÀº ´Ù½Ã ÁÖ¸®Áö

¾Êµµ´Ù Àü¿¡ À×ÅÂÄ¡ ¸øÇÏ´ø ÀÚ´Â ÀϰöÀ» ³º¾Ò°í ¸¹Àº Àڳฦ µÐ ÀÚ´Â

¼è¾àÇϵµ´Ù

»ï»ó 2: 6 ¿©È£¿Í´Â Á×À̱⵵ ÇÏ½Ã°í »ì¸®±âµµ ÇϽøç À½ºÎ¿¡ ³»¸®°Ôµµ ÇϽðí

¿Ã¸®±âµµ ÇϽôµµ´Ù

»ï»ó 2: 7 ¿©È£¿Í´Â °¡³­ÇϰԵµ ÇÏ½Ã°í ºÎÇϰԵµ ÇÏ½Ã¸ç ³·Ã߱⵵ ÇÏ½Ã°í ³ôÀ̱⵵

ÇϽôµµ´Ù

»ï»ó 2: 8 °¡³­ÇÑ ÀÚ¸¦ ÁøÅä¿¡¼­ ÀÏÀ¸Å°½Ã¸ç ºóÇÌÇÑ ÀÚ¸¦ °Å¸§´õ¹Ì¿¡¼­ µå»ç

±ÍÁ·µé°ú ÇÔ²² ¾É°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¿µ±¤ÀÇ À§¸¦ Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽôµµ´Ù ¶¥ÀÇ

±âµÕµéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ °ÍÀÌ¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¼¼°è¸¦ ±× À§¿¡ ¼¼¿ì¼Ìµµ´Ù

»ï»ó 2: 9 ±×°¡ ±× °Å·èÇÑ ÀÚµéÀÇ ¹ßÀ» ÁöŰ½Ç °ÍÀÌ¿ä ¾ÇÀÎÀ¸·Î Èæ¾Ï Áß¿¡¼­ ÀáÀáÄÉ

ÇϽø®´Ï ÈûÀ¸·Î´Â ÀÌ±æ »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ½À̷δÙ

»ï»ó 2: 10 ¿©È£¿Í¸¦ ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚ´Â »ê»êÀÌ ±ú¾îÁú °ÍÀ̶ó ÇÏ´Ã ¿ì·Ú·Î ±×µéÀ»

Ä¡½Ã¸®·Î´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ ¶¥ ³¡±îÁö ½ÉÆÇÀ» º£Çª½Ã°í Àڱ⠿տ¡°Ô ÈûÀ»

Áֽøç ÀÚ±âÀÇ ±â¸§ ºÎÀ½À» ¹ÞÀº ÀÚÀÇ »ÔÀ» ³ôÀ̽ø®·Î´Ù Çϴ϶ó

»ï»ó 2: 11 ¿¤°¡³ª´Â ¶ó¸¶ÀÇ ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°í ±× ¾ÆÀÌ´Â Á¦»çÀå ¿¤¸® ¾Õ¿¡¼­

¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â´Ï¶ó

»ï»ó 2: 12 ¿¤¸®ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ºÒ·®ÀÚ¶ó ¿©È£¿Í¸¦ ¾ËÁö ¾Æ´ÏÇÏ´õ¶ó

»ï»ó 2: 13 ±× Á¦»çÀåµéÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÇàÇÏ´Â ½À°üÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °ð ¾Æ¹« »ç¶÷ÀÌ Á¦»ç¸¦

µå¸®°í ±× °í±â¸¦ »îÀ» ¶§¿¡ Á¦»çÀåÀÇ »çȯÀÌ ¼Õ¿¡ ¼¼»ì °¥°í¸®¸¦ °¡Áö°í

¿Í¼­

»ï»ó 2: 14 ±×°ÍÀ¸·Î ³²ºñ¿¡³ª ¼Ü¿¡³ª Å« ¼Ü¿¡³ª °¡¸¶¿¡ Âñ·¯ ³Ö¾î¼­ °¥°í¸®¿¡ °É·Á

³ª¿À´Â °ÍÀº Á¦»çÀåÀÌ Àڱ⠰ÍÀ¸·Î ÃëÇ쵂 ½Ç·Î¿¡¼­ ¹«¸© ±× °÷¿¡ ¿Â

À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷¿¡°Ô À̰°ÀÌ ÇÒ »Ó ¾Æ´Ï¶ó

»ï»ó 2: 15 ±â¸§À» Å¿ì±â Àü¿¡µµ Á¦»çÀåÀÇ »çȯÀÌ ¿Í¼­ Á¦»çµå¸®´Â »ç¶÷¿¡°Ô

À̸£±â¸¦ Á¦»çÀå¿¡°Ô ±¸¿ö µå¸± °í±â¸¦ ³»¶ó ±×°¡ ³×°Ô »îÀº °í±â¸¦ ¿øÄ¡

¾Æ´ÏÇÏ°í ³¯ °ÍÀ» ¿øÇϽŴ٠ÇÏ´Ù°¡

»ï»ó 2: 16 ±× »ç¶÷ÀÌ À̸£±â¸¦ ¹Ýµå½Ã ¸ÕÀú ±â¸§À» Å¿î ÈÄ¿¡ ³× ¸¶À½¿¡ ¿øÇÏ´Â

´ë·Î ÃëÇ϶ó ÇÏ¸é ±×°¡ ¸»Çϱ⸦ ¾Æ´Ï¶ó Áö±Ý ³»°Ô ³»¶ó ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇϸé

³»°¡ ¾ïÁö·Î »©¾ÑÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï

»ï»ó 2: 17 ÀÌ ¼Ò³âµéÀÇ Á˰¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ½ÉÈ÷ Å­Àº ±×µéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦»ç¸¦

¸ê½ÃÇÔÀ̾ú´õ¶ó

»ï»ó 2: 18 »ç¹«¿¤ÀÌ ¾î·ÈÀ» ¶§¿¡ ¼¼¸¶Æ÷ ¿¡º¿À» ÀÔ°í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼¶°å´õ¶ó

»ï»ó 2: 19 ±× ¾î¹Ì°¡ ¸Å³âÁ¦¸¦ µå¸®·¯ ±× ³²Æí°ú ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¥ ¶§¸¶´Ù ÀÛÀº °Ñ¿ÊÀ»

Áö¾î´Ù°¡ ±×¿¡°Ô ÁÖ¾ú´õ´Ï

»ï»ó 2: 20 ¿¤¸®°¡ ¿¤°¡³ª¿Í ±× ¾Æ³»¿¡°Ô ÃູÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¿©ÀÎÀ¸·Î

¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³×°Ô ÈĻ縦 ÁÖ»ç À̰¡ ¿©È£¿Í²² °£±¸ÇÏ¿© ¾ò¾î µå¸° ¾ÆµéÀ»

´ë½ÅÇÏ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï ±×µéÀÌ ±× ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¸Å

»ï»ó 2: 21 ¿©È£¿Í²²¼­ Çѳª¸¦ ±Ç°íÇÏ»ç ±×·Î À×ÅÂÇÏ¿© ¼¼ ¾Æµé°ú µÎ µþÀ» ³º°Ô

ÇÏ¼Ì°í ¾ÆÀÌ »ç¹«¿¤Àº ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ÀÚ¶ó´Ï¶ó

»ï»ó 2: 22 ¿¤¸®°¡ ¸Å¿ì ´Ä¾ú´õ´Ï ±× ¾ÆµéµéÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÇàÇÑ ¸ðµç Àϰú

ȸ¸·¹®¿¡¼­ ¼öÁ¾µå´Â ¿©Àΰú µ¿Ä§ÇÏ¿´À½À» µè°í

»ï»ó 2: 23 ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇÏ´À³Ä ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¾ÇÇàÀ»

ÀÌ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô¼­ µè³ë¶ó

»ï»ó 2: 24 ³» ¾Æµé¾Æ ±×¸® ¸»¶ó ³»°Ô µé¸®´Â ¼Ò¹®ÀÌ ÁÁÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó ³ÊÈñ°¡

¿©È£¿ÍÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î ¹ü°úÄÉ Çϴµµ´Ù

»ï»ó 2: 25 »ç¶÷ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô ¹üÁËÇϸé Çϳª´ÔÀÌ ÆÇ°áÇϽ÷Á´Ï¿Í »ç¶÷ÀÌ ¿©È£¿Í²²

¹üÁËÇÏ¸é ´©°¡ À§ÇÏ¿© °£±¸ÇϰڴÀ³Ä Ç쵂 ±×µéÀÌ ±× ¾ÆºñÀÇ ¸»À» µèÁö

¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀ» Á×À̱â·Î ¶æÇϼÌÀ½À̾ú´õ¶ó

»ï»ó 2: 26 ¾ÆÀÌ »ç¹«¿¤ÀÌ Á¡Á¡ ÀÚ¶ó¸Å ¿©È£¿Í¿Í »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀºÃÑÀ» ´õ¿í ¹Þ´õ¶ó

»ï»ó 2: 27 Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¿¤¸®¿¡°Ô ¿Í¼­ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³ÊÈñ

Á¶»óÀÇ ÁýÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ ¹Ù·ÎÀÇ Áý¿¡ ¼ÓÇÏ¿´À» ¶§¿¡ ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô

³ªÅ¸³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä

»ï»ó 2: 28 À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÁöÆÄ Áß¿¡¼­ ³»°¡ ±×¸¦ ÅÃÇÏ¿© ³ªÀÇ Á¦»çÀåÀ» »ï¾Æ ±×·Î

³» ´Ü¿¡ ¿Ã¶ó ºÐÇâÇÏ¸ç ³» ¾Õ¿¡¼­ ¿¡º¿À» ÀÔ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä

À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ µå¸®´Â ¸ðµç È­Á¦¸¦ ³»°¡ ³× Á¶»óÀÇ Áý¿¡ ÁÖÁö

¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä

»ï»ó 2: 29 ³ÊÈñ´Â ¾îÂîÇÏ¿© ³»°¡ ³ªÀÇ Ã³¼Ò¿¡¼­ ¸íÇÑ ³ªÀÇ Á¦¹°°ú ¿¹¹°À» ¹âÀ¸¸ç ³×

¾ÆµéµéÀ» ³ªº¸´Ù ´õ ÁßÈ÷ ¿©°Ü ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ µå¸®´Â °¡Àå ÁÁÀº

°ÍÀ¸·Î ½º½º·Î »ìÂî°Ô ÇÏ´À³Ä

»ï»ó 2: 30 ±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³»°¡ Àü¿¡ ³× Áý°ú ³×

Á¶»óÀÇ ÁýÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ¿µ¿µÈ÷ ÇàÇϸ®¶ó ÇÏ¿´À¸³ª ÀÌÁ¦ ³ª ¿©È£¿Í°¡

¸»Çϳë´Ï °á´ÜÄÚ ±×·¸°Ô ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³ª¸¦ Á¸ÁßÈ÷ ¿©±â´Â ÀÚ¸¦ ³»°¡

Á¸ÁßÈ÷ ¿©±â°í ³ª¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ³»°¡ °æ¸êÈ÷ ¿©±â¸®¶ó

»ï»ó 2: 31 º¸¶ó ³»°¡ ³× ÆÈ°ú ³× Á¶»óÀÇ Áý ÆÈÀ» ²÷¾î ³× Áý¿¡ ³ëÀÎÀÌ Çϳªµµ ¾ø°Ô

ÇÏ´Â ³¯ÀÌ À̸¦Áö¶ó

»ï»ó 2: 32 À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¸ðµç º¹À» º£Çª´Â Áß¿¡ ³Ê´Â ³» ó¼ÒÀÇ È¯³­À» º¼ °ÍÀÌ¿ä

³× Áý¿¡ ¿µ¿µÅä·Ï ³ëÀÎÀÌ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç

»ï»ó 2: 33 ³» ´Ü¿¡¼­ ³»°¡ ²÷¾î ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇÒ ³ÊÀÇ »ç¶÷ÀÌ ³× ´«À» ¼èÀÜÄÉ ÇÏ°í ³×

¸¶À½À» ½½ÇÁ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ³× Áý¿¡ »ý»êÇÏ´Â ¸ðµç ÀÚ°¡ Àþ¾î¼­ Á×À¸¸®¶ó

»ï»ó 2: 34 ³× µÎ ¾Æµé È©´Ï¿Í ºñ´ÀÇϽº°¡ Çѳ¯¿¡ Á×À¸¸®´Ï ±× µÑÀÇ ´çÇÒ ±× ÀÏÀÌ

³×°Ô ǥ¡ÀÌ µÇ¸®¶ó

»ï»ó 2: 35 ³»°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Ãæ½ÇÇÑ Á¦»çÀåÀ» ÀÏÀ¸Å°¸®´Ï ±× »ç¶÷Àº ³» ¸¶À½ ³»

¶æ´ë·Î ÇàÇÒ °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© °ß°íÇÑ ÁýÀ» ¼¼¿ì¸®´Ï ±×°¡ ³ªÀÇ

±â¸§ ºÎÀ½À» ¹ÞÀº ÀÚ ¾Õ¿¡¼­ ¿µ±¸È÷ ÇàÇϸ®¶ó

»ï»ó 2: 36 ³× Áý¿¡ ³²Àº »ç¶÷ÀÌ °¢±â ¿Í¼­ Àº ÇÑ Á¶°¢°ú ¶± ÇÑ µ¢À̸¦ À§ÇÏ¿©

±×¿¡°Ô ¾þµå·Á °¡·ÎµÇ ûÇϳë´Ï ³»°Ô ÇÑ Á¦»çÀåÀÇ Á÷ºÐÀ» ¸Ã°Ü ³ª·Î ¶±

Á¶°¢À» ¸Ô°Ô ÇϼҼ­ Çϸ®¶ó Çϼ̴٠Çϴ϶ó

ȕȗ 2: 1 Then Hannah prayed and said: "My heart rejoices in the LORD; in the

LORD my horn is lifted high. My mouth boasts over my enemies, for I

delight in your deliverance.

ȕȗ 2: 2 "There is no one holy like the LORD; there is no one besides you;

there is no Rock like our God.

ȕȗ 2: 3 "Do not keep talking so proudly or let your mouth speak such

arrogance, for the LORD is a God who knows, and by him deeds are

weighed.

ȕȗ 2: 4 "The bows of the warriors are broken, but those who stumbled are

armed with strength.

ȕȗ 2: 5 Those who were full hire themselves out for food, but those who were

hungry hunger no more. She who was barren has borne seven children,

but she who has had many sons pines away.

ȕȗ 2: 6 "The LORD brings death and makes alive; he brings down to the grave

and raises up.

ȕȗ 2: 7 The LORD sends poverty and wealth; he humbles and he exalts.

ȕȗ 2: 8 He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash

heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of

honor. "For the foundations of the earth are the LORD'S; upon them

he has set the world.

ȕȗ 2: 9 He will guard the feet of his saints, but the wicked will be

silenced in darkness. "It is not by strength that one prevails;

ȕȗ 2: 10 those who oppose the LORD will be shattered. He will thunder against

them from heaven; the LORD will judge the ends of the earth. "He

will give strength to his king and exalt the horn of his anointed."

ȕȗ 2: 11 Then Elkanah went home to Ramah, but the boy ministered before the

LORD under Eli the priest.

ȕȗ 2: 12 Eli's sons were wicked men; they had no regard for the LORD.

ȕȗ 2: 13 Now it was the practice of the priests with the people that whenever

anyone offered a sacrifice and while the meat was being boiled, the

servant of the priest would come with a three-pronged fork in his

hand.

ȕȗ 2: 14 He would plunge it into the pan or kettle or caldron or pot, and the

priest would take for himself whatever the fork brought up. This is

how they treated all the Israelites who came to Shiloh.

ȕȗ 2: 15 But even before the fat was burned, the servant of the priest would

come and say to the man who was sacrificing, "Give the priest some

meat to roast; he won't accept boiled meat from you, but only raw."

ȕȗ 2: 16 If the man said to him, "Let the fat be burned up first, and then

take whatever you want," the servant would then answer, "No, hand it

over now; if you don't, I'll take it by force."

ȕȗ 2: 17 This sin of the young men was very great in the LORD'S sight, for

they were treating the LORD'S offering with contempt.

ȕȗ 2: 18 But Samuel was ministering before the LORD--a boy wearing a linen

ephod.

ȕȗ 2: 19 Each year his mother made him a little robe and took it to him when

she went up with her husband to offer the annual sacrifice.

ȕȗ 2: 20 Eli would bless Elkanah and his wife, saying, "May the LORD give you

children by this woman to take the place of the one she prayed for

and gave to the LORD." Then they would go home.

ȕȗ 2: 21 And the LORD was gracious to Hannah; she conceived and gave birth to

three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in

the presence of the LORD.

ȕȗ 2: 22 Now Eli, who was very old, heard about everything his sons were

doing to all Israel and how they slept with the women who served at

the entrance to the Tent of Meeting.

ȕȗ 2: 23 So he said to them, "Why do you do such things? I hear from all the

people about these wicked deeds of yours.

ȕȗ 2: 24 No, my sons; it is not a good report that I hear spreading among the

LORD'S people.

ȕȗ 2: 25 If a man sins against another man, God may mediate for him; but if a

man sins against the LORD, who will intercede for him?" His sons,

however, did not listen to their father's rebuke, for it was the

LORD'S will to put them to death.

ȕȗ 2: 26 And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with

the LORD and with men.

ȕȗ 2: 27 Now a man of God came to Eli and said to him, "This is what the LORD

says: 'Did I not clearly reveal myself to your father's house when

they were in Egypt under Pharaoh?

ȕȗ 2: 28 I chose your father out of all the tribes of Israel to be my priest,

to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my

presence. I also gave your father's house all the offerings made

with fire by the Israelites.

ȕȗ 2: 29 Why do you scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my

dwelling? Why do you honor your sons more than me by fattening

yourselves on the choice parts of every offering made by my people

Israel?'

ȕȗ 2: 30 "Therefore the LORD, the God of Israel, declares: 'I promised that

your house and your father's house would minister before me

forever.' But now the LORD declares: 'Far be it from me! Those who

honor me I will honor, but those who despise me will be disdained.

ȕȗ 2: 31 The time is coming when I will cut short your strength and the

strength of your father's house, so that there will not be an old

man in your family line

ȕȗ 2: 32 and you will see distress in my dwelling. Although good will be done

to Israel, in your family line there will never be an old man.

ȕȗ 2: 33 Every one of you that I do not cut off from my altar will be spared

only to blind your eyes with tears and to grieve your heart, and all

your descendants will die in the prime of life.

ȕȗ 2: 34 "'And what happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a

sign to you--they will both die on the same day.

ȕȗ 2: 35 I will raise up for myself a faithful priest, who will do according

to what is in my heart and mind. I will firmly establish his house,

and he will minister before my anointed one always.

ȕȗ 2: 36 Then everyone left in your family line will come and bow down before

him for a piece of silver and a crust of bread and plead, "Appoint

me to some priestly office so I can have food to eat."'"

»ï»ó 3: 1 ¾ÆÀÌ »ç¹«¿¤ÀÌ ¿¤¸® ¾Õ¿¡¼­ ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±æ ¶§¿¡´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ

Èñ±ÍÇÏ¿© ÀÌ»óÀÌ ÈçÈ÷ º¸ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´õ¶ó

»ï»ó 3: 2 ¿¤¸®ÀÇ ´«ÀÌ Á¡Á¡ ¾îµÎ¿ö °¡¼­ Àß º¸Áö ¸øÇÏ´Â ±× ¶§¿¡ ±×°¡ ÀÚ±â ó¼Ò¿¡

´©¿ü°í

»ï»ó 3: 3 Çϳª´ÔÀÇ µîºÒÀº ¾ÆÁ÷ ²¨ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç »ç¹«¿¤Àº Çϳª´ÔÀÇ ±Ë ÀÖ´Â

¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¾È¿¡ ´©¿ü´õ´Ï

»ï»ó 3: 4 ¿©È£¿Í²²¼­ »ç¹«¿¤À» ºÎ¸£½Ã´ÂÁö¶ó ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù Çϰí

»ï»ó 3: 5 ¿¤¸®¿¡°Ô·Î ´Þ·Á°¡¼­ °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ³ª¸¦ ºÎ¸£¼Ì±â·Î ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù

°¡·ÎµÇ ³ª´Â ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ´Ù½Ã ´©¿ì¶ó ±×°¡ °¡¼­ ´©¿ü´õ´Ï

»ï»ó 3: 6 ¿©È£¿Í²²¼­ ´Ù½Ã »ç¹«¿¤À» ºÎ¸£½Ã´ÂÁö¶ó »ç¹«¿¤ÀÌ ÀϾ¼­ ¿¤¸®¿¡°Ô·Î

°¡¼­ °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ³ª¸¦ ºÎ¸£¼Ì±â·Î ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ´ë´äÇ쵂 ³»

¾Æµé¾Æ ³»°¡ ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ´Ù½Ã ´©¿ì¶ó Çϴ϶ó

»ï»ó 3: 7 »ç¹«¿¤ÀÌ ¾ÆÁ÷ ¿©È£¿Í¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸µµ ¾ÆÁ÷ ±×¿¡°Ô

³ªÅ¸³ªÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¶§¶ó

»ï»ó 3: 8 ¿©È£¿Í²²¼­ ¼¼ ¹øÂ° »ç¹«¿¤À» ºÎ¸£½Ã´ÂÁö¶ó ±×°¡ ÀϾ¼­ ¿¤¸®¿¡°Ô·Î

°¡¼­ °¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀÌ ³ª¸¦ ºÎ¸£¼Ì±â·Î ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ¿¤¸®°¡

¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¾ÆÀ̸¦ ºÎ¸£½Å ÁÙÀ» ±ú´Ý°í

»ï»ó 3: 9 ÀÌ¿¡ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ °¡¼­ ´©¿ü´Ù°¡ ±×°¡ ³Ê¸¦ ºÎ¸£½Ã°Åµç ³×°¡

¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í¿© ¸»¾¸ÇϿɼҼ­ ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ µè°Ú³ªÀÌ´Ù Ç϶ó ÀÌ¿¡

»ç¹«¿¤ÀÌ °¡¼­ ÀÚ±â ó¼Ò¿¡ ´©¿ì´Ï¶ó

»ï»ó 3: 10 ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÓÇÏ¿© ¼­¼­ Àü°ú °°ÀÌ »ç¹«¿¤¾Æ »ç¹«¿¤¾Æ ºÎ¸£½Ã´ÂÁö¶ó

»ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ¸»¾¸ÇϿɼҼ­ ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ µè°Ú³ªÀÌ´Ù

»ï»ó 3: 11 ¿©È£¿Í²²¼­ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ÇÑ ÀÏÀ»

ÇàÇϸ®´Ï ±×°ÍÀ» µè´Â ÀÚ¸¶´Ù µÎ ±Í°¡ ¿ï¸®¸®¶ó

»ï»ó 3: 12 ³»°¡ ¿¤¸®ÀÇ Áý¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»ÇÑ °ÍÀ» óÀ½ºÎÅÍ ³¡±îÁö ±× ³¯¿¡ ±×¿¡°Ô ´Ù

À̷縮¶ó

»ï»ó 3: 13 ³»°¡ ±× ÁýÀ» ¿µ¿µÅä·Ï ½ÉÆÇÇÏ°Ú´Ù°í ±×¿¡°Ô À̸¥ °ÍÀº ±×ÀÇ ¾Æ´Â Á˾ÇÀ»

ÀÎÇÔÀÌ´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ Àڱ⠾ƵéµéÀÌ ÀúÁÖ¸¦ ÀÚûÇ쵂 ±ÝÇÏÁö

¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̴϶ó

»ï»ó 3: 14 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¿¤¸®ÀÇ Áý¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸Í¼¼Çϱ⸦ ¿¤¸® ÁýÀÇ Á˾ÇÀº

Á¦¹°À̳ª ¿¹¹°·Î³ª ¿µ¿µÈ÷ ¼ÓÇÔÀ» ¾òÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ¿´³ë¶ó

»ï»ó 3: 15 »ç¹«¿¤ÀÌ ¾ÆÄ§±îÁö ´©¿ü´Ù°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Áý ¹®À» ¿­¾úÀ¸³ª ±× ÀÌ»óÀ»

¿¤¸®¿¡°Ô ¾Ë°Ô Çϱ⸦ µÎ·Á¿öÇÏ´õ´Ï

»ï»ó 3: 16 ¿¤¸®°¡ »ç¹«¿¤À» ºÒ·¯ °¡·ÎµÇ ³» ¾Æµé »ç¹«¿¤¾Æ ÇÏ´Ï ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ ¿©±â

ÀÖ³ªÀÌ´Ù

»ï»ó 3: 17 °¡·ÎµÇ ³×°Ô ¹«¾ùÀ» ¸»¾¸Çϼ̴À³Ä ûÇϳë´Ï ³»°Ô ¼û±âÁö ¸»¶ó ³×°Ô

¸»¾¸ÇϽЏðµç °ÍÀ» Çϳª¶óµµ ¼û±â¸é Çϳª´ÔÀÌ ³×°Ô ¹úÀ» ³»¸®½Ã°í ¶Ç

³»¸®½Ã±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó

»ï»ó 3: 18 »ç¹«¿¤ÀÌ ¼¼¼¼È÷ ¸»Çϰí Á¶±Ýµµ ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ±×°¡ °¡·ÎµÇ ÀÌ´Â

¿©È£¿Í½Ã´Ï ¼±ÇϽŠ¼Ò°ß´ë·Î ÇÏ½Ç °ÍÀ̴϶ó Çϴ϶ó

»ï»ó 3: 19 »ç¹«¿¤ÀÌ ÀÚ¶ó¸Å ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿Í ÇÔ²² °è¼Å¼­ ±× ¸»·Î Çϳªµµ ¶¥¿¡

¶³¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ÇϽôÏ

»ï»ó 3: 20 ´Ü¿¡¼­ºÎÅÍ ºê¿¤¼¼¹Ù±îÁöÀÇ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ »ç¹«¿¤Àº ¿©È£¿ÍÀÇ ¼±ÁöÀÚ·Î

¼¼¿ì½ÉÀ» ÀÔÀº ÁÙÀ» ¾Ë¾Ò´õ¶ó

»ï»ó 3: 21 ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ç·Î¿¡¼­ ´Ù½Ã ³ªÅ¸³ª½ÃµÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ç·Î¿¡¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ

¸»¾¸À¸·Î »ç¹«¿¤¿¡°Ô Àڱ⸦ ³ªÅ¸³»½Ã´Ï

ȕȗ 3: 1 The boy Samuel ministered before the LORD under Eli. In those days

the word of the LORD was rare; there were not many visions.

ȕȗ 3: 2 One night Eli, whose eyes were becoming so weak that he could barely

see, was lying down in his usual place.

ȕȗ 3: 3 The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in

the temple of the LORD, where the ark of God was.

ȕȗ 3: 4 Then the LORD called Samuel. Samuel answered, "Here I am."

ȕȗ 3: 5 And he ran to Eli and said, "Here I am; you called me." But Eli

said, "I did not call; go back and lie down." So he went and lay down.

ȕȗ 3: 6 Again the LORD called, "Samuel!" And Samuel got up and went to Eli

and said, "Here I am; you called me." "My son," Eli said, "I did not

call; go back and lie down."

ȕȗ 3: 7 Now Samuel did not yet know the LORD: The word of the LORD had not

yet been revealed to him.

ȕȗ 3: 8 The LORD called Samuel a third time, and Samuel got up and went to

Eli and said, "Here I am; you called me." Then Eli realized that the

LORD was calling the boy.

ȕȗ 3: 9 So Eli told Samuel, "Go and lie down, and if he calls you, say,

'Speak, LORD, for your servant is listening.'" So Samuel went and

lay down in his place.

ȕȗ 3: 10 The LORD came and stood there, calling as at the other times,

"Samuel! Samuel!" Then Samuel said, "Speak, for your servant is

listening."

ȕȗ 3: 11 And the LORD said to Samuel: "See, I am about to do something in

Israel that will make the ears of everyone who hears of it tingle.

ȕȗ 3: 12 At that time I will carry out against Eli everything I spoke against

his family--from beginning to end.

ȕȗ 3: 13 For I told him that I would judge his family forever because of the

sin he knew about; his sons made themselves contemptible, and he

failed to restrain them.

ȕȗ 3: 14 Therefore, I swore to the house of Eli, 'The guilt of Eli's house

will never be atoned for by sacrifice or offering.'"

ȕȗ 3: 15 Samuel lay down until morning and then opened the doors of the house

of the LORD. He was afraid to tell Eli the vision,

ȕȗ 3: 16 but Eli called him and said, "Samuel, my son." Samuel answered,

"Here I am."

ȕȗ 3: 17 "What was it he said to you?" Eli asked. "Do not hide it from me.

May God deal with you, be it ever so severely, if you hide from me

anything he told you."

ȕȗ 3: 18 So Samuel told him everything, hiding nothing from him. Then Eli

said, "He is the LORD; let him do what is good in his eyes."

ȕȗ 3: 19 The LORD was with Samuel as he grew up, and he let none of his words

fall to the ground.

ȕȗ 3: 20 And all Israel from Dan to Beersheba recognized that Samuel was

attested as a prophet of the LORD.

ȕȗ 3: 21 The LORD continued to appear at Shiloh, and there he revealed

himself to Samuel through his word.

3. ¹Ù·Î¿ÕÃâ¾Ö±Á±â 5Àå-12Àå

Ãâ 5: 1 ±× ÈÄ¿¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ °¡¼­ ¹Ù·Î¿¡°Ô À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ

¸»¾¸¿¡ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×µéÀÌ ±¤¾ß¿¡¼­ ³» ¾Õ¿¡ Àý±â¸¦ Áöų °ÍÀ̴϶ó

Çϼ̳ªÀÌ´Ù

Ãâ 5: 2 ¹Ù·Î°¡ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í°¡ ´©±¸°ü´ë ³»°¡ ±× ¸»À» µè°í À̽º¶ó¿¤À»

º¸³»°Ú´À³Ä ³ª´Â ¿©È£¿Í¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Ï À̽º¶ó¿¤µµ º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Ãâ 5: 3 ±×µéÀÌ °¡·ÎµÇ È÷ºê¸®ÀÎÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼ÌÀºÁï ¿ì¸®°¡ »çÈê

±æÂë ±¤¾ß¿¡ °¡¼­ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Èñ»ýÀ» µå¸®·Á ÇÏ¿À´Ï °¡±â¸¦

Çã¶ôÇϼҼ­ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿Â¿ªÀ̳ª Ä®·Î ¿ì¸®¸¦ Ä¡½Ç±î µÎ·Á¿öÇϳªÀÌ´Ù

Ãâ 5: 4 ¾Ö±Á ¿ÕÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¾Æ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¹é¼ºÀ¸·Î

¿ª»ç¸¦ ½¬°Ô ÇÏ´À³Ä °¡¼­ ³ÊÈñÀÇ ¿ª»ç³ª Ç϶ó

Ãâ 5: 5 ¶Ç °¡·ÎµÇ ÀÌÁ¦ ³ª¶ó¿¡ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¸¹°Å´Ã ³ÊÈñ°¡ ±×µé·Î ¿ª»ç¸¦ ½¬°Ô

Çϴµµ´Ù Çϰí

Ãâ 5: 6 ¹Ù·Î°¡ ´çÀÏ¿¡ ¹é¼ºÀÇ °£¿ªÀÚµé°ú ÆÐÀåµé¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ

Ãâ 5: 7 ³ÊÈñ´Â ¹é¼º¿¡°Ô ´Ù½Ã´Â º®µ¹ ¼Ò¿ëÀÇ Â¤À» Àü°ú °°ÀÌ ÁÖÁö ¸»°í ±×µé·Î

°¡¼­ ½º½º·Î ÁÝ°Ô Ç϶ó

Ãâ 5: 8 ¶Ç ±×µéÀÇ Àü¿¡ ¸¸µç º®µ¹ ¼öÈ¿´ë·Î ±×µé·Î ¸¸µé°Ô ÇÏ°í °¨ÇÏÁö ¸»¶ó

±×µéÀÌ °ÔÀ¸¸£¹Ç·Î ¼Ò¸®Áú·¯ À̸£±â¸¦ ¿ì¸®°¡ °¡¼­ ¿ì¸® Çϳª´Ô²² Èñ»ýÀ»

µå¸®ÀÚ Çϳª´Ï

Ãâ 5: 9 ±× »ç¶÷µéÀÇ °í¿ªÀ» ¹«°Ì°Ô ÇÔÀ¸·Î ¼ö°í·Ó°Ô ÇÏ¿© ±×µé·Î °ÅÁþ¸»À» µèÁö

¾Ê°Ô Ç϶ó

Ãâ 5: 10 °£¿ªÀÚµé°ú ÆÐÀåµéÀÌ ³ª¾Æ°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ¹Ù·ÎÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³»°¡

³ÊÈñ¿¡°Ô ¤À» ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï

Ãâ 5: 11 ³ÊÈñ´Â ¤À» ¾òÀ» °÷À¸·Î °¡¼­ ÁÖ¿ì¶ó ³ÊÈñ ÀÏÀº Á¶±Ýµµ °¨ÇÏÁö

¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó

Ãâ 5: 12 ¹é¼ºÀÌ ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡ Èð¾îÁ® °îÃÊ ±×·çÅͱ⸦ °ÅµÎ¾î´Ù°¡ ¤À» ´ë½ÅÇÏ´Ï

Ãâ 5: 13 °£¿ªÀÚµéÀÌ ±×µéÀ» µ¶ÃËÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ¤ÀÌ ÀÖÀ» ¶§¿Í °°ÀÌ ´çÀÏ

ÀÏÀ» ´çÀÏ¿¡ ¸¶Ä¡¶ó Çϸç

Ãâ 5: 14 ¹Ù·ÎÀÇ °£¿ªÀÚµéÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ ¼¼¿î ¹Ù À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ÆÐÀåµéÀ» ¶§¸®¸ç

°¡·ÎµÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¾îÁ¦¿Í ¿À´Ã¿¡ ¸¸µå´Â º®µ¹ÀÇ ¼öÈ¿¸¦ Àü°ú °°ÀÌ

ä¿ìÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä Çϴ϶ó

Ãâ 5: 15 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ÆÐÀåµéÀÌ °¡¼­ ¹Ù·Î¿¡°Ô È£¼ÒÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ¿ÕÀº ¾îÂîÇÏ¿©

Á¾µé¿¡°Ô À̰°ÀÌ ÇϽóªÀ̱î

Ãâ 5: 16 Á¾µé¿¡°Ô ¤À» ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×µéÀÌ ¿ì¸®´õ·¯ º®µ¹À» ¸¸µé¶ó ÇϳªÀÌ´Ù

Á¾µéÀÌ ¸Å¸¦ ¸ÂÀ¸¿À´Ï ÀÌ´Â ¿ÕÀÇ ¹é¼ºÀÇ Çã¹°ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Ãâ 5: 17 ¹Ù·Î°¡ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ°¡ °ÔÀ¸¸£´Ù °ÔÀ¸¸£´Ù ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ À̸£±â¸¦

¿ì¸®°¡ °¡¼­ ¿©È£¿Í²² Èñ»ýÀ» µå¸®ÀÚ Çϴµµ´Ù

Ãâ 5: 18 ÀÌÁ¦ °¡¼­ ÀÏÇ϶ó ¤Àº ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖÁö ¾ÊÀ»Áö¶óµµ ³ÊÈñ°¡ º®µ¹Àº ¿©¼öÈ÷

¹ÙÄ¥Áö´Ï¶ó

Ãâ 5: 19 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ÆÐÀåµéÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¸ÅÀÏ ¸¸µå´Â º®µ¹À» Á¶±Ýµµ °¨ÇÏÁö

¸øÇϸ®¶ó ÇÔÀ» µè°í È­°¡ ¸ö¿¡ ¹ÌÄ£ ÁÙ ¾Ë°í

Ãâ 5: 20 ±×µéÀÌ ¹Ù·Î¸¦ ¶°³ª ³ª¿Ã ¶§¿¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ±æ¿¡ ¼± °ÍÀ» ¸¸³ª

Ãâ 5: 21 ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¿ì¸®·Î ¹Ù·ÎÀÇ ´«°ú ±× ½ÅÇÏÀÇ ´«¿¡ ¹Ì¿î ¹°°ÇÀÌ

µÇ°Ô ÇÏ°í ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ Ä®À» ÁÖ¾î ¿ì¸®¸¦ Á×ÀÌ°Ô Çϴµµ´Ù ¿©È£¿Í´Â

³ÊÈñ¸¦ °¨ÂûÇÏ½Ã°í ÆÇ´ÜÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó

Ãâ 5: 22 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² µ¹¾Æ¿Í¼­ °íÇ쵂 ÁÖ¿© ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¹é¼ºÀ¸·Î Çд븦

´çÄÉ Çϼ̳ªÀÌ±î ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ º¸³»¼Ì³ªÀ̱î

Ãâ 5: 23 ³»°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô ¿Í¼­ ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¸»ÇÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ±×°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ´õ

ÇдëÇϸç ÁÖ²²¼­µµ ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀ» ±¸¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇϽóªÀÌ´Ù

Ãâ 5: 1 Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what

the LORD, the God of Israel, says: 'Let my people go, so that they

may hold a festival to me in the desert.'"

Ãâ 5: 2 Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey him and let

Israel go? I do not know the LORD and I will not let Israel go."

Ãâ 5: 3 Then they said, "The God of the Hebrews has met with us. Now let us

take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the

LORD our God, or he may strike us with plagues or with the sword."

Ãâ 5: 4 But the king of Egypt said, "Moses and Aaron, why are you taking the

people away from their labor? Get back to your work!"

Ãâ 5: 5 Then Pharaoh said, "Look, the people of the land are now numerous,

and you are stopping them from working."

Ãâ 5: 6 That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and

foremen in charge of the people:

Ãâ 5: 7 "You are no longer to supply the people with straw for making

bricks; let them go and gather their own straw.

Ãâ 5: 8 But require them to make the same number of bricks as before; don't

reduce the quota. They are lazy; that is why they are crying out,

'Let us go and sacrifice to our God.'

Ãâ 5: 9 Make the work harder for the men so that they keep working and pay

no attention to lies."

Ãâ 5: 10 Then the slave drivers and the foremen went out and said to the

people, "This is what Pharaoh says: 'I will not give you any more

straw.

Ãâ 5: 11 Go and get your own straw wherever you can find it, but your work

will not be reduced at all.'"

Ãâ 5: 12 So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for

straw.

Ãâ 5: 13 The slave drivers kept pressing them, saying, "Complete the work

required of you for each day, just as when you had straw."

Ãâ 5: 14 The Israelite foremen appointed by Pharaoh's slave drivers were

beaten and were asked, "Why didn't you meet your quota of bricks

yesterday or today, as before?"

Ãâ 5: 15 Then the Israelite foremen went and appealed to Pharaoh: "Why have

you treated your servants this way?

Ãâ 5: 16 Your servants are given no straw, yet we are told, 'Make bricks!'

Your servants are being beaten, but the fault is with your own

people."

Ãâ 5: 17 Pharaoh said, "Lazy, that's what you are--lazy! That is why you keep

saying, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'

Ãâ 5: 18 Now get to work. You will not be given any straw, yet you must

produce your full quota of bricks."

Ãâ 5: 19 The Israelite foremen realized they were in trouble when they were

told, "You are not to reduce the number of bricks required of you

for each day."

Ãâ 5: 20 When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet

them,

Ãâ 5: 21 and they said, "May the LORD look upon you and judge you! You have

made us a stench to Pharaoh and his officials and have put a sword

in their hand to kill us."

Ãâ 5: 22 Moses returned to the LORD and said, "O Lord, why have you brought

trouble upon this people? Is this why you sent me?

Ãâ 5: 23 Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought

trouble upon this people, and you have not rescued your people at

all."

Ãâ 6: 1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÌÁ¦ ³»°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô ÇÏ´Â ÀÏÀ» ³×°¡

º¸¸®¶ó °­ÇÑ ¼ÕÀ» ´õÇϹǷΠ¹Ù·Î°¡ ±×µéÀ» º¸³»¸®¶ó °­ÇÑ ¼ÕÀ» ´õÇϹǷÎ

¹Ù·Î°¡ ±×µéÀ» ±× ¶¥¿¡¼­ ÂѾƳ»¸®¶ó

Ãâ 6: 2 Çϳª´ÔÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³ª´Â ¿©È£¿Í·Î¶ó

Ãâ 6: 3 ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô Àü´ÉÀÇ Çϳª´ÔÀ¸·Î ³ªÅ¸³µÀ¸³ª ³ªÀÇ

À̸§À» ¿©È£¿Í·Î´Â ±×µé¿¡°Ô ¾Ë¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í

Ãâ 6: 4 °¡³ª¾È ¶¥ °ð ±×µéÀÇ ¿ì°ÅÇÏ´Â ¶¥À» ÁÖ±â·Î ±×µé°ú ¾ð¾àÇÏ¿´´õ´Ï

Ãâ 6: 5 ÀÌÁ¦ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ Á¾À» »ïÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ½ÅÀ½À» µè°í ³ªÀÇ ¾ð¾àÀ»

±â¾ïÇϳë¶ó

Ãâ 6: 6 ±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ¿©È£¿Í¶ó ³»°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ

¹«°Å¿î Áü ¹Ø¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ »©¾î³»¸ç ±× °í¿ª¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ °ÇÁö¸ç Æí ÆÈ°ú

Å« Àç¾ÓÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ±¸¼ÓÇÏ¿©

Ãâ 6: 7 ³ÊÈñ·Î ³» ¹é¼ºÀ» »ï°í ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®´Ï ³ª´Â ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ

¹«°Å¿î Áü ¹Ø¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ »©¾î³½ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö¶ó

Ãâ 6: 8 ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ¸Í¼¼ÇÑ ¶¥À¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇϰí

±× ¶¥À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾î ±â¾÷À» »ï°Ô Çϸ®¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í·Î¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó

Ãâ 6: 9 ¸ð¼¼°¡ ÀÌ¿Í °°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀüÇϳª ±×µéÀÌ ¸¶À½ÀÇ »óÇÔ°ú

¿ª»çÀÇ È¤µ¶ÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© ¸ð¼¼¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

Ãâ 6: 10 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Ãâ 6: 11 µé¾î°¡¼­ ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ¶¥¿¡¼­ ³»¾î

º¸³»°Ô Ç϶ó

Ãâ 6: 12 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ °íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµµ ³ª¸¦ µèÁö

¾Æ´ÏÇÏ¿´°Åµç ¹Ù·Î°¡ ¾îÂî µéÀ¸¸®ÀÌ±î ³ª´Â ÀÔÀÌ µÐÇÑ ÀÚ´ÏÀÌ´Ù

Ãâ 6: 13 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ»ç ±×µé·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú ¾Ö±Á ¿Õ

¹Ù·Î¿¡°Ô ¸íÀ» ÀüÇϰí À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»°Ô

ÇϽô϶ó

Ãâ 6: 14 ±× Á¶»óÀ» µû¶ó ÁýÀÇ ¾î¸¥Àº ÀÌ·¯Çϴ϶ó À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀåÀÚ ¸£¿ìº¥ÀÇ ¾Æµé

Çϳì°ú ¹ß·ç¿Í Ç콺·Ð°ú °¥¹Ì´Ï À̵éÀº ¸£¿ìº¥ÀÇ Á·ÀåÀÌ¿ä

Ãâ 6: 15 ½Ã¹Ç¿ÂÀÇ ¾Æµé ¿©¹«¿¤°ú ¾ß¹Î°ú ¿ÀÇÖ°ú ¾ß±ä°ú ¼ÒÇÒ°ú °¡³ª¾È ¿©ÀÎÀÇ

¼Ò»ý »ç¿ïÀÌ´Ï À̵éÀº ½Ã¹Ç¿ÂÀÇ Á·ÀåÀÌ¿ä

Ãâ 6: 16 ·¹À§ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§Àº ±× ¿¬Ä¡´ë·Î ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °Ô¸£¼Õ°ú °íÇÖ°ú ¹Ç¶ó¸®¿ä

·¹À§ÀÇ ¼ö´Â ÀϹé»ï½ÊÄ¥ ¼¼À̾úÀ¸¸ç

Ãâ 6: 17 °Ô¸£¼ÕÀÇ ¾ÆµéµéÀº ±× °¡Á·´ë·Î ¸³´Ï¿Í ½Ã¹ÇÀÌ¿ä

Ãâ 6: 18 °íÇÖÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¾Æ¹Ç¶÷°ú À̽ºÇÒ°ú Çìºê·Ð°ú ¿ô½Ã¿¤ÀÌ¿ä °íÇÖÀÇ ¼ö´Â

ÀϹé»ï½Ê»ï ¼¼À̾úÀ¸¸ç

Ãâ 6: 19 ¹Ç¶ó¸®ÀÇ ¾ÆµéÀº ¸¶È긮¿Í ¹«½Ã´Ï À̵éÀº ±× ¿¬Ä¡´ë·Î ·¹À§ÀÇ Á·ÀåÀÌ¿ä

Ãâ 6: 20 ¾Æ¹Ç¶÷ÀÌ ±× ¾ÆºñÀÇ ´©ÀÌ ¿ä°ÔºªÀ» ¾Æ³»·Î ÃëÇÏ¿´°í ±×°¡ ¾Æ·Ð°ú ¸ð¼¼¸¦

³º¾ÒÀ¸¸ç ¾Æ¹Ç¶÷ÀÇ ¼ö´Â ÀϹé»ï½ÊÄ¥ ¼¼À̾úÀ¸¸ç

Ãâ 6: 21 À̽ºÇÒÀÇ ¾ÆµéÀº °í¶ó¿Í ³×º¤°ú ½Ã±×¸®¿ä

Ãâ 6: 22 ¿ô½Ã¿¤ÀÇ ¾ÆµéÀº ¹Ì»ç¿¤°ú ¿¤»ç¹Ý°ú ½Ãµå¸®¿ä

Ãâ 6: 23 ¾Æ·ÐÀÌ ¾Ï¹Ì³ª´äÀÇ µþ ³ª¼ÕÀÇ ´©ÀÌ ¿¤¸®¼¼¹Ù¸¦ ¾Æ³»·Î ÃëÇÏ¿´°í ±×°¡

³ª´ä°ú ¾ÆºñÈÄ¿Í ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ÀÌ´Ù¸»À» ³º¾ÒÀ¸¸ç

Ãâ 6: 24 °í¶óÀÇ ¾ÆµéÀº ¾Ñ½Ç°ú ¿¤°¡³ª¿Í ¾Æºñ¾Æ»ðÀÌ´Ï À̵éÀº °í¶ó »ç¶÷ÀÇ Á·ÀåÀÌ¿ä

Ãâ 6: 25 ¾Æ·ÐÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ìÀÌ ºÎµð¿¤ÀÇ µþ Áß¿¡¼­ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿´°í ±×°¡

ºñ´ÀÇϽº¸¦ ³º¾ÒÀ¸´Ï À̵éÀº ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ Á¶»óÀ» µû¶ó °¡Á·ÀÇ ¾î¸¥µéÀ̶ó

Ãâ 6: 26 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ±º´ë´ë·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇ϶ó ÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÀ»

¹ÞÀº ÀÚ´Â ÀÌ ¾Æ·Ð°ú ¸ð¼¼¿ä

Ãâ 6: 27 ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î¿¡°Ô À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á¿¡¼­ ³»¾î º¸³»¶ó ¸»ÇÑ ÀÚµµ ÀÌ

¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ̾ú´õ¶ó

Ãâ 6: 28 ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽôø ³¯¿¡

Ãâ 6: 29 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë ³ª´Â ¿©È£¿Í¶ó ³»°¡ ³×°Ô À̸£´Â

¹Ù¸¦ ³Ê´Â ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î¿¡°Ô ´Ù °íÇ϶ó

Ãâ 6: 30 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ °íÇ쵂 ³ª´Â ÀÔÀÌ µÐÇÑ ÀÚÀÌ¿À´Ï ¹Ù·Î°¡ ¾îÂî ³ª¸¦

µéÀ¸¸®À̱î

Ãâ 6: 1 Then the LORD said to Moses, "Now you will see what I will do to

Pharaoh: Because of my mighty hand he will let them go; because of

my mighty hand he will drive them out of his country."

Ãâ 6: 2 God also said to Moses, "I am the LORD.

Ãâ 6: 3 I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by

my name the LORD I did not make myself known to them.

Ãâ 6: 4 I also established my covenant with them to give them the land of

Canaan, where they lived as aliens.

Ãâ 6: 5 Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the

Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.

Ãâ 6: 6 "Therefore, say to the Israelites: 'I am the LORD, and I will bring

you out from under the yoke of the Egyptians. I will free you from

being slaves to them, and I will redeem you with an outstretched arm

and with mighty acts of judgment.

Ãâ 6: 7 I will take you as my own people, and I will be your God. Then you

will know that I am the LORD your God, who brought you out from

under the yoke of the Egyptians.

Ãâ 6: 8 And I will bring you to the land I swore with uplifted hand to give

to Abraham, to Isaac and to Jacob. I will give it to you as a

possession. I am the LORD.'"

Ãâ 6: 9 Moses reported this to the Israelites, but they did not listen to

him because of their discouragement and cruel bondage.

Ãâ 6: 10 Then the LORD said to Moses,

Ãâ 6: 11 "Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his

country."

Ãâ 6: 12 But Moses said to the LORD, "If the Israelites will not listen to

me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering

lips?"

Ãâ 6: 13 Now the LORD spoke to Moses and Aaron about the Israelites and

Pharaoh king of Egypt, and he commanded them to bring the Israelites

out of Egypt.

Ãâ 6: 14 These were the heads of their families: The sons of Reuben the

firstborn son of Israel were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi.

These were the clans of Reuben.

Ãâ 6: 15 The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul

the son of a Canaanite woman. These were the clans of Simeon.

Ãâ 6: 16 These were the names of the sons of Levi according to their records:

Gershon, Kohath and Merari. Levi lived 137 years.

Ãâ 6: 17 The sons of Gershon, by clans, were Libni and Shimei.

Ãâ 6: 18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath

lived 133 years.

Ãâ 6: 19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. These were the clans of

Levi according to their records.

Ãâ 6: 20 Amram married his father's sister Jochebed, who bore him Aaron and

Moses. Amram lived 137 years.

Ãâ 6: 21 The sons of Izhar were Korah, Nepheg and Zicri.

Ãâ 6: 22 The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan and Sithri.

Ãâ 6: 23 Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon,

and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

Ãâ 6: 24 The sons of Korah were Assir, Elkanah and Abiasaph. These were the

Korahite clans.

Ãâ 6: 25 Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she

bore him Phinehas. These were the heads of the Levite families, clan

by clan.

Ãâ 6: 26 It was this same Aaron and Moses to whom the LORD said, "Bring the

Israelites out of Egypt by their divisions."

Ãâ 6: 27 They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing

the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.

Ãâ 6: 28 Now when the LORD spoke to Moses in Egypt,

Ãâ 6: 29 he said to him, "I am the LORD. Tell Pharaoh king of Egypt

everything I tell you."

Ãâ 6: 30 But Moses said to the LORD, "Since I speak with faltering lips, why

would Pharaoh listen to me?"

Ãâ 7: 1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ º¼Áö¾î´Ù ³»°¡ ³Ê·Î ¹Ù·Î¿¡°Ô ½ÅÀÌ µÇ°Ô

ÇÏ¿´ÀºÁï ³× Çü ¾Æ·ÐÀº ³× ´ë¾ðÀÚ°¡ µÇ¸®´Ï

Ãâ 7: 2 ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÑ ¹Ù¸¦ ³Ê´Â ³× Çü ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ±×´Â ¹Ù·Î¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿©

±×·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ¶¥¿¡¼­ º¸³»°Ô ÇÒÁö´Ï¶ó

Ãâ 7: 3 ³»°¡ ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½À» °­ÆÚÄÉ ÇÏ°í ³ªÀÇ Ç¥Â¡°ú ³ªÀÇ ÀÌÀûÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡

¸¹ÀÌ ÇàÇϸ®¶ó¸¶´Â

Ãâ 7: 4 ¹Ù·Î°¡ ³ÊÈñ¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÒ ÅÍÀÎÁï ³»°¡ ³» ¼ÕÀ» ¾Ö±Á¿¡ ´õÇÏ¿© ¿©·¯ Å«

Àç¾ÓÀ» ³»¸®°í ³» ±º´ë, ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿©

³¾Áö¶ó

Ãâ 7: 5 ³»°¡ ³» ¼ÕÀ» ¾Ö±Á À§¿¡ Æì¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³¾

¶§¿¡¾ß ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó ÇϽøÅ

Ãâ 7: 6 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÚ±âµé¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î °ð ±×´ë·Î ÇàÇÏ¿´´õ¶ó

Ãâ 7: 7 ±×µéÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ¸ð¼¼´Â ÆÈ½Ê ¼¼À̾ú°í ¾Æ·ÐÀº ÆÈ½Ê»ï

¼¼À̾ú´õ¶ó

Ãâ 7: 8 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Ãâ 7: 9 ¹Ù·Î°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ÀÌÀûÀ» º¸À̶ó ÇÏ°Åµç ³Ê´Â ¾Æ·Ð¿¡°Ô

¸íÇϱ⸦ ³ÊÀÇ ÁöÆÎÀ̸¦ °¡Á® ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ´øÁö¶ó Ç϶ó ±×°ÍÀÌ ¹ìÀÌ µÇ¸®¶ó

Ãâ 7: 10 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô °¡¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇàÇÏ¿© ¾Æ·ÐÀÌ

¹Ù·Î¿Í ±× ½ÅÇÏ ¾Õ¿¡ ÁöÆÎÀ̸¦ ´øÁ³´õ´Ï ¹ìÀÌ µÈÁö¶ó

Ãâ 7: 11 ¹Ù·Îµµ ¹Ú»ç¿Í ¹Ú¼ö¸¦ ºÎ¸£¸Å ±× ¾Ö±Á ¼ú°´µéµµ ±× ¼ú¹ýÀ¸·Î ±×¿Í °°ÀÌ

ÇàÇϵÇ

Ãâ 7: 12 °¢ »ç¶÷ÀÌ ÁöÆÎÀ̸¦ ´øÁö¸Å ¹ìÀÌ µÇ¾úÀ¸³ª ¾Æ·ÐÀÇ ÁöÆÎÀ̰¡ ±×µéÀÇ

ÁöÆÎÀ̸¦ »ïŰ´Ï¶ó

Ãâ 7: 13 ±×·¯³ª ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ °­ÆÚÇÏ¿© ±×µéÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸°ú

°°´õ¶ó

Ãâ 7: 14 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¿Ï°­ÇÏ¿© ¹é¼º º¸³»±â¸¦

°ÅÀýÇϴµµ´Ù

Ãâ 7: 15 ¾ÆÄ§¿¡ ³Ê´Â ¹Ù·Î¿¡°Ô·Î °¡¶ó ±×°¡ ¹°·Î ³ª¿À¸®´Ï ³Ê´Â Çϼý°¡¿¡ ¼­¼­

±×¸¦ ¸ÂÀ¸¸ç ±× ¹ì µÇ¾ú´ø ÁöÆÎÀ̸¦ ¼Õ¿¡ Àâ°í

Ãâ 7: 16 ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ ¿Õ¿¡°Ô º¸³»¾î

À̸£½ÃµÇ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×µéÀÌ ±¤¾ß¿¡¼­ ³ª¸¦ ¼¶±æ °ÍÀ̴϶ó

ÇÏ¿´À¸³ª ÀÌÁ¦±îÁö ³×°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù

Ãâ 7: 17 ¿©È£¿Í°¡ À̰°ÀÌ À̸£³ë´Ï ³×°¡ ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó

Çϼ̴À´Ï¶ó º¼Áö¾î´Ù ³»°¡ ³» ¼ÕÀÇ ÁöÆÎÀÌ·Î Çϼö¸¦ Ä¡¸é ±×°ÍÀÌ ÇÇ·Î

º¯Çϰí

Ãâ 7: 18 ÇϼöÀÇ °í±â°¡ Á×°í ±× ¹°¿¡¼­´Â ¾ÇÃë°¡ ³ª¸®´Ï ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀÌ ±× ¹°

¸¶½Ã±â¸¦ ½È¾îÇϸ®¶ó Ç϶ó

Ãâ 7: 19 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸íÇϱ⸦ ³× ÁöÆÎÀ̸¦ Àâ°í

³× ÆÈÀ» ¾Ö±ÁÀÇ ¹°µé°ú Çϼöµé°ú ¿îÇÏ¿Í ¸ø°ú ¸ðµç È£¼ö À§¿¡ Æì¶ó Ç϶ó

±×°ÍµéÀÌ Çǰ¡ µÇ¸®´Ï ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡¿Í ³ª¹« ±×¸©¿¡¿Í µ¹ ±×¸©¿¡ ¸ðµÎ

Çǰ¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó

Ãâ 7: 20 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸íÇϽŠ´ë·Î ÇàÇÏ¿© ¹Ù·Î¿Í ±× ½ÅÇÏÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­

ÁöÆÎÀ̸¦ µé¾î Çϼö¸¦ Ä¡´Ï ±× ¹°ÀÌ ´Ù ÇÇ·Î º¯Çϰí

Ãâ 7: 21 ÇϼöÀÇ °í±â°¡ Á×°í ±× ¹°¿¡¼­´Â ¾ÇÃë°¡ ³ª´Ï ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀÌ Çϼý¹°À»

¸¶½ÃÁö ¸øÇÏ¸ç ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡´Â Çǰ¡ ÀÖÀ¸³ª

Ãâ 7: 22 ¾Ö±Á ¼ú°´µéµµ Àڱ⠼ú¹ýÀ¸·Î ±×¿Í °°ÀÌ ÇàÇϹǷΠ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ

°­ÆÚÇÏ¿© ±×µéÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸°ú °°´õ¶ó

Ãâ 7: 23 ¹Ù·Î°¡ µ¹ÀÌÄÑ ±ÃÀ¸·Î µé¾î°¡°í ±× ÀÏ¿¡µµ °ü³äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í

Ãâ 7: 24 ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀº Çϼý¹°À» ¸¶½Ç ¼ö ¾øÀ¸¹Ç·Î Çϼý°¡¸¦ µÎ·ç ÆÄ¼­ ¸¶½Ç ¹°À»

±¸ÇÏ¿´´õ¶ó

Ãâ 7: 25 ¿©È£¿Í²²¼­ Çϼö¸¦ Ä¡½Å ÈÄ Ä¥ ÀÏÀÌ Áö³ª´Ï¶ó

Ãâ 7: 1 Then the LORD said to Moses, "See, I have made you like God to

Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.

Ãâ 7: 2 You are to say everything I command you, and your brother Aaron is

to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country.

Ãâ 7: 3 But I will harden Pharaoh's heart, and though I multiply my

miraculous signs and wonders in Egypt,

Ãâ 7: 4 he will not listen to you. Then I will lay my hand on Egypt and with

mighty acts of judgment I will bring out my divisions, my people the

Israelites.

Ãâ 7: 5 And the Egyptians will know that I am the LORD when I stretch out my

hand against Egypt and bring the Israelites out of it."

Ãâ 7: 6 Moses and Aaron did just as the LORD commanded them.

Ãâ 7: 7 Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to

Pharaoh.

Ãâ 7: 8 The LORD said to Moses and Aaron,

Ãâ 7: 9 "When Pharaoh says to you, 'Perform a miracle,' then say to Aaron,

'Take your staff and throw it down before Pharaoh,' and it will

become a snake."

Ãâ 7: 10 So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the LORD

commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his

officials, and it became a snake.

Ãâ 7: 11 Pharaoh then summoned wise men and sorcerers, and the Egyptian

magicians also did the same things by their secret arts:

Ãâ 7: 12 Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron's

staff swallowed up their staffs.

Ãâ 7: 13 Yet Pharaoh's heart became hard and he would not listen to them,

just as the LORD had said.

Ãâ 7: 14 Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is unyielding; he

refuses to let the people go.

Ãâ 7: 15 Go to Pharaoh in the morning as he goes out to the water. Wait on

the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff

that was changed into a snake.

Ãâ 7: 16 Then say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to

say to you: Let my people go, so that they may worship me in the

desert. But until now you have not listened.

Ãâ 7: 17 This is what the LORD says: By this you will know that I am the

LORD: With the staff that is in my hand I will strike the water of

the Nile, and it will be changed into blood.

Ãâ 7: 18 The fish in the Nile will die, and the river will stink; the

Egyptians will not be able to drink its water.'"

Ãâ 7: 19 The LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and stretch

out your hand over the waters of Egypt--over the streams and canals,

over the ponds and all the reservoirs'--and they will turn to blood.

Blood will be everywhere in Egypt, even in the wooden buckets and

stone jars."

Ãâ 7: 20 Moses and Aaron did just as the LORD had commanded. He raised his

staff in the presence of Pharaoh and his officials and struck the

water of the Nile, and all the water was changed into blood.

Ãâ 7: 21 The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the

Egyptians could not drink its water. Blood was everywhere in Egypt.

Ãâ 7: 22 But the Egyptian magicians did the same things by their secret arts,

and Pharaoh's heart became hard; he would not listen to Moses and

Aaron, just as the LORD had said.

Ãâ 7: 23 Instead, he turned and went into his palace, and did not take even

this to heart.

Ãâ 7: 24 And all the Egyptians dug along the Nile to get drinking water,

because they could not drink the water of the river.

Ãâ 7: 25 Seven days passed after the LORD struck the Nile.

Ãâ 8: 1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ¹Ù·Î¿¡°Ô °¡¼­ ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦

¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±æ °ÍÀ̴϶ó

Ãâ 8: 2 ³×°¡ ¸¸ÀÏ º¸³»±â¸¦ °ÅÀýÇÏ¸é ³»°¡ °³±¸¸®·Î ³ÊÀÇ ¿Â Áö°æÀ» Ä¥Áö¶ó

Ãâ 8: 3 °³±¸¸®°¡ Çϼö¿¡¼­ ¹«¼öÈ÷ »ý±â°í ¿Ã¶ó¿Í¼­ ³× ±Ã¿¡¿Í ³× ħ½Ç¿¡¿Í ³×

ħ»ó À§¿¡¿Í ³× ½ÅÇÏÀÇ Áý¿¡¿Í ³× ¹é¼º¿¡°Ô¿Í ³× È­´ö¿¡¿Í ³× ¶±¹ÝÁ×

±×¸©¿¡ µé¾î°¥Áö¸ç

Ãâ 8: 4 °³±¸¸®°¡ ³×°Ô¿Í ³× ¹é¼º¿¡°Ô¿Í ³× ¸ðµç ½ÅÇÏ¿¡°Ô ¿À¸£¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó

Ãâ 8: 5 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸íÇϱ⸦ ³× ÁöÆÎÀ̸¦ Àâ°í ³×

ÆÈÀ» °­µé°ú ¿îÇϵé°ú ¸ø À§¿¡ Æì¼­ °³±¸¸®·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ¿Ã¶ó¿À°Ô Ç϶ó

ÇÒÁö´Ï¶ó

Ãâ 8: 6 ¾Æ·ÐÀÌ ÆÈÀ» ¾Ö±Á ¹°µé À§¿¡ Æì¸Å °³±¸¸®°¡ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ µ¤ÀÌ´Ï

Ãâ 8: 7 ¼ú°´µéµµ Àڱ⠼ú¹ý´ë·Î ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿© °³±¸¸®·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ¿Ã¶ó¿À°Ô

ÇÏ¿´´õ¶ó

Ãâ 8: 8 ¹Ù·Î°¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ºÒ·¯ À̸£µÇ ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÏ¿© °³±¸¸®¸¦ ³ª¿Í ³»

¹é¼º¿¡°Ô¼­ ¶°³ª°Ô ÇÏ¶ó ³»°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» º¸³»¸®´Ï ±×µéÀÌ ¿©È£¿Í²²

Èñ»ýÀ» µå¸± °ÍÀ̴϶ó

Ãâ 8: 9 ¸ð¼¼°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¿Õ°ú ¿ÕÀÇ ½ÅÇÏ¿Í ¿ÕÀÇ ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ¾î´À

¶§¿¡ ±¸ÇÏ¿© ÀÌ °³±¸¸®¸¦ ¿Õ°ú ¿Õ±Ã¿¡¼­ ²÷¾î¼­ Çϼö¿¡¸¸ ÀÖ°Ô

ÇÏ¿À¸®ÀÌ±î ³»°Ô º¸À̼Ҽ­

Ãâ 8: 10 ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³»ÀÏÀ̴϶ó ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÇÏ¿© ¿ÕÀ¸·Î ¿ì¸®

Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿Í °°Àº À̰¡ ¾ø´Â ÁÙÀ» ¾Ë°Ô Çϸ®´Ï

Ãâ 8: 11 °³±¸¸®°¡ ¿Õ°ú ¿Õ±Ã°ú ¿ÕÀÇ ½ÅÇÏ¿Í ¿ÕÀÇ ¹é¼ºÀ» ¶°³ª¼­ Çϼö¿¡¸¸

ÀÖÀ¸¸®ÀÌ´Ù Çϰí

Ãâ 8: 12 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¹Ù·Î¸¦ ¶°³ª ³ª°¡¼­ ¹Ù·Î¿¡°Ô ³»¸®½Å °³±¸¸®¿¡ ´ëÇÏ¿©

¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² °£±¸ÇϸÅ

Ãâ 8: 13 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼ÀÇ ¸»´ë·Î ÇÏ½Ã´Ï °³±¸¸®°¡ Áý¿¡¼­, ¸¶´ç¿¡¼­, ¹ç¿¡¼­

³ª¿Í¼­ Á×ÀºÁö¶ó

Ãâ 8: 14 »ç¶÷µéÀÌ ¸ð¾Æ ¹«´õ±â·Î ½×À¸´Ï ¶¥¿¡¼­ ¾ÇÃë°¡ ³ª´õ¶ó

Ãâ 8: 15 ±×·¯³ª ¹Ù·Î°¡ ¼ûÀ» ÅëÇÒ ¼ö ÀÖÀ½À» º¼ ¶§¿¡ ±× ¸¶À½À» ¿Ï°­ÄÉ ÇÏ¿©

±×µéÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸°ú °°´õ¶ó

Ãâ 8: 16 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸íÇϱ⸦ ³× ÁöÆÎÀ̸¦ µé¾î ¶¥ÀÇ

Ƽ²øÀ» Ä¡¶ó Ç϶ó ±×°ÍÀÌ ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡¼­ À̰¡ µÇ¸®¶ó

Ãâ 8: 17 ±×µéÀÌ ±×´ë·Î ÇàÇÒ»õ ¾Æ·ÐÀÌ ÁöÆÎÀ̸¦ Àâ°í ¼ÕÀ» µé¾î ¶¥ÀÇ Æ¼²øÀ» Ä¡¸Å

¾Ö±Á ¿Â ¶¥ÀÇ Æ¼²øÀÌ ´Ù À̰¡ µÇ¾î »ç¶÷°ú »ýÃà¿¡°Ô ¿À¸£´Ï

Ãâ 8: 18 ¼ú°´µéÀÌ Àڱ⠼ú¹ýÀ¸·Î À̰°ÀÌ ÇàÇÏ¿© À̸¦ ³»·Á ÇÏ¿´À¸³ª ¸øÇÏ¿´°í

ÀÌ´Â »ç¶÷°ú »ýÃà¿¡°Ô ÀÖÀºÁö¶ó

Ãâ 8: 19 ¼ú°´ÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô °íÇ쵂 ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÇ ±Ç´ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù Çϳª ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ

°­ÆÚÄÉ µÇ¾î ±×µéÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸°ú °°´õ¶ó

Ãâ 8: 20 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ¼­¶ó

±×°¡ ¹°·Î ³ª¿À¸®´Ï ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó

±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±æ °ÍÀ̴϶ó

Ãâ 8: 21 ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ ³Ê¿Í ³× ½ÅÇÏ¿Í ³× ¹é¼º°ú ³×

Áýµé¿¡ ÆÄ¸® ¶¼¸¦ º¸³»¸®´Ï ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ÁýÁý¿¡ ÆÄ¸® ¶¼°¡ °¡µæÇÒ °ÍÀ̸ç

±×µéÀÇ °ÅÇÏ´Â ¶¥¿¡µµ ±×·¯Çϸ®¶ó

Ãâ 8: 22 ±× ³¯¿¡ ³»°¡ ³» ¹é¼ºÀÇ °ÅÇÏ´Â °í¼¾ ¶¥À» ±¸º°ÇÏ¿© ±× °÷¿¡´Â ÆÄ¸® ¶¼°¡

¾ø°Ô Çϸ®´Ï ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª´Â ¼¼»ó ÁßÀÇ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ³×°¡ ¾Ë°Ô µÉ

°ÍÀ̶ó

Ãâ 8: 23 ³»°¡ ³» ¹é¼º°ú ³× ¹é¼º »çÀÌ¿¡ ±¸º°À» µÎ¸®´Ï ³»ÀÏ ÀÌ Ç¥Â¡ÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó

Çϼ̴٠Ç϶ó ÇϽðí

Ãâ 8: 24 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿Í °°ÀÌ ÇÏ½Ã´Ï ¹«¼öÇÑ ÆÄ¸® ¶¼°¡ ¹Ù·ÎÀÇ ±Ã¿¡¿Í ±× ½ÅÇÏÀÇ

Áý¿¡¿Í ¾Ö±Á Àü±¹¿¡ À̸£´Ï ÆÄ¸® ¶¼·Î ÀÎÇÏ¿© ¶¥ÀÌ ÇØ¸¦ ¹Þ´õ¶ó

Ãâ 8: 25 ¹Ù·Î°¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ºÒ·¯ À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â °¡¼­ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñ Çϳª´Ô²²

Èñ»ýÀ» µå¸®¶ó

Ãâ 8: 26 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ±×¸®ÇÔÀº ºÒ°¡ÇÏ´ÏÀÌ´Ù ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²

Èñ»ýÀ» µå¸®´Â °ÍÀº ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¹Ì¿öÇÏ´Â ¹ÙÀÌ¿ÂÁï ¿ì¸®°¡ ¸¸ÀÏ ¾Ö±Á

»ç¶÷ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ Èñ»ýÀ» µå¸®¸é ±×µéÀÌ ±×°ÍÀ» ¹Ì¿öÇÏ¿© ¿ì¸®¸¦ µ¹·Î

Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®À̱î

Ãâ 8: 27 ¿ì¸®°¡ »çÈê ±æÂë ±¤¾ß·Î µé¾î°¡¼­ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Èñ»ýÀ» µå¸®µÇ

¿ì¸®¿¡°Ô ¸íÇϽô ´ë·Î ÇÏ·Á ÇϳªÀÌ´Ù

Ãâ 8: 28 ¹Ù·Î°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ º¸³»¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²

±¤¾ß¿¡¼­ Èñ»ýÀ» µå¸± °ÍÀ̳ª ³Ê¹« ¸Ö¸®´Â °¡Áö ¸»¶ó ±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦

À§ÇÏ¿© ±âµµÇ϶ó

Ãâ 8: 29 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¿ÕÀ» ¶°³ª°¡¼­ ¿©È£¿Í²² ±âµµÇϸ®´Ï ³»ÀÏÀÌ¸é ÆÄ¸®

¶¼°¡ ¹Ù·Î¿Í ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏ¿Í ¹Ù·ÎÀÇ ¹é¼ºÀ» ¶°³ª·Á´Ï¿Í ¹Ù·Î´Â ÀÌ ¹é¼ºÀ»

º¸³»¾î ¿©È£¿Í²² Èñ»ýÀ» µå¸®´Â ÀÏ¿¡ ´Ù½Ã °ÅÁþÀ» ÇàÄ¡ ¸¶¼Ò¼­ Çϰí

Ãâ 8: 30 ¸ð¼¼°¡ ¹Ù·Î¸¦ ¶°³ª ³ª¿Í¼­ ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ´Ï

Ãâ 8: 31 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼ÀÇ ¸»´ë·Î ÇÏ»ç ÆÄ¸®¸¦ ¹Ù·Î¿Í ±× ½ÅÇÏ¿Í ±× ¹é¼º¿¡°Ô

¸ô¼öÈ÷ ¶°³ª°Ô ÇϽô϶ó

Ãâ 8: 32 ±×·¯³ª ¹Ù·Î°¡ ÀÌ ¶§¿¡µµ ¸¶À½À» ¿Ï°­ÄÉ ÇÏ¿© ¹é¼ºÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

Ãâ 8: 1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'This is

what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me.

Ãâ 8: 2 If you refuse to let them go, I will plague your whole country with

frogs.

Ãâ 8: 3 The Nile will teem with frogs. They will come up into your palace

and your bedroom and onto your bed, into the houses of your

officials and on your people, and into your ovens and kneading

troughs.

Ãâ 8: 4 The frogs will go up on you and your people and all your officials.'"

Ãâ 8: 5 Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your hand

with your staff over the streams and canals and ponds, and make

frogs come up on the land of Egypt.'"

Ãâ 8: 6 So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the

frogs came up and covered the land.

Ãâ 8: 7 But the magicians did the same things by their secret arts; they

also made frogs come up on the land of Egypt.

Ãâ 8: 8 Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Pray to the LORD to take

the frogs away from me and my people, and I will let your people go

to offer sacrifices to the LORD."

Ãâ 8: 9 Moses said to Pharaoh, "I leave to you the honor of setting the time

for me to pray for you and your officials and your people that you

and your houses may be rid of the frogs, except for those that

remain in the Nile."

Ãâ 8: 10 "Tomorrow," Pharaoh said. Moses replied, "It will be as you say, so

that you may know there is no one like the LORD our God.

Ãâ 8: 11 The frogs will leave you and your houses, your officials and your

people; they will remain only in the Nile."

Ãâ 8: 12 After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses cried out to the LORD

about the frogs he had brought on Pharaoh.

Ãâ 8: 13 And the LORD did what Moses asked. The frogs died in the houses, in

the courtyards and in the fields.

Ãâ 8: 14 They were piled into heaps, and the land reeked of them.

Ãâ 8: 15 But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart

and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.

Ãâ 8: 16 Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your staff

and strike the dust of the ground,' and throughout the land of Egypt

the dust will become gnats."

Ãâ 8: 17 They did this, and when Aaron stretched out his hand with the staff

and struck the dust of the ground, gnats came upon men and animals.

All the dust throughout the land of Egypt became gnats.

Ãâ 8: 18 But when the magicians tried to produce gnats by their secret arts,

they could not. And the gnats were on men and animals.

Ãâ 8: 19 The magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God." But

Pharaoh's heart was hard and he would not listen, just as the LORD

had said.

Ãâ 8: 20 Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning and

confront Pharaoh as he goes to the water and say to him, 'This is

what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me.

Ãâ 8: 21 If you do not let my people go, I will send swarms of flies on you

and your officials, on your people and into your houses. The houses

of the Egyptians will be full of flies, and even the ground where

they are.

Ãâ 8: 22 "'But on that day I will deal differently with the land of Goshen,

where my people live; no swarms of flies will be there, so that you

will know that I, the LORD, am in this land.

Ãâ 8: 23 I will make a distinction between my people and your people. This

miraculous sign will occur tomorrow.'"

Ãâ 8: 24 And the LORD did this. Dense swarms of flies poured into Pharaoh's

palace and into the houses of his officials, and throughout Egypt

the land was ruined by the flies.

Ãâ 8: 25 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to

your God here in the land."

Ãâ 8: 26 But Moses said, "That would not be right. The sacrifices we offer

the LORD our God would be detestable to the Egyptians. And if we

offer sacrifices that are detestable in their eyes, will they not

stone us?

Ãâ 8: 27 We must take a three-day journey into the desert to offer sacrifices

to the LORD our God, as he commands us."

Ãâ 8: 28 Pharaoh said, "I will let you go to offer sacrifices to the LORD

your God in the desert, but you must not go very far. Now pray for

me."

Ãâ 8: 29 Moses answered, "As soon as I leave you, I will pray to the LORD,

and tomorrow the flies will leave Pharaoh and his officials and his

people. Only be sure that Pharaoh does not act deceitfully again by

not letting the people go to offer sacrifices to the LORD."

Ãâ 8: 30 Then Moses left Pharaoh and prayed to the LORD,

Ãâ 8: 31 and the LORD did what Moses asked: The flies left Pharaoh and his

officials and his people; not a fly remained.

Ãâ 8: 32 But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the

people go.

Ãâ 9: 1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¹Ù·Î¿¡°Ô µé¾î°¡¼­ ±×¿¡°Ô À̸£¶ó È÷ºê¸®

»ç¶÷ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×µéÀÌ ³ª¸¦

¼¶±æ °ÍÀ̴϶ó

Ãâ 9: 2 ³×°¡ ¸¸ÀÏ ±×µé º¸³»±â¸¦ °ÅÀýÇÏ°í ¾ïÁö·Î Àâ¾Æ µÎ¸é

Ãâ 9: 3 ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ µé¿¡ ÀÖ´Â ³× »ýÃà °ð ¸»°ú ³ª±Í¿Í ¾à´ë¿Í ¿ì¾ç¿¡°Ô

´õÇϸ®´Ï ½ÉÇÑ ¾ÇÁúÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀ̸ç

Ãâ 9: 4 ¿©È£¿Í°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ »ýÃà°ú ¾Ö±ÁÀÇ »ýÃàÀ» ±¸º°Çϸ®´Ï À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡

¼ÓÇÑ °ÍÀº Çϳªµµ Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó ÇϽðí

Ãâ 9: 5 ¿©È£¿Í²²¼­ ±âÇÑÀ» Á¤ÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ¿©È£¿Í°¡ ³»ÀÏ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ÀÌ ÀÏÀ»

ÇàÇϸ®¶ó ÇϽôõ´Ï

Ãâ 9: 6 ÀÌÆ±³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ½Ã´Ï ¾Ö±ÁÀÇ ¸ðµç »ýÃàÀº Á×¾úÀ¸³ª

À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ »ýÃàÀº Çϳªµµ Á×Áö ¾Æ´ÏÇÑÁö¶ó

Ãâ 9: 7 ¹Ù·Î°¡ º¸³»¾î º»Áï À̽º¶ó¿¤ÀÇ »ýÃàÀº Çϳªµµ Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó ±×·¯³ª

¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¿Ï°­ÇÏ¿© ¹é¼ºÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó

Ãâ 9: 8 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ´Â Ç®¹«ÀÇ Àç µÎ ¿òÅ­À»

°¡Áö°í ¸ð¼¼°¡ ¹Ù·ÎÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ³¯¸®¶ó

Ãâ 9: 9 ±× Àç°¡ ¾Ö±Á ¿Â ¶¥ÀÇ Æ¼²øÀÌ µÇ¾î ¾Ö±Á ¿Â ¶¥ÀÇ »ç¶÷°ú Áü½Â¿¡°Ô ºÙ¾î¼­

µ¶Á¾ÀÌ ¹ßÇϸ®¶ó

Ãâ 9: 10 ±×µéÀÌ Ç®¹«ÀÇ À縦 °¡Áö°í ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ¼­¼­ ¸ð¼¼°¡ ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ³¯¸®´Ï

»ç¶÷°ú Áü½Â¿¡°Ô ºÙ¾î µ¶Á¾ÀÌ ¹ßÇϰí

Ãâ 9: 11 ¼ú°´µµ µ¶Á¾À¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¸ð¼¼ ¾Õ¿¡ ¼­Áö ¸øÇÏ´Ï µ¶Á¾ÀÌ ¼ú°´µé·ÎºÎÅÍ

¾Ö±Á ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¹ßÇÏ¿´À½À̶ó

Ãâ 9: 12 ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½À» °­ÆÚÄÉ ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀ» µèÁö

¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽɰú °°´õ¶ó

Ãâ 9: 13 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ¼­¼­

±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³» ¹é¼ºÀ»

º¸³»¶ó ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±æ °ÍÀ̴϶ó

Ãâ 9: 14 ³»°¡ À̹ø¿¡´Â ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ³× ¸¶À½°ú ³× ½ÅÇÏ¿Í ³× ¹é¼º¿¡°Ô ³»·Á ³Ê·Î

¿Â õÇÏ¿¡ ³ª¿Í °°Àº ÀÚ°¡ ¾øÀ½À» ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó

Ãâ 9: 15 ³»°¡ ¼ÕÀ» Æì¼­ ¿Â¿ªÀ¸·Î ³Ê¿Í ³× ¹é¼ºÀ» ÃÆ´õ¸é ³×°¡ ¼¼»ó¿¡¼­ ²÷¾îÁ³À»

°ÍÀ̳ª

Ãâ 9: 16 ³×°¡ ³Ê¸¦ ¼¼¿üÀ½Àº ³ªÀÇ ´É·ÂÀ» ³×°Ô º¸ÀÌ°í ³» À̸§ÀÌ ¿Â õÇÏ¿¡

ÀüÆÄµÇ°Ô ÇÏ·Á ÇÏ¿´À½À̴϶ó

Ãâ 9: 17 ³×°¡ ¿©ÀüÈ÷ ³» ¹é¼º ¾Õ¿¡ ÀÚ°íÇÏ°í ±×µéÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä

Ãâ 9: 18 ³»ÀÏ À̸¾¶§¸é ³»°¡ ÁßÇÑ ¿ì¹ÚÀ» ³»¸®¸®´Ï ¾Ö±Á °³±¹ ÀÌ·¡·Î ±×°°Àº °ÍÀÌ

ÀÖÁö ¾Ê´ø °ÍÀ̸®¶ó

Ãâ 9: 19 ÀÌÁ¦ º¸³»¾î ³× »ýÃà°ú ³× µé¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ¸ðÀ¸¶ó »ç¶÷À̳ª Áü½ÂÀ̳ª

¹«¸© µé¿¡ À־ Áý¿¡ µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾ÊÀº ÀÚ¿¡°Ô´Â ¿ì¹ÚÀÌ ±× À§¿¡ ³»¸®¸®´Ï

±×°ÍµéÀÌ Á×À¸¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó ÇϽô϶ó

Ãâ 9: 20 ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏ Áß¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÀÚµéÀº ±× Á¾µé°ú »ýÃàÀ»

ÁýÀ¸·Î ÇÇÇÏ¿© µé¿´À¸³ª

Ãâ 9: 21 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¸¶À½¿¡ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× Á¾µé°ú »ýÃàÀ» µé¿¡

±×´ë·Î µÎ¾ú´õ¶ó

Ãâ 9: 22 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» µé¾î ¾Ö±Á

Àü±¹¿¡ ¿ì¹ÚÀÌ ¾Ö±Á ¶¥ÀÇ »ç¶÷°ú Áü½Â°ú ¹çÀÇ ¸ðµç ä¼Ò¿¡ ³»¸®°Ô Ç϶ó

Ãâ 9: 23 ¸ð¼¼°¡ ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ÁöÆÎÀ̸¦ µé¸Å ¿©È£¿Í²²¼­ ³ú¼º°ú ¿ì¹ÚÀ» º¸³»½Ã°í

ºÒÀ» ³»·Á ¶¥¿¡ ´Þ¸®°Ô ÇÏ½Ã´Ï¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¹ÚÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ³»¸®½Ã¸Å

Ãâ 9: 24 ¿ì¹ÚÀÇ ³»¸²°ú ºÒµ¢À̰¡ ¿ì¹Ú¿¡ ¼¯¿© ³»¸²ÀÌ ½ÉÈ÷ ¸Í·ÄÇÏ´Ï ¾Ö±Á Àü±¹¿¡

±× °³±¹ ÀÌ·¡·Î ±×°°Àº °ÍÀÌ ¾ø´ø °ÍÀ̶ó

Ãâ 9: 25 ¿ì¹ÚÀÌ ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡¼­ »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» ¹«·ÐÇÏ°í ¹«¸© ¹ç¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ»

ÃÆÀ¸¸ç ¿ì¹ÚÀÌ ¶Ç ¹çÀÇ ¸ðµç ä¼Ò¸¦ Ä¡°í µéÀÇ ¸ðµç ³ª¹«¸¦ ²ª¾úÀ¸µÇ

Ãâ 9: 26 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ °ÅÇÑ °í¼¾ ¶¥¿¡´Â ¿ì¹ÚÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó

Ãâ 9: 27 ¹Ù·Î°¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ºÒ·¯ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ À̹øÀº ³»°¡

¹üÁËÇÏ¿´³ë¶ó ¿©È£¿Í´Â ÀǷοì½Ã°í ³ª¿Í ³ªÀÇ ¹é¼ºÀº ¾ÇÇϵµ´Ù

Ãâ 9: 28 ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÏ¿© ÀÌ ³ú¼º°ú ¿ì¹ÚÀ» ±×¸¸ ±×Ä¡°Ô ÇÏ¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦

º¸³»¸®´Ï ³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã´Â ¸Ó¹°Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Ãâ 9: 29 ¸ð¼¼°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¼º¿¡¼­ ³ª°¡ÀÚ °ð ³» ¼ÕÀ» ¿©È£¿Í¸¦ ÇâÇÏ¿©

Æì¸®´Ï ±×¸®ÇÏ¸é ³ú¼ºÀÌ ±×Ä¡°í ¿ì¹ÚÀÌ ´Ù½Ã ÀÖÁö ¾ÊÀ»Áö¶ó ¼¼»óÀÌ

¿©È£¿Í²² ¼ÓÇÑ ÁÙÀ» ¿ÕÀÌ ¾Ë¸®ÀÌ´Ù

Ãâ 9: 30 ±×·¯³ª ¿Õ°ú ¿ÕÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀ» ¾ÆÁ÷µµ µÎ·Á¿ö ¾Æ´ÏÇÒ ÁÙÀ»

³»°¡ ¾Æ³ªÀÌ´Ù

Ãâ 9: 31 ¶§¿¡ º¸¸®´Â ÀÌ»èÀÌ ³ª¿Ô°í »ïÀº ²ÉÀÌ ÇǾúÀ¸¹Ç·Î »ï°ú º¸¸®°¡ »óÇÏ¿´À¸³ª

Ãâ 9: 32 ±×·¯³ª ¹Ð°ú ³ª¸ÆÀº ÀÚ¶óÁö ¾Æ´ÏÇÑ °í·Î »óÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

Ãâ 9: 33 ¸ð¼¼°¡ ¹Ù·Î¸¦ ¶°³ª ¼º¿¡¼­ ³ª°¡¼­ ¿©È£¿Í¸¦ ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» Æì¸Å ³ú¼º°ú

¿ì¹ÚÀÌ ±×Ä¡°í ºñ°¡ ¶¥¿¡ ³»¸®Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó

Ãâ 9: 34 ¹Ù·Î°¡ ºñ¿Í ¿ì¹Ú°ú ³ú¼ºÀÇ ±×Ä£ °ÍÀ» º¼ ¶§¿¡ ´Ù½Ã ¹üÁËÇÏ¿© ¸¶À½À»

¿Ï°­ÄÉ ÇÏ´Ï ±×¿Í ±× ½ÅÇϰ¡ ÀϹÝÀ̶ó

Ãâ 9: 35 ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ °­ÆÚÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï

¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽɰú °°´õ¶ó

Ãâ 9: 1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'This is

what the LORD, the God of the Hebrews, says: "Let my people go, so

that they may worship me."

Ãâ 9: 2 If you refuse to let them go and continue to hold them back,

Ãâ 9: 3 the hand of the LORD will bring a terrible plague on your livestock

in the field--on your horses and donkeys and camels and on your

cattle and sheep and goats.

Ãâ 9: 4 But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel

and that of Egypt, so that no animal belonging to the Israelites

will die.'"

Ãâ 9: 5 The LORD set a time and said, "Tomorrow the LORD will do this in the

land."

Ãâ 9: 6 And the next day the LORD did it: All the livestock of the Egyptians

died, but not one animal belonging to the Israelites died.

Ãâ 9: 7 Pharaoh sent men to investigate and found that not even one of the

animals of the Israelites had died. Yet his heart was unyielding and

he would not let the people go.

Ãâ 9: 8 Then the LORD said to Moses and Aaron, "Take handfuls of soot from a

furnace and have Moses toss it into the air in the presence of

Pharaoh.

Ãâ 9: 9 It will become fine dust over the whole land of Egypt, and festering

boils will break out on men and animals throughout the land."

Ãâ 9: 10 So they took soot from a furnace and stood before Pharaoh. Moses

tossed it into the air, and festering boils broke out on men and

animals.

Ãâ 9: 11 The magicians could not stand before Moses because of the boils that

were on them and on all the Egyptians.

Ãâ 9: 12 But the LORD hardened Pharaoh's heart and he would not listen to

Moses and Aaron, just as the LORD had said to Moses.

Ãâ 9: 13 Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning, confront

Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD, the God of the

Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me,

Ãâ 9: 14 or this time I will send the full force of my plagues against you

and against your officials and your people, so you may know that

there is no one like me in all the earth.

Ãâ 9: 15 For by now I could have stretched out my hand and struck you and

your people with a plague that would have wiped you off the earth.

Ãâ 9: 16 But I have raised you up for this very purpose, that I might show

you my power and that my name might be proclaimed in all the earth.

Ãâ 9: 17 You still set yourself against my people and will not let them go.

Ãâ 9: 18 Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm

that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now.

Ãâ 9: 19 Give an order now to bring your livestock and everything you have in

the field to a place of shelter, because the hail will fall on every

man and animal that has not been brought in and is still out in the

field, and they will die.'"

Ãâ 9: 20 Those officials of Pharaoh who feared the word of the LORD hurried

to bring their slaves and their livestock inside.

Ãâ 9: 21 But those who ignored the word of the LORD left their slaves and

livestock in the field.

Ãâ 9: 22 Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky

so that hail will fall all over Egypt--on men and animals and on

everything growing in the fields of Egypt."

Ãâ 9: 23 When Moses stretched out his staff toward the sky, the LORD sent

thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the

LORD rained hail on the land of Egypt;

Ãâ 9: 24 hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst

storm in all the land of Egypt since it had become a nation.

Ãâ 9: 25 Throughout Egypt hail struck everything in the fields--both men and

animals; it beat down everything growing in the fields and stripped

every tree.

Ãâ 9: 26 The only place it did not hail was the land of Goshen, where the

Israelites were.

Ãâ 9: 27 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. "This time I have sinned," he

said to them. "The LORD is in the right, and I and my people are in

the wrong.

Ãâ 9: 28 Pray to the LORD, for we have had enough thunder and hail. I will

let you go; you don't have to stay any longer."

Ãâ 9: 29 Moses replied, "When I have gone out of the city, I will spread out

my hands in prayer to the LORD. The thunder will stop and there will

be no more hail, so you may know that the earth is the LORD'S.

Ãâ 9: 30 But I know that you and your officials still do not fear the LORD

God."

Ãâ 9: 31 (The flax and barley were destroyed, since the barley had headed and

the flax was in bloom.

Ãâ 9: 32 The wheat and spelt, however, were not destroyed, because they ripen

later.)

Ãâ 9: 33 Then Moses left Pharaoh and went out of the city. He spread out his

hands toward the LORD; the thunder and hail stopped, and the rain no

longer poured down on the land.

Ãâ 9: 34 When Pharaoh saw that the rain and hail and thunder had stopped, he

sinned again: He and his officials hardened their hearts.

Ãâ 9: 35 So Pharaoh's heart was hard and he would not let the Israelites go,

just as the LORD had said through Moses.

Ãâ 10: 1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¹Ù·Î¿¡°Ô·Î µé¾î°¡¶ó ³»°¡ ±×ÀÇ ¸¶À½°ú ±×

½ÅÇϵéÀÇ ¸¶À½À» ¿Ï°­ÄÉ ÇÔÀº ³ªÀÇ Ç¥Â¡À» ±×µé Áß¿¡ º¸À̱â À§ÇÔÀ̸ç

Ãâ 10: 2 ³Ê·Î ³»°¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ÇàÇÑ ÀÏµé °ð ³»°¡ ±× °¡¿îµ¥¼­ ÇàÇÑ Ç¥Â¡À» ³×

¾Æµé°ú ³× ÀÚ¼ÕÀÇ ±Í¿¡ ÀüÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ

¾Ë¸®¶ó

Ãâ 10: 3 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô µé¾î°¡¼­ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÇ Çϳª´Ô

¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³×°¡ ¾î´À ¶§±îÁö ³» ¾Õ¿¡ °âºñÄ¡ ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä

³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±æ °ÍÀ̶ó

Ãâ 10: 4 ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³» ¹é¼º º¸³»±â¸¦ °ÅÀýÇÏ¸é ³»ÀÏ ³»°¡ ¸Þ¶Ñ±â·Î ³× °æ³»¿¡

µé¾î°¡°Ô Çϸ®´Ï

Ãâ 10: 5 ¸Þ¶Ñ±â°¡ Áö¸éÀ» µ¤¾î¼­ »ç¶÷ÀÌ ¶¥À» º¼ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀ̶ó ¸Þ¶Ñ±â°¡ ³×°Ô

³²Àº ±×°Í °ð ¿ì¹ÚÀ» ¸éÇÏ°í ³²Àº °ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸ç µé¿¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿©

ÀÚ¶ó´Â ¸ðµç ³ª¹«¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç

Ãâ 10: 6 ¶Ç ³× Áýµé°ú ³× ¸ðµç ½ÅÇÏÀÇ Áýµé°ú ¸ðµç ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ Áýµé¿¡

°¡µæÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³× ¾Æºñ¿Í ³× Á¶»óÀÌ ¼¼»ó¿¡ ÀÖ¾î ¿ÈÀ¸·Î ¿À´Ã±îÁö º¸Áö

¸øÇÏ¿´´ø °ÍÀ̸®¶ó Çϼ̴٠ÇÏ°í µ¹ÀÌÄÑ ¹Ù·Î¿¡°Ô¼­ ³ª¿À´Ï

Ãâ 10: 7 ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ±×¿¡°Ô °íÇ쵂 ¾î´À ¶§±îÁö ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ÇÔÁ¤ÀÌ

µÇ¸®ÀÌ±î ±× »ç¶÷µéÀ» º¸³»¾î ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â°Ô ÇϼҼ­ ¿ÕÀº

¾ÆÁ÷µµ ¾Ö±ÁÀÌ ¸ÁÇÑ ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇϽóªÀ̱î Çϰí

Ãâ 10: 8 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ¹Ù·Î¿¡°Ô·Î ´Ù½Ã µ¥·Á¿À´Ï ¹Ù·Î°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ °¡¼­

³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â¶ó °¥ ÀÚ´Â ´©±¸ ´©±¸´¢

Ãâ 10: 9 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Àý±â¸¦ Áöų °ÍÀÎÁï ¿ì¸®°¡ ³²³à

³ë¼Ò¿Í ¿ì¾çÀ» µ¥¸®°í °¡°Ú³ªÀÌ´Ù

Ãâ 10: 10 ¹Ù·Î°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ¾î¸°°ÍµéÀ» º¸³»¸é ¿©È£¿Í¸¦

³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇÏ°Ô ÇÔ°ú ÀϹÝÀ̴϶ó »ï°¥Áö¾î´Ù ³ÊÈñ °æ¿µÀÌ ¾ÇÇϴ϶ó

Ãâ 10: 11 ±×´Â ºÒ°¡ÇÏ´Ï ³ÊÈñ ³²Á¤¸¸ °¡¼­ ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â¶ó À̰ÍÀÌ ³ÊÈñÀÇ ±¸ÇÏ´Â

¹Ù´Ï¶ó ÀÌ¿¡ ±×µéÀÌ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡¼­ ÂѰܳª´Ï¶ó

Ãâ 10: 12 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¼ÕÀ» ¾Ö±Á ¶¥ À§¿¡ µé¾î ¸Þ¶Ñ±â·Î ¾Ö±Á

¶¥¿¡ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ¿ì¹Ú¿¡ »óÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¹çÀÇ ¸ðµç ä¼Ò¸¦ ¸Ô°Ô Ç϶ó

Ãâ 10: 13 ¸ð¼¼°¡ ¾Ö±Á ¶¥ À§¿¡ ±× ÁöÆÎÀ̸¦ µé¸Å ¿©È£¿Í²²¼­ µ¿Ç³À» ÀÏÀ¸ÄÑ ¿Â

³·°ú ¿Â ¹ã¿¡ ºÒ°Ô ÇÏ½Ã´Ï ¾ÆÄ§¿¡ ¹ÌÃÄ µ¿Ç³ÀÌ ¸Þ¶Ñ±â¸¦ ºÒ¾î µéÀÎÁö¶ó

Ãâ 10: 14 ¸Þ¶Ñ±â°¡ ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡ À̸£·¯ ±× »ç¹æ¿¡ ³»¸®¸Å ±× ÇØ°¡ ½ÉÇÏ´Ï ÀÌ·±

¸Þ¶Ñ±â´Â Àü¿¡µµ ¾ø¾ú°í ÈÄ¿¡µµ ¾øÀ»·¯¶ó

Ãâ 10: 15 ¸Þ¶Ñ±â°¡ ¿Â Áö¸é¿¡ µ¤¿© ³¯À¸¸Å ¶¥ÀÌ ¾îµÓ°Ô µÇ¾ú°í ¸Þ¶Ñ±â°¡ ¿ì¹Ú¿¡

»óÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¹çÀÇ Ã¤¼Ò¿Í ³ª¹« ¿­¸Å¸¦ ´Ù ¸Ô¾úÀ¸¹Ç·Î ¾Ö±Á Àü°æ¿¡

³ª¹«³ª ¹çÀÇ Ã¤¼Ò³ª Ǫ¸¥ °ÍÀº ³²Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

Ãâ 10: 16 ¹Ù·Î°¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ±ÞÈ÷ ºÒ·¯¼­ À̸£µÇ ³»°¡ ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿Í

³ÊÈñ¿¡°Ô µæÁËÇÏ¿´À¸´Ï

Ãâ 10: 17 ûÄÁ´ë ³ªÀÇ Á˸¦ À̹ø¸¸ ¿ë¼­ÇÏ°í ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÏ¿© ÀÌ

Á×À½¸¸À» ³»°Ô¼­ ¶°³ª°Ô Ç϶ó

Ãâ 10: 18 ±×°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô¼­ ³ª°¡¼­ ¿©È£¿Í²² ±¸ÇϸÅ

Ãâ 10: 19 ¿©È£¿Í²²¼­ µ¹ÀÌÄÑ °­·ÄÇÑ ¼­Ç³ÀÌ ºÒ°Ô ÇÏ»ç ¸Þ¶Ñ±â¸¦ È«ÇØ¿¡

¸ô¾Æ³ÖÀ¸½Ã´Ï ¾Ö±Á ¿Â Áö°æ¿¡ ¸Þ¶Ñ±â°¡ Çϳªµµ ³²Áö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó

Ãâ 10: 20 ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½À» °­ÆÚÄÉ ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ»

º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

Ãâ 10: 21 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ³× ¼ÕÀ» µé¾î¼­ ¾Ö±Á ¶¥

À§¿¡ Èæ¾ÏÀÌ ÀÖ°Ô Ç϶ó °ð ´õµëÀ» ¸¸ÇÑ Èæ¾ÏÀ̸®¶ó

Ãâ 10: 22 ¸ð¼¼°¡ ÇÏ´ÃÀ» ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» µé¸Å įįÇÑ Èæ¾ÏÀÌ »ï ÀÏ µ¿¾È ¾Ö±Á ¿Â ¶¥¿¡

À־

Ãâ 10: 23 ±× µ¿¾ÈÀº »ç¶÷ »ç¶÷ÀÌ ¼­·Î º¼ ¼ö ¾øÀ¸¸ç ÀÚ±â ó¼Ò¿¡¼­ ÀϾ´Â ÀÚ°¡

¾øÀ¸µÇ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ °ÅÇÏ´Â °÷¿¡´Â ±¤¸íÀÌ ÀÖ¾ú´õ¶ó

Ãâ 10: 24 ¹Ù·Î°¡ ¸ð¼¼¸¦ ºÒ·¯¼­ À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â °¡¼­ ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±âµÇ ³ÊÈñ ¾ç°ú

¼Ò´Â ¸Ó¹°·¯ µÎ°í ³ÊÈñ ¾î¸°°ÍÀº ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °¥Áö´Ï¶ó

Ãâ 10: 25 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÌ¶óµµ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² µå¸± Èñ»ý°ú ¹øÁ¦¹°À»

¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¾î¾ß Çϰڰí

Ãâ 10: 26 ¿ì¸®ÀÇ »ýÃ൵ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °¡°í ÇÑ ¸¶¸®µµ ³²±æ ¼ö ¾øÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡

±× Áß¿¡¼­ ÃëÇÏ¿© ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±æ °ÍÀÓÀÌ¸ç ¶Ç ¿ì¸®°¡ °Å±â

À̸£±â±îÁö´Â ¾î¶² °ÍÀ¸·Î ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±æ´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù Çϳª

Ãâ 10: 27 ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½À» °­ÆÚÄÉ ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀ» º¸³»±â¸¦ Áñ°Ü

¾Æ´ÏÇϰí

Ãâ 10: 28 ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ³ª¸¦ ¶°³ª°¡°í ½º½º·Î »ï°¡ ´Ù½Ã ³» ¾ó±¼À» º¸Áö

¸»¶ó ³» ¾ó±¼À» º¸´Â ³¯¿¡´Â Á×À¸¸®¶ó

Ãâ 10: 29 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿ÇÀ¸´ÏÀÌ´Ù ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ¿ÕÀÇ ¾ó±¼À» º¸Áö

¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù

Ãâ 10: 1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, for I have hardened his

heart and the hearts of his officials so that I may perform these

miraculous signs of mine among them

Ãâ 10: 2 that you may tell your children and grandchildren how I dealt

harshly with the Egyptians and how I performed my signs among them,

and that you may know that I am the LORD."

Ãâ 10: 3 So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, "This is what

the LORD, the God of the Hebrews, says: 'How long will you refuse to

humble yourself before me? Let my people go, so that they may

worship me.

Ãâ 10: 4 If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country

tomorrow.

Ãâ 10: 5 They will cover the face of the ground so that it cannot be seen.

They will devour what little you have left after the hail, including

every tree that is growing in your fields.

Ãâ 10: 6 They will fill your houses and those of all your officials and all

the Egyptians--something neither your fathers nor your forefathers

have ever seen from the day they settled in this land till now.'"

Then Moses turned and left Pharaoh.

Ãâ 10: 7 Pharaoh's officials said to him, "How long will this man be a snare

to us? Let the people go, so that they may worship the LORD their

God. Do you not yet realize that Egypt is ruined?"

Ãâ 10: 8 Then Moses and Aaron were brought back to Pharaoh. "Go, worship the

LORD your God," he said. "But just who will be going?"

Ãâ 10: 9 Moses answered, "We will go with our young and old, with our sons

and daughters, and with our flocks and herds, because we are to

celebrate a festival to the LORD."

Ãâ 10: 10 Pharaoh said, "The LORD be with you--if I let you go, along with

your women and children! Clearly you are bent on evil.

Ãâ 10: 11 No! Have only the men go; and worship the LORD, since that's what

you have been asking for." Then Moses and Aaron were driven out of

Pharaoh's presence.

Ãâ 10: 12 And the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over Egypt so

that locusts will swarm over the land and devour everything growing

in the fields, everything left by the hail."

Ãâ 10: 13 So Moses stretched out his staff over Egypt, and the LORD made an

east wind blow across the land all that day and all that night. By

morning the wind had brought the locusts;

Ãâ 10: 14 they invaded all Egypt and settled down in every area of the country

in great numbers. Never before had there been such a plague of

locusts, nor will there ever be again.

Ãâ 10: 15 They covered all the ground until it was black. They devoured all

that was left after the hail--everything growing in the fields and

the fruit on the trees. Nothing green remained on tree or plant in

all the land of Egypt.

Ãâ 10: 16 Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron and said, "I have sinned

against the LORD your God and against you.

Ãâ 10: 17 Now forgive my sin once more and pray to the LORD your God to take

this deadly plague away from me."

Ãâ 10: 18 Moses then left Pharaoh and prayed to the LORD.

Ãâ 10: 19 And the LORD changed the wind to a very strong west wind, which

caught up the locusts and carried them into the Red Sea. Not a

locust was left anywhere in Egypt.

Ãâ 10: 20 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let the

Israelites go.

Ãâ 10: 21 Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky

so that darkness will spread over Egypt--darkness that can be felt."

Ãâ 10: 22 So Moses stretched out his hand toward the sky, and total darkness

covered all Egypt for three days.

Ãâ 10: 23 No one could see anyone else or leave his place for three days. Yet

all the Israelites had light in the places where they lived.

Ãâ 10: 24 Then Pharaoh summoned Moses and said, "Go, worship the LORD. Even

your women and children may go with you; only leave your flocks and

herds behind."

Ãâ 10: 25 But Moses said, "You must allow us to have sacrifices and burnt

offerings to present to the LORD our God.

Ãâ 10: 26 Our livestock too must go with us; not a hoof is to be left behind.

We have to use some of them in worshiping the LORD our God, and

until we get there we will not know what we are to use to worship

the LORD."

Ãâ 10: 27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was not willing to let

them go.

Ãâ 10: 28 Pharaoh said to Moses, "Get out of my sight! Make sure you do not

appear before me again! The day you see my face you will die."

Ãâ 10: 29 "Just as you say," Moses replied, "I will never appear before you

again."

Ãâ 11: 1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ³»°¡ ÀÌÁ¦ ÇÑ °¡Áö Àç¾ÓÀ» ¹Ù·Î¿Í

¾Ö±Á¿¡ ³»¸° ÈÄ¿¡¾ß ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¿©±â¼­ º¸³¾Áö¶ó ±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ º¸³¾

¶§¿¡´Â ¿©±â¼­ Á¤³ç ´Ù ÂѾƳ»¸®´Ï

Ãâ 11: 2 ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© ³²³à·Î °¢±â ÀÌ¿ôµé¿¡°Ô Àº±Ý ÆÐ¹°À» ±¸ÇÏ°Ô Ç϶ó

ÇϽôõ´Ï

Ãâ 11: 3 ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¹é¼ºÀ¸·Î ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ÀºÇý¸¦ ¹Þ°Ô ÇÏ¼Ì°í ¶Ç ±× »ç¶÷

¸ð¼¼´Â ¾Ö±Á±¹¿¡¼­ ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏ¿Í ¹é¼º¿¡°Ô ½ÉÈ÷ Å©°Ô ºÆ¾ú´õ¶ó

Ãâ 11: 4 ¸ð¼¼°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¹ãÁß¿¡ ³»°¡

¾Ö±Á °¡¿îµ¥·Î µé¾î°¡¸®´Ï

Ãâ 11: 5 ¾Ö±Á °¡¿îµ¥ óÀ½ ³­ °ÍÀº À§¿¡ ¾ÉÀº ¹Ù·ÎÀÇ ÀåÀڷκÎÅÍ ¸Ëµ¹ µÚ¿¡ ÀÖ´Â

¿©Á¾ÀÇ ÀåÀÚ±îÁö¿Í ¸ðµç »ýÃàÀÇ Ã³À½ ³­ °ÍÀÌ Á×À»Áö¶ó

Ãâ 11: 6 ¾Ö±Á Àü±¹¿¡ Àü¹«ÈĹ«ÇÑ Å« °î¼ºÀÌ ÀÖÀ¸¸®¶ó

Ãâ 11: 7 ±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô´Â »ç¶÷¿¡°Ô³ª Áü½Â¿¡°Ô³ª °³µµ ±× Çô¸¦

¿òÁ÷ÀÌÁö ¾ÊÀ¸¸®´Ï ¿©È£¿Í°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷°ú À̽º¶ó¿¤ »çÀÌ¿¡ ±¸º°ÇÏ´Â ÁÙÀ»

³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó Çϼ̳ª´Ï

Ãâ 11: 8 ¿ÕÀÇ ÀÌ ¸ðµç ½ÅÇϰ¡ ³»°Ô ³»·Á¿Í¼­ ³»°Ô ÀýÇϸç À̸£±â¸¦ ³Ê¿Í ³Ê¸¦

ÁÀ´Â ¿Â ¹é¼ºÀº ³ª°¡¶ó ÇÑ ÈÄ¿¡¾ß ³»°¡ ³ª°¡¸®¶ó ÇÏ°í ½ÉÈ÷ ³ëÇÏ¿©

¹Ù·Î¿¡°Ô¼­ ³ª¿À´Ï¶ó

Ãâ 11: 9 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦ ¹Ù·Î°¡ ³ÊÈñ¸¦ µèÁö ¾Æ´ÏÇÒÁö¶ó

±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ªÀÇ ±â»ç¸¦ ´õÇϸ®¶ó Çϼ̰í

Ãâ 11: 10 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ ÀÌ ¸ðµç ±â»ç¸¦ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡¼­ ÇàÇÏ¿´À¸³ª ¿©È£¿Í²²¼­

¹Ù·ÎÀÇ ¸¶À½À» °­ÆÚÄÉ ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ³ª¶ó¿¡¼­

º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó

Ãâ 11: 1 Now the LORD had said to Moses, "I will bring one more plague on

Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go from here, and

when he does, he will drive you out completely.

Ãâ 11: 2 Tell the people that men and women alike are to ask their neighbors

for articles of silver and gold."

Ãâ 11: 3 (The LORD made the Egyptians favorably disposed toward the people,

and Moses himself was highly regarded in Egypt by Pharaoh's

officials and by the people.)

Ãâ 11: 4 So Moses said, "This is what the LORD says: 'About midnight I will

go throughout Egypt.

Ãâ 11: 5 Every firstborn son in Egypt will die, from the firstborn son of

Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the slave

girl, who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle

as well.

Ãâ 11: 6 There will be loud wailing throughout Egypt--worse than there has

ever been or ever will be again.

Ãâ 11: 7 But among the Israelites not a dog will bark at any man or animal.'

Then you will know that the LORD makes a distinction between Egypt

and Israel.

Ãâ 11: 8 All these officials of yours will come to me, bowing down before me

and saying, 'Go, you and all the people who follow you!' After that

I will leave." Then Moses, hot with anger, left Pharaoh.

Ãâ 11: 9 The LORD had said to Moses, "Pharaoh will refuse to listen to

you--so that my wonders may be multiplied in Egypt."

Ãâ 11: 10 Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh, but the

LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let the Israelites

go out of his country.

Ãâ 12: 1 ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡¶ó»ç´ë

Ãâ 12: 2 ÀÌ ´Þ·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ´ÞÀÇ ½ÃÀÛ °ð ÇØÀÇ Ã¹ ´ÞÀÌ µÇ°Ô Çϰí

Ãâ 12: 3 ³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ ȸÁß¿¡°Ô °íÇÏ¿© À̸£¶ó ÀÌ ´Þ ¿­Èê¿¡ ³ÊÈñ ¸ÅÀÎÀÌ ¾î¸°

¾çÀ» ÃëÇÒÁö´Ï °¢ °¡Á·´ë·Î ±× ½Ä±¸¸¦ À§ÇÏ¿© ¾î¸° ¾çÀ» ÃëÇϵÇ

Ãâ 12: 4 ±× ¾î¸° ¾ç¿¡ ´ëÇÏ¿© ½Ä±¸°¡ ³Ê¹« ÀûÀ¸¸é ±× ÁýÀÇ ÀÌ¿ô°ú ÇÔ²² Àμö¸¦

µû¶ó¼­ Çϳª¸¦ ÃëÇÏ¸é °¢ »ç¶÷ÀÇ ½Ä·®À» µû¶ó¼­ ³ÊÈñ ¾î¸° ¾çÀ» °è»êÇÒ

°ÍÀ̸ç

Ãâ 12: 5 ³ÊÈñ ¾î¸° ¾çÀº Èì ¾ø°í ÀÏ ³â µÈ ¼öÄÆÀ¸·Î Ç쵂 ¾çÀ̳ª ¿°¼Ò Áß¿¡¼­

ÃëÇϰí

Ãâ 12: 6 ÀÌ ´Þ ½Ê»çÀϱîÁö °£Á÷ÇÏ¿´´Ù°¡ ÇØÁú ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ȸÁßÀÌ ±× ¾çÀ» Àâ°í

Ãâ 12: 7 ±× ÇÇ·Î ¾çÀ» ¸ÔÀ» Áý¹® ÁÂ¿ì ¼³ÁÖ¿Í Àι濡 ¹Ù¸£°í

Ãâ 12: 8 ±× ¹ã¿¡ ±× °í±â¸¦ ºÒ¿¡ ±¸¿ö ¹«±³º´°ú ¾´ ³ª¹°°ú ¾Æ¿ï·¯ ¸ÔµÇ

Ãâ 12: 9 ³¯·Î³ª ¹°¿¡ »î¾Æ¼­³ª ¸ÔÁö ¸»°í ±× ¸Ó¸®¿Í Á¤°­ÀÌ¿Í ³»ÀåÀ» ´Ù ºÒ¿¡

±¸¿ö ¸Ô°í

Ãâ 12: 10 ¾ÆÄ§±îÁö ³²°Ü µÎÁö ¸»¸ç ¾ÆÄ§±îÁö ³²Àº °ÍÀº °ð ¼ÒÈ­Ç϶ó

Ãâ 12: 11 ³ÊÈñ´Â ±×°ÍÀ» ÀÌ·¸°Ô ¸ÔÀ»Áö´Ï Ç㸮¿¡ ¶ì¸¦ ¶ì°í ¹ß¿¡ ½ÅÀ» ½Å°í ¼Õ¿¡

ÁöÆÎÀ̸¦ Àâ°í ±ÞÈ÷ ¸ÔÀ¸¶ó À̰ÍÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ À¯¿ùÀýÀ̴϶ó

Ãâ 12: 12 ³»°¡ ±× ¹ã¿¡ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» ¹«·ÐÇÏ°í ¾Ö±Á ³ª¶ó

°¡¿îµ¥ óÀ½ ³­ °ÍÀ» ´Ù Ä¡°í ¾Ö±ÁÀÇ ¸ðµç ½Å¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®¸®¶ó ³ª´Â

¿©È£¿Í·Î¶ó

Ãâ 12: 13 ³»°¡ ¾Ö±Á ¶¥À» Ä¥ ¶§¿¡ ±× Çǰ¡ ³ÊÈñÀÇ °ÅÇÏ´Â Áý¿¡ À־ ³ÊÈñ¸¦

À§ÇÏ¿© Ç¥ÀûÀÌ µÉÁö¶ó ³»°¡ ÇǸ¦ º¼ ¶§¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ³Ñ¾î°¡¸®´Ï Àç¾ÓÀÌ

³ÊÈñ¿¡°Ô ³»·Á ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó

Ãâ 12: 14 ³ÊÈñ´Â ÀÌ ³¯À» ±â³äÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ Àý±â¸¦ »ï¾Æ ¿µ¿øÇÑ ±Ô·Ê·Î ´ë´ë¿¡

ÁöųÁö´Ï¶ó

Ãâ 12: 15 ³ÊÈñ´Â Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ¹«±³º´À» ¸ÔÀ»Áö´Ï ±× ù³¯¿¡ ´©·èÀ» ³ÊÈñ Áý¿¡¼­

Á¦ÇÏ¶ó ¹«¸© ù³¯ºÎÅÍ Ä¥ÀϱîÁö À¯±³º´À» ¸Ô´Â ÀÚ´Â À̽º¶ó¿¤¿¡¼­

²÷ÃÄÁö¸®¶ó

Ãâ 12: 16 ³ÊÈñ¿¡°Ô ù³¯¿¡µµ ¼ºÈ¸¿ä Á¦ Ä¥ ÀÏ¿¡µµ ¼ºÈ¸°¡ µÇ¸®´Ï ÀÌ µÎ ³¯¿¡´Â

¾Æ¹« Àϵµ ÇÏÁö ¸»°í °¢ÀÎÀÇ ½Ä¹°¸¸ ³ÊÈñ°¡ °®Ãâ °ÍÀ̴϶ó

Ãâ 12: 17 ³ÊÈñ´Â ¹«±³ÀýÀ» Áö۶ó ÀÌ ³¯¿¡ ³»°¡ ³ÊÈñ ±º´ë¸¦ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿©

³»¾úÀ½À̴϶ó ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ¿µ¿øÇÑ ±Ô·Ê¸¦ »ï¾Æ ÀÌ ³¯À» ´ë´ë·Î

ÁöųÁö´Ï¶ó

Ãâ 12: 18 Á¤¿ù¿¡ ±× ´Þ ½Ê»çÀÏ Àú³áºÎÅÍ À̽ÊÀÏÀÏ Àú³á±îÁö ³ÊÈñ´Â ¹«±³º´À» ¸ÔÀ»

°ÍÀÌ¿ä

Ãâ 12: 19 Ä¥ ÀÏ µ¿¾ÈÀº ´©·èÀ» ³ÊÈñ Áý¿¡ ÀÖÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¶ó ¹«¸© À¯±³¹°À» ¸Ô´Â ÀÚ´Â

Ÿ±¹ÀÎÀ̵çÁö º»±¹¿¡¼­ ³­ ÀÚµçÁö ¹«·ÐÇϰí À̽º¶ó¿¤ ȸÁß¿¡¼­ ²÷ÃÄÁö¸®´Ï

Ãâ 12: 20 ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹« À¯±³¹°À̵çÁö ¸ÔÁö ¸»°í ³ÊÈñ ¸ðµç À¯ÇÏ´Â °÷¿¡¼­ ¹«±³º´À»

¸ÔÀ»Áö´Ï¶ó

Ãâ 12: 21 ¸ð¼¼°¡ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç Àå·Î¸¦ ºÒ·¯¼­ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ³ª°¡¼­

³ÊÈñ °¡Á·´ë·Î ¾î¸° ¾çÀ» ÅÃÇÏ¿© À¯¿ùÀý ¾çÀ¸·Î Àâ°í

Ãâ 12: 22 ³ÊÈñ´Â ¿ì½½ÃÊ ¹­À½À» ÃëÇÏ¿© ±×¸©¿¡ ´ãÀº ÇÇ¿¡ Àû½Ã¾î¼­ ±× ÇǸ¦ ¹®

Àιæ°ú ÁÂ¿ì ¼³ÁÖ¿¡ »Ñ¸®°í ¾ÆÄ§±îÁö ÇÑ »ç¶÷µµ ÀÚ±â Áý ¹® ¹Û¿¡ ³ª°¡Áö

¸»¶ó

Ãâ 12: 23 ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á »ç¶÷À» Ä¡·¯ µÎ·ç ´Ù´Ï½Ç ¶§¿¡ ¹® Àιæ°ú ÁÂ¿ì ¼³ÁÖÀÇ

ÇǸ¦ º¸½Ã¸é ±× ¹®À» ³ÑÀ¸½Ã°í ¸êÇÏ´Â ÀÚ·Î ³ÊÈñ Áý¿¡ µé¾î°¡¼­ ³ÊÈñ¸¦

Ä¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÓÀ̴϶ó

Ãâ 12: 24 ³ÊÈñ´Â ÀÌ ÀÏÀ» ±Ô·Ê·Î »ï¾Æ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿µ¿øÈ÷ Áöų °ÍÀÌ´Ï

Ãâ 12: 25 ³ÊÈñ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ Çã¶ôÇϽŠ´ë·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽô ¶¥¿¡ À̸¦ ¶§¿¡ ÀÌ

¿¹½ÄÀ» Áöų °ÍÀ̶ó

Ãâ 12: 26 ÀÌ ÈÄ¿¡ ³ÊÈñ Àڳడ ¹¯±â¸¦ ÀÌ ¿¹½ÄÀÌ ¹«½¼ ¶æÀÌ³Ä Çϰŵç

Ãâ 12: 27 ³ÊÈñ´Â À̸£±â¸¦ ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ À¯¿ùÀý Á¦»ç¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á »ç¶÷À»

Ä¡½Ç ¶§¿¡ ¾Ö±Á¿¡ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ÁýÀ» ³ÑÀ¸»ç ¿ì¸®ÀÇ ÁýÀ»

±¸¿øÇϼ̴À´Ï¶ó Ç϶ó ÇϸŠ¹é¼ºÀÌ ¸Ó¸® ¼÷¿© °æ¹èÇϴ϶ó

Ãâ 12: 28 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¹°·¯°¡¼­ ±×´ë·Î ÇàÇ쵂 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô

¸íÇϽŠ´ë·Î ÇàÇϴ϶ó

Ãâ 12: 29 ¹ãÁß¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ¸ðµç óÀ½ ³­ °Í °ð À§¿¡ ¾ÉÀº ¹Ù·ÎÀÇ

ÀåÀڷκÎÅÍ ¿Á¿¡ °¤Èù »ç¶÷ÀÇ ÀåÀÚ±îÁö¿Í »ýÃàÀÇ Ã³À½ ³­ °ÍÀ» ´Ù Ä¡½Ã¸Å

Ãâ 12: 30 ±× ¹ã¿¡ ¹Ù·Î¿Í ±× ¸ðµç ½ÅÇÏ¿Í ¸ðµç ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ ÀϾ°í ¾Ö±Á¿¡ Å«

È£°îÀÌ ÀÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±× ³ª¶ó¿¡ »ç¸ÁÄ¡ ¾Æ´ÏÇÑ ÁýÀÌ Çϳªµµ

¾ø¾úÀ½À̾ú´õ¶ó

Ãâ 12: 31 ¹ã¿¡ ¹Ù·Î°¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ºÒ·¯¼­ À̸£µÇ ³ÊÈñ¿Í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº

ÀϾ ³» ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ ¶°³ª¼­ ³ÊÈñÀÇ ¸»´ë·Î °¡¼­ ¿©È£¿Í¸¦ ¼¶±â¸ç

Ãâ 12: 32 ³ÊÈñÀÇ ¸»´ë·Î ³ÊÈñÀÇ ¾çµµ ¼Òµµ ¸ô¾Æ°¡°í ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÃູÇ϶ó Çϸç

Ãâ 12: 33 ¾Ö±Á »ç¶÷µéÀº ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ´Ù Á×Àº ÀÚ°¡ µÇµµ´Ù ÇÏ°í ¹é¼ºÀ»

ÀçÃËÇÏ¿© ±× Áö°æ¿¡¼­ ¼ÓÈ÷ º¸³»·Á ÇϹǷÎ

Ãâ 12: 34 ¹é¼ºÀÌ ¹ß±³µÇÁö ¸øÇÑ ¹ÝÁ× ´ãÀº ±×¸©À» ¿Ê¿¡ ½Î¼­ ¾î±ú¿¡ ¸Þ´Ï¶ó

Ãâ 12: 35 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ð¼¼ÀÇ ¸»´ë·Î ÇÏ¿© ¾Ö±Á »ç¶÷¿¡°Ô Àº±Ý ÆÐ¹°°ú ÀǺ¹À»

±¸ÇϸÅ

Ãâ 12: 36 ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á »ç¶÷À¸·Î ¹é¼º¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ÀÔÈ÷°Ô ÇÏ»ç ±×µéÀÇ ±¸ÇÏ´Â

´ë·Î ÁÖ°Ô ÇϽùǷΠ±×µéÀÌ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¹°Ç°À» ÃëÇÏ¿´´õ¶ó

Ãâ 12: 37 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¶ó¾Ï¼Â¿¡¼­ ¹ßÇàÇÏ¿© ¼÷°÷¿¡ À̸£´Ï À¯¾Æ ¿Ü¿¡ º¸ÇàÇÏ´Â

ÀåÁ¤ÀÌ À°½Ê¸¸ °¡·®ÀÌ¿ä

Ãâ 12: 38 Áß´ÙÇÑ ÀâÁ·°ú ¾ç°ú ¼Ò¿Í ½ÉÈ÷ ¸¹Àº »ýÃàÀÌ ±×µé°ú ÇÔ²² ÇÏ¿´À¸¸ç

Ãâ 12: 39 ±×µéÀÌ °¡Áö°í ³ª¿Â ¹ß±³µÇÁö ¸øÇÑ ¹ÝÁ×À¸·Î ¹«±³º´À» ±¸¿üÀ¸´Ï ÀÌ´Â

±×µéÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ ÂѰܳ²À¸·Î ÁöüÇÒ ¼ö ¾ø¾úÀ½ÀÌ¸ç ¾Æ¹« ¾ç½Äµµ ÁغñÇÏÁö

¸øÇÏ¿´À½À̾ú´õ¶ó

Ãâ 12: 40 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á¿¡ °ÅÁÖÇÑ Áö »ç¹é»ï½Ê ³âÀ̶ó

Ãâ 12: 41 »ç¹é»ï½Ê ³âÀÌ ¸¶Ä¡´Â ±× ³¯¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ±º´ë°¡ ´Ù ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ª¿ÔÀºÁï

Ãâ 12: 42 ÀÌ ¹ãÀº ±×µéÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»½ÉÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Áöų

°ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¹ãÀ̶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù ´ë´ë·Î Áöų °ÍÀ̴϶ó

Ãâ 12: 43 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ À¯¿ùÀý ±Ô·Ê°¡ ÀÌ·¯Çϴ϶ó À̹æ

»ç¶÷Àº ¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̳ª

Ãâ 12: 44 °¢ »ç¶÷ÀÌ µ·À¸·Î »ê Á¾Àº Çҷʸ¦ ¹ÞÀº ÈÄ¿¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç

Ãâ 12: 45 °Å·ùÀΰú Ÿ±¹ ǰ±ºÀº ¸ÔÁö ¸øÇϸ®¶ó

Ãâ 12: 46 ÇÑ Áý¿¡¼­ ¸ÔµÇ ±× °í±â¸¦ Á¶±Ýµµ Áý ¹ÛÀ¸·Î ³»Áö ¸»°í »Àµµ ²ªÁö ¸»Áö¸ç

Ãâ 12: 47 À̽º¶ó¿¤ ȸÁßÀÌ ´Ù À̰ÍÀ» ÁöųÁö´Ï¶ó

Ãâ 12: 48 ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² °ÅÇϴ Ÿ±¹ÀÎÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ À¯¿ùÀýÀ» Áö۰íÀÚ ÇÏ°Åµç ±×

¸ðµç ³²ÀÚ´Â Çҷʸ¦ ¹ÞÀº ÈÄ¿¡¾ß °¡±îÀÌ ÇÏ¿© ÁöųÁö´Ï °ð ±×´Â º»ÅäÀΰú

°°ÀÌ µÉ °ÍÀ̳ª ÇҷʹÞÁö ¸øÇÑ ÀÚ´Â ¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̴϶ó

Ãâ 12: 49 º»ÅäÀο¡°Ô³ª ³ÊÈñ Áß¿¡ ¿ì°ÅÇÑ À̹æÀο¡°Ô³ª ÀÌ ¹ýÀÌ µ¿ÀÏÇϴ϶ó

ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î

Ãâ 12: 50 ¿Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇàÇ쵂 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô

¸íÇϽŠ´ë·Î ÇàÇÏ¿´À¸¸ç

Ãâ 12: 51 ±× °°Àº ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ±º´ë´ë·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­

ÀεµÇÏ¿© ³»¼Ì´õ¶ó

Ãâ 12: 1 The LORD said to Moses and Aaron in Egypt,

Ãâ 12: 2 "This month is to be for you the first month, the first month of

your year.

Ãâ 12: 3 Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this

month each man is to take a lamb for his family, one for each

household.

Ãâ 12: 4 If any household is too small for a whole lamb, they must share one

with their nearest neighbor, having taken into account the number of

people there are. You are to determine the amount of lamb needed in

accordance with what each person will eat.

Ãâ 12: 5 The animals you choose must be year-old males without defect, and

you may take them from the sheep or the goats.

Ãâ 12: 6 Take care of them until the fourteenth day of the month, when all

the people of the community of Israel must slaughter them at twilight.

Ãâ 12: 7 Then they are to take some of the blood and put it on the sides and

tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs.

Ãâ 12: 8 That same night they are to eat the meat roasted over the fire,

along with bitter herbs, and bread made without yeast.

Ãâ 12: 9 Do not eat the meat raw or cooked in water, but roast it over the

fire--head, legs and inner parts.

Ãâ 12: 10 Do not leave any of it till morning; if some is left till morning,

you must burn it.

Ãâ 12: 11 This is how you are to eat it: with your cloak tucked into your

belt, your sandals on your feet and your staff in your hand. Eat it

in haste; it is the LORD'S Passover.

Ãâ 12: 12 "On that same night I will pass through Egypt and strike down every

firstborn--both men and animals--and I will bring judgment on all

the gods of Egypt. I am the LORD.

Ãâ 12: 13 The blood will be a sign for you on the houses where you are; and

when I see the blood, I will pass over you. No destructive plague

will touch you when I strike Egypt.

Ãâ 12: 14 "This is a day you are to commemorate; for the generations to come

you shall celebrate it as a festival to the LORD--a lasting ordinance.

Ãâ 12: 15 For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first

day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything

with yeast in it from the first day through the seventh must be cut

off from Israel.

Ãâ 12: 16 On the first day hold a sacred assembly, and another one on the

seventh day. Do no work at all on these days, except to prepare food

for everyone to eat--that is all you may do.

Ãâ 12: 17 "Celebrate the Feast of Unleavened Bread, because it was on this

very day that I brought your divisions out of Egypt. Celebrate this

day as a lasting ordinance for the generations to come.

Ãâ 12: 18 In the first month you are to eat bread made without yeast, from the

evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first

day.

Ãâ 12: 19 For seven days no yeast is to be found in your houses. And whoever

eats anything with yeast in it must be cut off from the community of

Israel, whether he is an alien or native-born.

Ãâ 12: 20 Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat

unleavened bread."

Ãâ 12: 21 Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, "Go

at once and select the animals for your families and slaughter the

Passover lamb.

Ãâ 12: 22 Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put

some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. Not

one of you shall go out the door of his house until morning.

Ãâ 12: 23 When the LORD goes through the land to strike down the Egyptians, he

will see the blood on the top and sides of the doorframe and will

pass over that doorway, and he will not permit the destroyer to

enter your houses and strike you down.

Ãâ 12: 24 "Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your

descendants.

Ãâ 12: 25 When you enter the land that the LORD will give you as he promised,

observe this ceremony.

Ãâ 12: 26 And when your children ask you, 'What does this ceremony mean to you?'

Ãâ 12: 27 then tell them, 'It is the Passover sacrifice to the LORD, who

passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our

homes when he struck down the Egyptians.'" Then the people bowed

down and worshiped.

Ãâ 12: 28 The Israelites did just what the LORD commanded Moses and Aaron.

Ãâ 12: 29 At midnight the LORD struck down all the firstborn in Egypt, from

the firstborn of Pharaoh, who sat on the throne, to the firstborn of

the prisoner, who was in the dungeon, and the firstborn of all the

livestock as well.

Ãâ 12: 30 Pharaoh and all his officials and all the Egyptians got up during

the night, and there was loud wailing in Egypt, for there was not a

house without someone dead.

Ãâ 12: 31 During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Up!

Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the LORD as you

have requested.

Ãâ 12: 32 Take your flocks and herds, as you have said, and go. And also bless

me."

Ãâ 12: 33 The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. "For

otherwise," they said, "we will all die!"

Ãâ 12: 34 So the people took their dough before the yeast was added, and

carried it on their shoulders in kneading troughs wrapped in clothing.

Ãâ 12: 35 The Israelites did as Moses instructed and asked the Egyptians for

articles of silver and gold and for clothing.

Ãâ 12: 36 The LORD had made the Egyptians favorably disposed toward the

people, and they gave them what they asked for; so they plundered

the Egyptians.

Ãâ 12: 37 The Israelites journeyed from Rameses to Succoth. There were about

six hundred thousand men on foot, besides women and children.

Ãâ 12: 38 Many other people went up with them, as well as large droves of

livestock, both flocks and herds.

Ãâ 12: 39 With the dough they had brought from Egypt, they baked cakes of

unleavened bread. The dough was without yeast because they had been

driven out of Egypt and did not have time to prepare food for

themselves.

Ãâ 12: 40 Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430

years.

Ãâ 12: 41 At the end of the 430 years, to the very day, all the LORD'S

divisions left Egypt.

Ãâ 12: 42 Because the LORD kept vigil that night to bring them out of Egypt,

on this night all the Israelites are to keep vigil to honor the LORD

for the generations to come.

Ãâ 12: 43 The LORD said to Moses and Aaron, "These are the regulations for the

Passover: "No foreigner is to eat of it.

Ãâ 12: 44 Any slave you have bought may eat of it after you have circumcised

him,

Ãâ 12: 45 but a temporary resident and a hired worker may not eat of it.

Ãâ 12: 46 "It must be eaten inside one house; take none of the meat outside

the house. Do not break any of the bones.

Ãâ 12: 47 The whole community of Israel must celebrate it.

Ãâ 12: 48 "An alien living among you who wants to celebrate the LORD'S

Passover must have all the males in his household circumcised; then

he may take part like one born in the land. No uncircumcised male

may eat of it.

Ãâ 12: 49 The same law applies to the native-born and to the alien living

among you."

Ãâ 12: 50 All the Israelites did just what the LORD had commanded Moses and

Aaron.

Ãâ 12: 51 And on that very day the LORD brought the Israelites out of Egypt by

their divisions.

µµÇ¥

±×¸²11. °ÅÀý°ú ¹ÝÇ×ÀÇ ´Ù¸²ÁÙ

±×¸²13. ¹ÝÇ×ÀÇ º®

±×¸²14. Á¶Á¾ÀÚµé

Áú¹®1. ´ç½ÅÀÇ ¼º°ÝÀÇ º®¿¡ ½×¿©Áø ¹ÝÇ×ÀÇ º®µ¹µéÀ» ÀûÀ¸½Ã¿À.

2. ´ç½ÅÀº ¿Ö, ±×¸®°í ¾î¶»°Ô ±× º®µ¹µéÀ» »ç¿ëÇÏ°Ô µÇ¾ú´ÂÁö ÀûÀ¸½Ã¿À.

Á¦6Àå ¼º°ÝÀÇ Ãø¸éµé(Personality Profiles)

³»¿ë¿ì¸®°¡ ¼¼¿ì´Â º®ÀÇ °³³äÀº 4°¡ÁöÀÇ ´Ù¸¥ ¼º°Ýµé·Î ¹ßÀüµÉ ¼ö ÀÖ´Ù. ¼º°Ý¹ß´Þ°úÁ¤¿¡¼­ °¡Àå Å« ¿µÇâÀ» ÁÖ´Â °ÍÀº »î °¡¿îµ¥ ³ªÅ¸³ª´Â »ç¶ûÀÇ °áÇÌÀÔ´Ï´Ù. °¢°¢ÀÇ ¼º°ÝÀ¯ÇüµéÀº »ç¶ûÀÇ °áÇÌÀ» ³ª¸§´ë·ÎÀÇ ¹æ¹ýÀ» ÅëÇØ »ç¶ûÀ» º¸Àå¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î ¹Ù²ã¼­, ÀΰÝÀûÀÎ °¡Ä¡¿Í ¿ë³³À» È®º¸ÇÏ·Á´Â ½Ãµµ¸¦ ÇÑ´Ù. À߸øµÈ ´Ù¸²ÁÙ·Î ¼¼¿öÁø ¼º°Ý À¯ÇüµéÀº °á±¹ ½ÇÆÐ¸¦ °Þ°Ô µÈ´Ù.

¼º°æ±¸Àý ¼ºÇ°¿¬±¸

1. ¼øÁ¾Çü(Compliant) - »ç¿ï »ç¹«¿¤»ó15Àå

»ï»ó 15: 1 »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ º¸³»¾î ¿Õ¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î

±× ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ À§¿¡ ¿ÕÀ» »ïÀ¸¼ÌÀºÁï ÀÌÁ¦ ¿ÕÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À»

µéÀ¸¼Ò¼­

»ï»ó 15: 2 ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ¾Æ¸»·ºÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ÇàÇÑ ÀÏ

°ð ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿Ã ¶§¿¡ ±æ¿¡¼­ ´ëÀûÇÑ ÀÏÀ» ³»°¡ Ãß¾ïÇϳë´Ï

»ï»ó 15: 3 Áö±Ý °¡¼­ ¾Æ¸»·ºÀ» Ãļ­ ±×µéÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ ³²±âÁö ¸»°í Áø¸êÇϵÇ

³²³à¿Í ¼Ò¾Æ¿Í Á¥ ¸Ô´Â ¾ÆÀÌ¿Í ¿ì¾ç°ú ¾à´ë¿Í ³ª±Í¸¦ Á×À̶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù

»ï»ó 15: 4 »ç¿ïÀÌ ¹é¼ºÀ» ¼ÒÁýÇÏ°í ±×µéÀ» µé¶óÀÓ¿¡¼­ °è¼öÇÏ´Ï º¸º´ÀÌ ÀÌ½Ê ¸¸ÀÌ¿ä

À¯´Ù »ç¶÷ÀÌ ÀÏ ¸¸À̶ó

»ï»ó 15: 5 »ç¿ïÀÌ ¾Æ¸»·º ¼º¿¡ À̸£·¯ °ñÂ¥±â¿¡ º¹º´Çϴ϶ó

»ï»ó 15: 6 »ç¿ïÀÌ °Õ »ç¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ¾Æ¸»·º »ç¶÷ Áß¿¡¼­ ¶°³ª ³»·Á°¡¶ó ±×µé°ú

ÇÔ²² ³ÊÈñ¸¦ ¸êÇÏ°Ô µÉ±î Çϳë¶ó À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ ¿Ã¶ó¿Ã

¶§¿¡ ³ÊÈñ°¡ ±×µéÀ» ¼±´ëÇÏ¿´´À´Ï¶ó ÀÌ¿¡ °Õ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¸»·º »ç¶÷ Áß¿¡¼­

¶°³ª´Ï¶ó

»ï»ó 15: 7 »ç¿ïÀÌ ÇÏÀª¶ó¿¡¼­ºÎÅÍ ¾Ö±Á ¾Õ ¼ú¿¡ À̸£±â±îÁö ¾Æ¸»·º »ç¶÷À» Ä¡°í

»ï»ó 15: 8 ¾Æ¸»·º »ç¶÷ÀÇ ¿Õ ¾Æ°¢À» »ç·ÎÀâ°í Ä®³¯·Î ±× ¸ðµç ¹é¼ºÀ» Áø¸êÇÏ¿´À¸µÇ

»ï»ó 15: 9 »ç¿ï°ú ¹é¼ºÀÌ ¾Æ°¢°ú ±× ¾ç°ú ¼ÒÀÇ °¡Àå ÁÁÀº °Í ¶Ç´Â ±â¸§Áø °Í°ú ¾î¸°

¾ç°ú ¸ðµç ÁÁÀº °ÍÀ» ³²±â°í Áø¸ê۸¦ Áñ°Ü ¾Æ´ÏÇÏ°í °¡Ä¡ ¾ø°í ³·Àº

°ÍÀº Áø¸êÇϴ϶ó

»ï»ó 15: 10 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô ÀÓÇÏ´Ï¶ó °¡¶ó»ç´ë

»ï»ó 15: 11 ³»°¡ »ç¿ïÀ» ¼¼¿ö ¿Õ »ïÀº °ÍÀ» ÈÄȸÇϳë´Ï ±×°¡ µ¹ÀÌÄѼ­ ³ª¸¦ ÁÀÁö

¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³» ¸í·ÉÀ» ÀÌ·çÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̴϶ó ÇϽÅÁö¶ó »ç¹«¿¤ÀÌ

±Ù½ÉÇÏ¿© ¿Â ¹ãÀ» ¿©È£¿Í²² ºÎ¸£Â¢À¸´Ï¶ó

»ï»ó 15: 12 »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ïÀ» ¸¸³ª·Á°í ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂî±â ÀϾ´õ´Ï ȤÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô

°íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ »ç¿ïÀÌ °¥¸á¿¡ À̸£·¯ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ±â³äºñ¸¦ ¼¼¿ì°í

µ¹ÀÌÄÑ ÇàÇÏ¿© ±æ°¥·Î ³»·Á°¬´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó

»ï»ó 15: 13 »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸¥Áï »ç¿ïÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿øÄÁ´ë ´ç½ÅÀº ¿©È£¿Í²²

º¹À» ¹ÞÀ¸¼Ò¼­ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» ÇàÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

»ï»ó 15: 14 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ±×·¯¸é ³» ±Í¿¡ µé¾î¿À´Â ÀÌ ¾çÀÇ ¼Ò¸®¿Í ³»°Ô µé¸®´Â

¼ÒÀÇ ¼Ò¸®´Â ¾îÂòÀÌ´ÏÀ̱î

»ï»ó 15: 15 »ç¿ïÀÌ °¡·ÎµÇ ±×°ÍÀº ¹«¸®°¡ ¾Æ¸»·º »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ²ø¾î¿Â °ÍÀε¥ ¹é¼ºÀÌ

´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Á¦»çÇÏ·Á ÇÏ¿© ¾ç°ú ¼ÒÀÇ °¡Àå ÁÁÀº °ÍÀ»

³²±èÀÌ¿ä ±× ¿ÜÀÇ °ÍÀº ¿ì¸®°¡ Áø¸êÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

»ï»ó 15: 16 »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ °¡¸¸È÷ °è½Ã¿É¼Ò¼­ °£¹ã¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô

À̸£½Å °ÍÀ» ¿Õ¿¡°Ô ¸»Çϸ®ÀÌ´Ù °¡·ÎµÇ ¸»¾¸ÇϼҼ­

»ï»ó 15: 17 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ¿ÕÀÌ ½º½º·Î ÀÛ°Ô ¿©±æ ±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄÀÇ ¸Ó¸®°¡

µÇÁö ¾Æ´ÏÇϼ̳ªÀÌ±î ¿©È£¿Í²²¼­ ¿Õ¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ»

»ïÀ¸½Ã°í

»ï»ó 15: 18 ¶Ç ¿ÕÀ» ±æ·Î º¸³»½Ã¸ç À̸£½Ã±â¸¦ °¡¼­ ÁËÀÎ ¾Æ¸»·º »ç¶÷À» Áø¸êÇ쵂 ´Ù

¾ø¾îÁö±â±îÁö Ä¡¶ó Çϼ̰ŴÃ

»ï»ó 15: 19 ¾îÂîÇÏ¿© ¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇϰí Å»ÃëÇϱ⿡¸¸ ±ÞÇÏ¿©

¿©È£¿ÍÀÇ ¾ÇÇÏ°Ô ¿©±â½Ã´Â °ÍÀ» ÇàÇÏ¿´³ªÀ̱î

»ï»ó 15: 20 »ç¿ïÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ½Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ûÁ¾ÇÏ¿©

¿©È£¿Í²²¼­ º¸³»½Å ±æ·Î °¡¼­ ¾Æ¸»·º ¿Õ ¾Æ°¢À» ²ø¾î¿Ô°í ¾Æ¸»·º »ç¶÷À»

Áø¸êÇÏ¿´À¸³ª

»ï»ó 15: 21 ´Ù¸¸ ¹é¼ºÀÌ ±× ¸¶¶¥È÷ ¸êÇÒ °Í Áß¿¡¼­ °¡Àå ÁÁÀº °ÍÀ¸·Î ±æ°¥¿¡¼­

´ç½ÅÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Á¦»çÇÏ·Á°í ¾ç°ú ¼Ò¸¦ ÃëÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

»ï»ó 15: 22 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¹øÁ¦¿Í ´Ù¸¥ Á¦»ç¸¦ ±× ¸ñ¼Ò¸® ¼øÁ¾ÇÏ´Â

°ÍÀ» ÁÁ¾ÆÇϽɰ°ÀÌ ÁÁ¾ÆÇϽðڳªÀÌ±î ¼øÁ¾ÀÌ Á¦»çº¸´Ù ³´°í µè´Â °ÍÀÌ

¼ý¾çÀÇ ±â¸§º¸´Ù ³ªÀ¸´Ï

»ï»ó 15: 23 ÀÌ´Â °Å¿ªÇÏ´Â °ÍÀº »ç¼úÀÇ ÁË¿Í °°°í ¿Ï°íÇÑ °ÍÀº »ç½Å ¿ì»ó¿¡°Ô ÀýÇÏ´Â

ÁË¿Í °°À½À̶ó ¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­µµ ¿ÕÀ» ¹ö·Á

¿ÕÀÌ µÇÁö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù

»ï»ó 15: 24 »ç¿ïÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¹üÁËÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·É°ú

´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» ¾î±ä °ÍÀº ³»°¡ ¹é¼ºÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ±× ¸»À»

ûÁ¾ÇÏ¿´À½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

»ï»ó 15: 25 ûÇÏ¿À´Ï Áö±Ý ³» Á˸¦ »çÇÏ°í ³ª¿Í ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡¼­ ³ª·Î ¿©È£¿Í²²

°æ¹èÇÏ°Ô ÇϼҼ­

»ï»ó 15: 26 »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª´Â ¿Õ°ú ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ÀÌ´Â

¿ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» ¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ÕÀ» ¹ö·Á À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ

µÇÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù Çϰí

»ï»ó 15: 27 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·Á°í µ¹ÀÌų ¶§¿¡ »ç¿ïÀÌ ±×ÀÇ °Ñ¿ÊÀÚ¶ôÀ» ºÙÀâÀ¸¸Å Âõ¾îÁøÁö¶ó

»ï»ó 15: 28 »ç¹«¿¤ÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿À´Ã À̽º¶ó¿¤ ³ª¶ó¸¦ ¿Õ¿¡°Ô¼­

¶¼¾î¼­ ¿Õº¸´Ù ³ªÀº ¿ÕÀÇ ÀÌ¿ô¿¡°Ô Áּ̳ªÀÌ´Ù

»ï»ó 15: 29 À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÁöÁ¸ÀÚ´Â °ÅÁþÀ̳ª º¯°³ÇÔÀÌ ¾øÀ¸½Ã´Ï ±×´Â »ç¶÷ÀÌ

¾Æ´Ï½Ã¹Ç·Î °áÄÚ º¯°³Ä¡ ¾ÊÀ¸½ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù

»ï»ó 15: 30 »ç¿ïÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¹üÁËÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ûÇϿɳª´Ï ³» ¹é¼ºÀÇ Àå·ÎµéÀÇ

¾Õ°ú À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ³ª¸¦ ³ôÀÌ»ç ³ª¿Í ÇÔ²² µ¹¾Æ°¡¼­ ³ª·Î ´ç½ÅÀÇ

Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇÏ°Ô ÇϼҼ­

»ï»ó 15: 31 ÀÌ¿¡ »ç¹«¿¤ÀÌ µ¹ÀÌÄÑ »ç¿ïÀ» µû¶ó°¡¸Å »ç¿ïÀÌ ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇϴ϶ó

»ï»ó 15: 32 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ¾Æ¸»·º »ç¶÷ÀÇ ¿Õ ¾Æ°¢À» ³»°Ô·Î À̲ø¾î ¿À¶ó

ÇÏ¿´´õ´Ï ¾Æ°¢ÀÌ Áñ°ÅÀÌ ¿À¸ç °¡·ÎµÇ Áø½Ç·Î »ç¸ÁÀÇ ±«·Î¿òÀÌ Áö³µµµ´Ù

Çϴ϶ó

»ï»ó 15: 33 »ç¹«¿¤ÀÌ °¡·ÎµÇ ³× Ä®ÀÌ ¿©Àεé·Î ¹«ÀÚÄÉ ÇÑ °Í°°ÀÌ ¿©ÀÎ Áß ³× ¾î¹Ì°¡

¹«ÀÚÇϸ®¶ó ÇÏ°í ±×°¡ ±æ°¥¿¡¼­ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ¾Æ°¢À» Âï¾î Âɰ³´Ï¶ó

»ï»ó 15: 34 ÀÌ¿¡ »ç¹«¿¤Àº ¶ó¸¶·Î °¡°í »ç¿ïÀº »ç¿ï ±âºê¾Æ º»ÁýÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Ï¶ó

»ï»ó 15: 35 »ç¹«¿¤ÀÌ Á×´Â ³¯±îÁö »ç¿ïÀ» ´Ù½Ã °¡¼­ º¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×°¡

»ç¿ïÀ» À§ÇÏ¿© ½½ÆÛÇÔÀ̾ú°í ¿©È£¿Í²²¼­´Â »ç¿ï·Î À̽º¶ó¿¤ ¿Õ »ïÀ¸½Å

°ÍÀ» ÈÄȸÇϼ̴õ¶ó

ȕȗ 15: 1 Samuel said to Saul, "I am the one the LORD sent to anoint you king

over his people Israel; so listen now to the message from the LORD.

ȕȗ 15: 2 This is what the LORD Almighty says: 'I will punish the Amalekites

for what they did to Israel when they waylaid them as they came up

from Egypt.

ȕȗ 15: 3 Now go, attack the Amalekites and totally destroy everything that

belongs to them. Do not spare them; put to death men and women,

children and infants, cattle and sheep, camels and donkeys.'"

ȕȗ 15: 4 So Saul summoned the men and mustered them at Telaim--two hundred

thousand foot soldiers and ten thousand men from Judah.

ȕȗ 15: 5 Saul went to the city of Amalek and set an ambush in the ravine.

ȕȗ 15: 6 Then he said to the Kenites, "Go away, leave the Amalekites so that

I do not destroy you along with them; for you showed kindness to all

the Israelites when they came up out of Egypt." So the Kenites moved

away from the Amalekites.

ȕȗ 15: 7 Then Saul attacked the Amalekites all the way from Havilah to Shur,

to the east of Egypt.

ȕȗ 15: 8 He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he

totally destroyed with the sword.

ȕȗ 15: 9 But Saul and the army spared Agag and the best of the sheep and

cattle, the fat calves and lambs--everything that was good. These

they were unwilling to destroy completely, but everything that was

despised and weak they totally destroyed.

ȕȗ 15: 10 Then the word of the LORD came to Samuel:

ȕȗ 15: 11 "I am grieved that I have made Saul king, because he has turned away

from me and has not carried out my instructions." Samuel was

troubled, and he cried out to the LORD all that night.

ȕȗ 15: 12 Early in the morning Samuel got up and went to meet Saul, but he was

told, "Saul has gone to Carmel. There he has set up a monument in

his own honor and has turned and gone on down to Gilgal."

ȕȗ 15: 13 When Samuel reached him, Saul said, "The LORD bless you! I have

carried out the LORD'S instructions."

ȕȗ 15: 14 But Samuel said, "What then is this bleating of sheep in my ears?

What is this lowing of cattle that I hear?"

ȕȗ 15: 15 Saul answered, "The soldiers brought them from the Amalekites; they

spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the LORD

your God, but we totally destroyed the rest."

ȕȗ 15: 16 "Stop!" Samuel said to Saul. "Let me tell you what the LORD said to

me last night." "Tell me," Saul replied.

ȕȗ 15: 17 Samuel said, "Although you were once small in your own eyes, did you

not become the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you

king over Israel.

ȕȗ 15: 18 And he sent you on a mission, saying, 'Go and completely destroy

those wicked people, the Amalekites; make war on them until you have

wiped them out.'

ȕȗ 15: 19 Why did you not obey the LORD? Why did you pounce on the plunder and

do evil in the eyes of the LORD?"

ȕȗ 15: 20 "But I did obey the LORD," Saul said. "I went on the mission the

LORD assigned me. I completely destroyed the Amalekites and brought

back Agag their king.

ȕȗ 15: 21 The soldiers took sheep and cattle from the plunder, the best of

what was devoted to God, in order to sacrifice them to the LORD your

God at Gilgal."

ȕȗ 15: 22 But Samuel replied: "Does the LORD delight in burnt offerings and

sacrifices as much as in obeying the voice of the LORD? To obey is

better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.

ȕȗ 15: 23 For rebellion is like the sin of divination, and arrogance like the

evil of idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, he

has rejected you as king."

ȕȗ 15: 24 Then Saul said to Samuel, "I have sinned. I violated the LORD'S

command and your instructions. I was afraid of the people and so I

gave in to them.

ȕȗ 15: 25 Now I beg you, forgive my sin and come back with me, so that I may

worship the LORD."

ȕȗ 15: 26 But Samuel said to him, "I will not go back with you. You have

rejected the word of the LORD, and the LORD has rejected you as king

over Israel!"

ȕȗ 15: 27 As Samuel turned to leave, Saul caught hold of the hem of his robe,

and it tore.

ȕȗ 15: 28 Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from

you today and has given it to one of your neighbors--to one better

than you.

ȕȗ 15: 29 He who is the Glory of Israel does not lie or change his mind; for

he is not a man, that he should change his mind."

ȕȗ 15: 30 Saul replied, "I have sinned. But please honor me before the elders

of my people and before Israel; come back with me, so that I may

worship the LORD your God."

ȕȗ 15: 31 So Samuel went back with Saul, and Saul worshiped the LORD.

ȕȗ 15: 32 Then Samuel said, "Bring me Agag king of the Amalekites." Agag came

to him confidently, thinking, "Surely the bitterness of death is

past."

ȕȗ 15: 33 But Samuel said, "As your sword has made women childless, so will

your mother be childless among women." And Samuel put Agag to death

before the LORD at Gilgal.

ȕȗ 15: 34 Then Samuel left for Ramah, but Saul went up to his home in Gibeah

of Saul.

ȕȗ 15: 35 Until the day Samuel died, he did not go to see Saul again, though

Samuel mourned for him. And the LORD was grieved that he had made

Saul king over Israel.

2. ÇÒ ¼ö ¾ø¾î(Can't Do It) - ¸ð¼¼Ãâ¾Ö±Á±â 3,4Àå

Ãâ 3: 1 ¸ð¼¼°¡ ±× ÀåÀÎ ¹Ìµð¾È Á¦»çÀå À̵å·ÎÀÇ ¾ç ¹«¸®¸¦ Ä¡´õ´Ï ±× ¹«¸®¸¦

±¤¾ß ¼­ÆíÀ¸·Î ÀεµÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ »ê È£·¾¿¡ À̸£¸Å

Ãâ 3: 2 ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ°¡ ¶³±â³ª¹« ºÒ²É °¡¿îµ¥¼­ ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã´Ï¶ó ±×°¡ º¸´Ï

¶³±â³ª¹«¿¡ ºÒÀÌ ºÙ¾úÀ¸³ª »ç¶óÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÂÁö¶ó

Ãâ 3: 3 ÀÌ¿¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ µ¹ÀÌÄÑ °¡¼­ ÀÌ Å« ±¤°æÀ» º¸¸®¶ó ¶³±â³ª¹«°¡ ¾îÂîÇÏ¿©

ŸÁö ¾Æ´ÏÇϴ°í ÇÏ´Â µ¿½Ã¿¡

Ãâ 3: 4 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×°¡ º¸·Á°í µ¹ÀÌÄÑ ¿À´Â °ÍÀ» º¸½ÅÁö¶ó Çϳª´ÔÀÌ ¶³±â³ª¹«

°¡¿îµ¥¼­ ±×¸¦ ºÒ·¯ °¡¶ó»ç´ë ¸ð¼¼¾ß ¸ð¼¼¾ß ÇϽøŠ±×°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡

¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù

Ãâ 3: 5 Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë À̸®·Î °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¸»¶ó ³ÊÀÇ ¼± °÷Àº °Å·èÇÑ ¶¥ÀÌ´Ï

³× ¹ß¿¡¼­ ½ÅÀ» ¹þÀ¸¶ó

Ãâ 3: 6 ¶Ç À̸£½ÃµÇ ³ª´Â ³× Á¶»óÀÇ Çϳª´ÔÀÌ´Ï ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô, ÀÌ»èÀÇ

Çϳª´Ô, ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀ̴϶ó ¸ð¼¼°¡ Çϳª´Ô ºÆ¿É±â¸¦ µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¾ó±¼À»

°¡¸®¿ì¸Å

Ãâ 3: 7 ¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ ¾Ö±Á¿¡ ÀÖ´Â ³» ¹é¼ºÀÇ °íÅëÀ» Á¤³çÈ÷ º¸°í

±×µéÀÌ ±× °£¿ªÀÚ·Î ÀÎÇÏ¿© ºÎ¸£Â¢À½À» µè°í ±× ¿ì°í¸¦ ¾Ë°í

Ãâ 3: 8 ³»°¡ ³»·Á¿Í¼­ ±×µéÀ» ¾Ö±ÁÀÎÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °ÇÁ®³»°í ±×µéÀ» ±× ¶¥¿¡¼­

ÀεµÇÏ¿© ¾Æ¸§´ä°í ±¤´ëÇÑ ¶¥, Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥ °ð °¡³ª¾È Á·¼Ó, Çò

Á·¼Ó, ¾Æ¸ð¸® Á·¼Ó, ºê¸®½º Á·¼Ó, È÷À§ Á·¼Ó, ¿©ºÎ½º Á·¼ÓÀÇ Áö¹æ¿¡

À̸£·Á Çϳë¶ó

Ãâ 3: 9 ÀÌÁ¦ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ ³»°Ô ´ÞÇÏ°í ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ ±×µéÀ»

±«·Ó°Ô ÇÏ´Â Çд뵵 ³»°¡ º¸¾ÒÀ¸´Ï

Ãâ 3: 10 ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³Ê¸¦ ¹Ù·Î¿¡°Ô º¸³»¾î ³Ê·Î ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á¿¡¼­

ÀεµÇÏ¿© ³»°Ô Çϸ®¶ó

Ãâ 3: 11 ¸ð¼¼°¡ Çϳª´Ô²² °íÇ쵂 ³»°¡ ´©±¸°ü´ë ¹Ù·Î¿¡°Ô °¡¸ç À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ»

¾Ö±Á¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»¸®À̱î

Ãâ 3: 12 Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ Á¤³ç ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸®¶ó ³×°¡ ¹é¼ºÀ» ¾Ö±Á¿¡¼­

ÀεµÇÏ¿© ³½ ÈÄ¿¡ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ »ê¿¡¼­ Çϳª´ÔÀ» ¼¶±â¸®´Ï À̰ÍÀÌ ³»°¡ ³Ê¸¦

º¸³½ Áõ°Å´Ï¶ó

Ãâ 3: 13 ¸ð¼¼°¡ Çϳª´Ô²² °íÇ쵂 ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô °¡¼­ À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ

Á¶»óÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»¼Ì´Ù ÇÏ¸é ±×µéÀÌ ³»°Ô ¹¯±â¸¦ ±×ÀÇ

À̸§ÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä Çϸ®´Ï ³»°¡ ¹«¾ùÀ̶ó°í ±×µé¿¡°Ô ¸»Çϸ®À̱î

Ãâ 3: 14 Çϳª´ÔÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ª´Â ½º½º·Î ÀÖ´Â Àڴ϶ó ¶Ç À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â

À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̰°ÀÌ À̸£±â¸¦ ½º½º·Î ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ³ª¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô

º¸³»¼Ì´Ù Ç϶ó

Ãâ 3: 15 Çϳª´ÔÀÌ ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̰°ÀÌ À̸£±â¸¦

³ª¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»½Å ÀÌ´Â ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô °ð ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô,

ÀÌ»èÀÇ Çϳª´Ô, ¾ß°öÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¶ó Ç϶ó ÀÌ´Â ³ªÀÇ ¿µ¿øÇÑ À̸§ÀÌ¿ä

´ë´ë·Î ±â¾ïÇÒ ³ªÀÇ Ç¥È£´Ï¶ó

Ãâ 3: 16 ³Ê´Â °¡¼­ À̽º¶ó¿¤ Àå·ÎµéÀ» ¸ðÀ¸°í ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í ³ÊÈñ

Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô °ð ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ³ªÅ¸³ª

À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ½Ç·Î ³ÊÈñ¸¦ ±Ç°íÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Á¿¡¼­ ´çÇÑ ÀÏÀ» º¸¾Ò³ë¶ó

Ãâ 3: 17 ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾Ö±ÁÀÇ °í³­ Áß¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»¾î Á¥°ú

²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥ °ð °¡³ª¾È Á·¼Ó, Çò Á·¼Ó, ¾Æ¸ð¸® Á·¼Ó, ºê¸®½º Á·¼Ó,

È÷À§ Á·¼Ó, ¿©ºÎ½º Á·¼ÓÀÇ ¶¥À¸·Î ¿Ã¶ó°¡°Ô Çϸ®¶ó Çϼ̴٠Çϸé

Ãâ 3: 18 ±×µéÀÌ ³× ¸»À» µéÀ¸¸®´Ï ³Ê´Â ±×µéÀÇ Àå·Îµé°ú ÇÔ²² ¾Ö±Á ¿Õ¿¡°Ô

À̸£±â¸¦ È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÓÇϼÌÀºÁï ¿ì¸®°¡

¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² Èñ»ýÀ» µå¸®·Á ÇÏ¿À´Ï »çÈê ±æÂë ±¤¾ß·Î °¡±â¸¦

Çã¶ôÇϼҼ­ Ç϶ó

Ãâ 3: 19 ³»°¡ ¾Æ³ë´Ï °­ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î Ä¡±â Àü¿¡´Â ¾Ö±Á ¿ÕÀÌ ³ÊÈñÀÇ °¡±â¸¦ Çã¶ôÁö

¾Æ´ÏÇÏ´Ù°¡

Ãâ 3: 20 ³»°¡ ³» ¼ÕÀ» µé¾î ¾Ö±Á Áß¿¡ ¿©·¯ °¡Áö ÀÌÀûÀ¸·Î ±× ³ª¶ó¸¦ Ä£ ÈÄ¿¡¾ß

±×°¡ ³ÊÈñ¸¦ º¸³»¸®¶ó

Ãâ 3: 21 ³»°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷À¸·Î ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ ÀÔÈ÷°Ô ÇÒÁö¶ó ³ÊÈñ°¡ °¥ ¶§¿¡

ºó ¼ÕÀ¸·Î °¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï

Ãâ 3: 22 ¿©Àθ¶´Ù ±× ÀÌ¿ô »ç¶÷°ú ¹× ÀÚ±â Áý¿¡ ¿ì°ÅÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô Àº ÆÐ¹°°ú ±Ý

ÆÐ¹°°ú ÀǺ¹À» ±¸ÇÏ¿© ³ÊÈñ Àڳฦ ²Ù¹Ì¶ó ³ÊÈñ°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¹°Ç°À»

ÃëÇϸ®¶ó

Ãâ 3: 1 Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the

priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert

and came to Horeb, the mountain of God.

Ãâ 3: 2 There the angel of the LORD appeared to him in flames of fire from

within a bush. Moses saw that though the bush was on fire it did not

burn up.

Ãâ 3: 3 So Moses thought, "I will go over and see this strange sight--why

the bush does not burn up."

Ãâ 3: 4 When the LORD saw that he had gone over to look, God called to him

from within the bush, "Moses! Moses!" And Moses said, "Here I am."

Ãâ 3: 5 "Do not come any closer," God said. "Take off your sandals, for the

place where you are standing is holy ground."

Ãâ 3: 6 Then he said, "I am the God of your father, the God of Abraham, the

God of Isaac and the God of Jacob." At this, Moses hid his face,

because he was afraid to look at God.

Ãâ 3: 7 The LORD said, "I have indeed seen the misery of my people in Egypt.

I have heard them crying out because of their slave drivers, and I

am concerned about their suffering.

Ãâ 3: 8 So I have come down to rescue them from the hand of the Egyptians

and to bring them up out of that land into a good and spacious land,

a land flowing with milk and honey--the home of the Canaanites,

Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.

Ãâ 3: 9 And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen

the way the Egyptians are oppressing them.

Ãâ 3: 10 So now, go. I am sending you to Pharaoh to bring my people the

Israelites out of Egypt."

Ãâ 3: 11 But Moses said to God, "Who am I, that I should go to Pharaoh and

bring the Israelites out of Egypt?"

Ãâ 3: 12 And God said, "I will be with you. And this will be the sign to you

that it is I who have sent you: When you have brought the people out

of Egypt, you will worship God on this mountain."

Ãâ 3: 13 Moses said to God, "Suppose I go to the Israelites and say to them,

'The God of your fathers has sent me to you,' and they ask me, 'What

is his name?' Then what shall I tell them?"

Ãâ 3: 14 God said to Moses, "I AM WHO I AM. This is what you are to say to

the Israelites: 'I AM has sent me to you.'"

Ãâ 3: 15 God also said to Moses, "Say to the Israelites, 'The LORD, the God

of your fathers--the God of Abraham, the God of Isaac and the God of

Jacob--has sent me to you.' This is my name forever, the name by

which I am to be remembered from generation to generation.

Ãâ 3: 16 "Go, assemble the elders of Israel and say to them, 'The LORD, the

God of your fathers--the God of Abraham, Isaac and Jacob--appeared

to me and said: I have watched over you and have seen what has been

done to you in Egypt.

Ãâ 3: 17 And I have promised to bring you up out of your misery in Egypt into

the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites

and Jebusites--a land flowing with milk and honey.'

Ãâ 3: 18 "The elders of Israel will listen to you. Then you and the elders

are to go to the king of Egypt and say to him, 'The LORD, the God of

the Hebrews, has met with us. Let us take a three-day journey into

the desert to offer sacrifices to the LORD our God.'

Ãâ 3: 19 But I know that the king of Egypt will not let you go unless a

mighty hand compels him.

Ãâ 3: 20 So I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all the

wonders that I will perform among them. After that, he will let you

go.

Ãâ 3: 21 "And I will make the Egyptians favorably disposed toward this

people, so that when you leave you will not go empty-handed.

Ãâ 3: 22 Every woman is to ask her neighbor and any woman living in her house

for articles of silver and gold and for clothing, which you will put

on your sons and daughters. And so you will plunder the Egyptians."

Ãâ 4: 1 ¸ð¼¼°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³» ¸»À» µèÁö

¾Æ´ÏÇϰí À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ³ªÅ¸³ªÁö ¾Æ´ÏÇϼ̴٠Çϸ®ÀÌ´Ù

Ãâ 4: 2 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¼Õ¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ±×°¡ °¡·ÎµÇ

ÁöÆÎÀÌ´ÏÀÌ´Ù

Ãâ 4: 3 ¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ±×°ÍÀ» ¶¥¿¡ ´øÁö¶ó °ð ¶¥¿¡ ´øÁö´Ï ±×°ÍÀÌ ¹ìÀÌ

µÈÁö¶ó ¸ð¼¼°¡ ¹ì ¾Õ¿¡¼­ ÇÇÇϸÅ

Ãâ 4: 4 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ±× ²¿¸®¸¦ ÀâÀ¸¶ó ±×°¡

¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î ÀâÀ¸´Ï ±× ¼Õ¿¡¼­ ÁöÆÎÀ̰¡ µÈÁö¶ó

Ãâ 4: 5 ¶Ç °¡¶ó»ç´ë ÀÌ´Â ±×µé·Î ±× Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô °ð ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô,

ÀÌ»èÀÇ Çϳª´Ô, ¾ß°öÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ ³×°Ô ³ªÅ¸³­ ÁÙÀ» ¹Ï°Ô ÇÔÀ̴϶ó

ÇϽðí

Ãâ 4: 6 ¿©È£¿Í²²¼­ ¶Ç °¡¶ó»ç´ë ³× ¼ÕÀ» ǰ¿¡ ³ÖÀ¸¶ó ÇϽøŠ¼ÕÀ» ǰ¿¡ ³Ö¾ú´Ù°¡

³»¾îº¸´Ï ±× ¼Õ¿¡ ¹®µÕº´ÀÌ ¹ßÇÏ¿© ´«°°ÀÌ ÈòÁö¶ó

Ãâ 4: 7 °¡¶ó»ç´ë ³× ¼ÕÀ» ´Ù½Ã ǰ¿¡ ³ÖÀ¸¶ó ÇϽøŠ±×°¡ ´Ù½Ã ¼ÕÀ» ǰ¿¡

³Ö¾ú´Ù°¡ ³»¾îº¸´Ï ¼ÕÀÌ ¿©»óÇÏ´õ¶ó

Ãâ 4: 8 ¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ±×µéÀÌ ³Ê¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× Ã³À½ ÀÌÀûÀÇ Ç¥Â¡À»

¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿©µµ µÑ° ÀÌÀûÀÇ Ç¥Â¡Àº ¹ÏÀ¸¸®¶ó

Ãâ 4: 9 ±×µéÀÌ ÀÌ µÎ ÀÌÀûÀ» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³× ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Åµç ³Ê´Â

Çϼö¸¦ Á¶±Ý ÃëÇÏ¿©´Ù°¡ À°Áö¿¡ ºÎÀ¸¶ó ³×°¡ ÃëÇÑ Çϼö°¡ À°Áö¿¡¼­ Çǰ¡

µÇ¸®¶ó

Ãâ 4: 10 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² °íÇ쵂 ÁÖ¿© ³ª´Â º»·¡ ¸»¿¡ ´ÉÄ¡ ¸øÇÑ ÀÚ¶ó ÁÖ²²¼­

ÁÖÀÇ Á¾¿¡°Ô ¸íÇϽŠÈÄ¿¡µµ ±×·¯ÇÏ´Ï ³ª´Â ÀÔÀÌ »»»»Çϰí Çô°¡ µÐÇÑ

ÀÚ´ÏÀÌ´Ù

Ãâ 4: 11 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ´©°¡ »ç¶÷ÀÇ ÀÔÀ» Áö¾ú´À´¢ ´©°¡ º¡¾î¸®³ª

±Í¸Ó°Å¸®³ª ´« ¹àÀº ÀÚ³ª ¼Ò°æÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿´´À´¢ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¾Æ´Ï´¢

Ãâ 4: 12 ÀÌÁ¦ °¡¶ó ³»°¡ ³× ÀÔ°ú ÇÔ²² À־ ÇÒ ¸»À» °¡¸£Ä¡¸®¶ó

Ãâ 4: 13 ¸ð¼¼°¡ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© º¸³¾ ¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ º¸³»¼Ò¼­

Ãâ 4: 14 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¸¦ ÇâÇÏ¿© ³ë¸¦ ¹ßÇÏ½Ã°í °¡¶ó»ç´ë ·¹À§ »ç¶÷ ³× Çü

¾Æ·ÐÀÌ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´¢ ±×ÀÇ ¸» ÀßÇÔÀ» ³»°¡ ¾Æ³ë¶ó ±×°¡ ³Ê¸¦ ¸¸³ª·¯

³ª¿À³ª´Ï ±×°¡ ³Ê¸¦ º¼ ¶§¿¡ ¸¶À½¿¡ ±â»µÇÒ °ÍÀ̶ó

Ãâ 4: 15 ³Ê´Â ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ±× ÀÔ¿¡ ¸»À» ÁÖ¶ó ³»°¡ ³× ÀÔ°ú ±×ÀÇ ÀÔ¿¡ ÇÔ²²

À־ ³ÊÀÇ ÇàÇÒ ÀÏÀ» °¡¸£Ä¡¸®¶ó

Ãâ 4: 16 ±×°¡ ³Ê¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ï ±×´Â ³× ÀÔÀ» ´ë½ÅÇÒ °ÍÀÌ¿ä

³Ê´Â ±×¿¡°Ô Çϳª´Ô°°ÀÌ µÇ¸®¶ó

Ãâ 4: 17 ³Ê´Â ÀÌ ÁöÆÎÀ̸¦ ¼Õ¿¡ Àâ°í À̰ÍÀ¸·Î ÀÌÀûÀ» ÇàÇÒÁö´Ï¶ó

Ãâ 4: 18 ¸ð¼¼°¡ ÀåÀÎ À̵å·Î¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¼­ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¾Ö±Á¿¡ ÀÖ´Â ³»

ÇüÁ¦µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¼­ ±×µéÀÌ »ýÁ¸ÇÏ¿´´ÂÁö º¸·Á ÇÏ¿À´Ï ³ª·Î °¡°Ô

ÇϼҼ­ À̵å·Î°¡ ±×¿¡°Ô Æò¾ÈÈ÷ °¡¶ó Çϴ϶ó

Ãâ 4: 19 ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ìµð¾È¿¡¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Ö±ÁÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¶ó ³× »ý¸íÀ»

ã´ø ÀÚ°¡ ´Ù Á×¾ú´À´Ï¶ó

Ãâ 4: 20 ¸ð¼¼°¡ ±× ¾Æ³»¿Í ¾ÆµéµéÀ» ³ª±Í¿¡ Å¿ì°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡´Âµ¥ Çϳª´ÔÀÇ

ÁöÆÎÀ̸¦ ¼Õ¿¡ Àâ¾Ò´õ¶ó

Ãâ 4: 21 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¾Ö±ÁÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Åµç ³»°¡ ³× ¼Õ¿¡

ÁØ ÀÌÀûÀ» ¹Ù·Î ¾Õ¿¡¼­ ´Ù ÇàÇ϶ó ±×·¯³ª ³»°¡ ±×ÀÇ ¸¶À½À» °­ÆÚÄÉ ÇÑÁï

±×°¡ ¹é¼ºÀ» ³õÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï

Ãâ 4: 22 ³Ê´Â ¹Ù·Î¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ À̽º¶ó¿¤Àº ³» ¾Æµé ³» ÀåÀÚ¶ó

Ãâ 4: 23 ³»°¡ ³×°Ô À̸£±â¸¦ ³» ¾ÆµéÀ» ³õ¾Æ¼­ ³ª¸¦ ¼¶±â°Ô Ç϶ó ÇÏ¿©µµ ³×°¡

³õ±â¸¦ °ÅÀýÇÏ´Ï ³»°¡ ³× ¾Æµé ³× ÀåÀÚ¸¦ Á×À̸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó ÇϽô϶ó

Ãâ 4: 24 ¿©È£¿Í²²¼­ ±æÀÇ ¼÷¼Ò¿¡¼­ ¸ð¼¼¸¦ ¸¸³ª»ç ±×¸¦ Á×ÀÌ·Á ÇϽôÂÁö¶ó

Ãâ 4: 25 ½Êº¸¶ó°¡ Â÷µ¹À» ÃëÇÏ¿© ±× ¾ÆµéÀÇ ¾çÇǸ¦ º£¾î ¸ð¼¼ÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ´øÁö¸ç

°¡·ÎµÇ ´ç½ÅÀº ÂüÀ¸·Î ³»°Ô ÇÇ ³²ÆíÀ̷δ٠ÇÏ´Ï

Ãâ 4: 26 ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¸¦ ³õÀ¸½Ã´Ï¶ó ±× ¶§¿¡ ½Êº¸¶ó°¡ ÇÇ ³²ÆíÀ̶ó ÇÔÀº

Çҷʸ¦ ÀÎÇÔÀ̾ú´õ¶ó

Ãâ 4: 27 ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ±¤¾ß¿¡ °¡¼­ ¸ð¼¼¸¦ ¸ÂÀ¸¶ó ÇϽøŠ±×°¡

°¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ »ê¿¡¼­ ¸ð¼¼¸¦ ¸¸³ª ±×¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃß´Ï

Ãâ 4: 28 ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ Àڱ⿡°Ô ºÎŹÇÏ¿© º¸³»½Å ¸ðµç ¸»¾¸°ú ¿©È£¿Í²²¼­

Àڱ⿡°Ô ¸íÇϽЏðµç ÀÌÀûÀ» ¾Æ·Ð¿¡°Ô °íÇϴ϶ó

Ãâ 4: 29 ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀÌ °¡¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¸ðµç Àå·Î¸¦ ¸ðÀ¸°í

Ãâ 4: 30 ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽЏðµç ¸»¾¸À» ÀüÇÏ°í ¹é¼º ¾Õ¿¡¼­

ÀÌÀûÀ» ÇàÇÏ´Ï

Ãâ 4: 31 ¹é¼ºÀÌ ¹ÏÀ¸¸ç ¿©È£¿Í²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» µ¹¾Æº¸½Ã°í ±× °í³­À»

°¨ÂûÇϼ̴٠ÇÔÀ» µè°í ¸Ó¸® ¼÷¿© °æ¹èÇÏ¿´´õ¶ó

Ãâ 4: 1 Moses answered, "What if they do not believe me or listen to me and

say, 'The LORD did not appear to you'?"

Ãâ 4: 2 Then the LORD said to him, "What is that in your hand?" "A staff,"

he replied.

Ãâ 4: 3 The LORD said, "Throw it on the ground." Moses threw it on the

ground and it became a snake, and he ran from it.

Ãâ 4: 4 Then the LORD said to him, "Reach out your hand and take it by the

tail." So Moses reached out and took hold of the snake and it turned

back into a staff in his hand.

Ãâ 4: 5 "This," said the LORD, "is so that they may believe that the LORD,

the God of their fathers--the God of Abraham, the God of Isaac and

the God of Jacob--has appeared to you."

Ãâ 4: 6 Then the LORD said, "Put your hand inside your cloak." So Moses put

his hand into his cloak, and when he took it out, it was leprous,

like snow.

Ãâ 4: 7 "Now put it back into your cloak," he said. So Moses put his hand

back into his cloak, and when he took it out, it was restored, like

the rest of his flesh.

Ãâ 4: 8 Then the LORD said, "If they do not believe you or pay attention to

the first miraculous sign, they may believe the second.

Ãâ 4: 9 But if they do not believe these two signs or listen to you, take

some water from the Nile and pour it on the dry ground. The water

you take from the river will become blood on the ground."

Ãâ 4: 10 Moses said to the LORD, "O Lord, I have never been eloquent, neither

in the past nor since you have spoken to your servant. I am slow of

speech and tongue."

Ãâ 4: 11 The LORD said to him, "Who gave man his mouth? Who makes him deaf or

mute? Who gives him sight or makes him blind? Is it not I, the LORD?

Ãâ 4: 12 Now go; I will help you speak and will teach you what to say."

Ãâ 4: 13 But Moses said, "O Lord, please send someone else to do it."

Ãâ 4: 14 Then the LORD'S anger burned against Moses and he said, "What about

your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is

already on his way to meet you, and his heart will be glad when he

sees you.

Ãâ 4: 15 You shall speak to him and put words in his mouth; I will help both

of you speak and will teach you what to do.

Ãâ 4: 16 He will speak to the people for you, and it will be as if he were

your mouth and as if you were God to him.

Ãâ 4: 17 But take this staff in your hand so you can perform miraculous signs

with it."

Ãâ 4: 18 Then Moses went back to Jethro his father-in-law and said to him,

"Let me go back to my own people in Egypt to see if any of them are

still alive." Jethro said, "Go, and I wish you well."

Ãâ 4: 19 Now the LORD had said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, for all

the men who wanted to kill you are dead."

Ãâ 4: 20 So Moses took his wife and sons, put them on a donkey and started

back to Egypt. And he took the staff of God in his hand.

Ãâ 4: 21 The LORD said to Moses, "When you return to Egypt, see that you

perform before Pharaoh all the wonders I have given you the power to

do. But I will harden his heart so that he will not let the people go.

Ãâ 4: 22 Then say to Pharaoh, 'This is what the LORD says: Israel is my

firstborn son,

Ãâ 4: 23 and I told you, "Let my son go, so he may worship me." But you

refused to let him go; so I will kill your firstborn son.'"

Ãâ 4: 24 At a lodging place on the way, the LORD met Moses and was about to

kill him.

Ãâ 4: 25 But Zipporah took a flint knife, cut off her son's foreskin and

touched Moses'feet with it. "Surely you are a bridegroom of blood to

me," she said.

Ãâ 4: 26 So the LORD let him alone. (At that time she said "bridegroom of

blood," referring to circumcision.)

Ãâ 4: 27 The LORD said to Aaron, "Go into the desert to meet Moses." So he

met Moses at the mountain of God and kissed him.

Ãâ 4: 28 Then Moses told Aaron everything the LORD had sent him to say, and

also about all the miraculous signs he had commanded him to perform.

Ãâ 4: 29 Moses and Aaron brought together all the elders of the Israelites,

Ãâ 4: 30 and Aaron told them everything the LORD had said to Moses. He also

performed the signs before the people,

Ãâ 4: 31 and they believed. And when they heard that the LORD was concerned

about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.

3. °æÀïÀûÀÎ(Competitive) - ¾ß°öâ¼¼±â 25, 27, 30Àå

â 25: 1 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÈÄó¸¦ ÃëÇÏ¿´À¸´Ï ±× À̸§Àº ±×µÎ¶ó¶ó

â 25: 2 ±×°¡ ½Ã¹Ç¶õ°ú ¿å»ê°ú ¹Ç´Ü°ú ¹Ìµð¾È°ú À̽º¹Ú°ú ¼ö¾Æ¸¦ ³º¾Ò°í

â 25: 3 ¿å»êÀº ½º¹Ù¿Í µå´ÜÀ» ³º¾ÒÀ¸¸ç µå´ÜÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¾Ñ¼ö¸£ Á·¼Ó°ú ¸£µÎ½Ã

Á·¼Ó°ú ¸£¿ò¹Ì Á·¼ÓÀ̸ç

â 25: 4 ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¾ÆµéÀº ¿¡¹Ù¿Í ¿¡º§°ú Çϳì°ú ¾Æºñ´Ù¿Í ¿¤´Ù¾Æ´Ï ´Ù ±×µÎ¶óÀÇ

ÀÚ¼ÕÀ̾ú´õ¶ó

â 25: 5 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ À̻迡°Ô Àڱ⠸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ ÁÖ¾ú°í

â 25: 6 Àڱ⠼­Àڵ鿡°Ôµµ Àç¹°À» ÁÖ¾î Àڱ⠻ýÀü¿¡ ±×µé·Î Àڱ⠾Ƶé ÀÌ»èÀ»

¶°³ª µ¿¹æ °ð µ¿±¹À¸·Î °¡°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó

â 25: 7 ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çâ³âÀÌ ÀϹéÄ¥½Ê¿À ¼¼¶ó

â 25: 8 ±×°¡ ¼ö°¡ ³ô°í ³ªÀÌ ¸¹¾Æ ±â¿îÀÌ ÁøÇÏ¿© Á×¾î Àڱ⠿­Á¶¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸Å

â 25: 9 ±× ¾Æµé ÀÌ»è°ú À̽º¸¶¿¤ÀÌ ±×¸¦ ¸¶¹Ç·¹ ¾Õ Çò Á·¼Ó ¼ÒÇÒÀÇ ¾Æµé

¿¡ºê·ÐÀÇ ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ¸·º§¶ó ±¼¿¡ Àå»çÇÏ¿´À¸´Ï

â 25: 10 À̰ÍÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çò Á·¼Ó¿¡°Ô¼­ »ê ¹çÀÌ¶ó ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±× ¾Æ³» »ç¶ó°¡

°Å±â Àå»çµÇ´Ï¶ó

â 25: 11 ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Á×Àº ÈÄ¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ±× ¾Æµé À̻迡°Ô º¹À» Áּ̰í ÀÌ»èÀº

ºê¿¤ ¶óÇØ·ÎÀÌ ±Ùó¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ¶ó

â 25: 12 »ç¶óÀÇ ¿©Á¾ ¾Ö±ÁÀÎ Çϰ¥ÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ³ºÀº ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÇ ÈÄ¿¹´Â

ÀÌ·¯Çϰí

â 25: 13 À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§Àº ±× À̸§°ú ±× ¼¼´ë´ë·Î ÀÌ¿Í °°À¸´Ï¶ó

À̽º¸¶¿¤ÀÇ ÀåÀÚ´Â ´À¹Ù¿êÀÌ¿ä ±× ´ÙÀ½Àº °Ô´Þ°ú ¾Ñºê¿¤°ú ¹Ó»ï°ú

â 25: 14 ¹Ì½º¸¶¿Í µÎ¸¶¿Í ¸À»ç¿Í

â 25: 15 ÇÏ´å°ú µ¥¸¶¿Í ¿©µÑ°ú ³ªºñ½º¿Í °Ôµå¸¶´Ï

â 25: 16 À̵éÀº À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ¿ä ±× Ã̰ú ºÎ¶ô´ë·Î µÈ À̸§ÀÌ¸ç ±×

Á·¼Ó´ë·Î´Â ½ÊÀÌ ¹æ¹éÀ̾ú´õ¶ó

â 25: 17 À̽º¸¶¿¤Àº Çâ³âÀÌ ÀϹé»ï½ÊÄ¥ ¼¼¿¡ ±â¿îÀÌ ÁøÇÏ¿© Á×¾î Àڱ⠿­Á¶¿¡°Ô·Î

µ¹¾Æ°¬°í

â 25: 18 ±× ÀÚ¼ÕµéÀº ÇÏÀª¶ó¿¡¼­ºÎÅÍ ¾Ñ¼ö¸£·Î ÅëÇÏ´Â ¾Ö±Á ¾Õ ¼ú±îÁö À̸£·¯ ±×

¸ðµç ÇüÁ¦ÀÇ ¸ÂÀºÆí¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ¶ó

â 25: 19 ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé ÀÌ»èÀÇ ÈÄ¿¹´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ï¶ó ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀÌ»èÀ» ³º¾Ò°í

â 25: 20 ÀÌ»èÀº »ç½Ê ¼¼¿¡ ¸®ºê°¡¸¦ ÃëÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ »ï¾ÒÀ¸´Ï ¸®ºê°¡´Â ¹å´Ü

¾Æ¶÷ÀÇ ¾Æ¶÷ Á·¼Ó Áß ºêµÎ¿¤ÀÇ µþÀÌ¿ä ¾Æ¶÷ Á·¼Ó Áß ¶ó¹ÝÀÇ ´©ÀÌ¿´´õ¶ó

â 25: 21 ÀÌ»èÀÌ ±× ¾Æ³»°¡ À×ÅÂÇÏÁö ¸øÇϹǷΠ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¿©È£¿Í²² °£±¸ÇϸÅ

¿©È£¿Í²²¼­ ±× °£±¸¸¦ µéÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±× ¾Æ³» ¸®ºê°¡°¡ À×ÅÂÇÏ¿´´õ´Ï

â 25: 22 ¾ÆÀ̵éÀÌ ±×ÀÇ Å ¼Ó¿¡¼­ ¼­·Î ½Î¿ì´ÂÁö¶ó ±×°¡ °¡·ÎµÇ À̰°À¸¸é ³»°¡

¾îÂîÇÒ²¿ ÇÏ°í °¡¼­ ¿©È£¿Í²² ¹¯Àڿ´ë

â 25: 23 ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ µÎ ±¹¹ÎÀÌ ³× ÅÂÁß¿¡ ÀÖ±¸³ª µÎ ¹ÎÁ·ÀÌ ³×

º¹Áß¿¡¼­ºÎÅÍ ³ª´©À̸®¶ó ÀÌ Á·¼ÓÀÌ Àú Á·¼Óº¸´Ù °­Çϰڰí Å« ÀÚ´Â ¾î¸°

ÀÚ¸¦ ¼¶±â¸®¶ó Çϼ̴õ¶ó

â 25: 24 ±× ÇØ»ê ±âÇÑÀÌ ÂùÁï Å¿¡ ½Öµ¿À̰¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥

â 25: 25 ¸ÕÀú ³ª¿Â ÀÚ´Â ºÓ°í Àü½ÅÀÌ °®¿Ê °°¾Æ¼­ À̸§À» ¿¡¼­¶ó ÇÏ¿´°í

â 25: 26 ÈÄ¿¡ ³ª¿Â ¾Æ¿ì´Â ¼ÕÀ¸·Î ¿¡¼­ÀÇ ¹ß²ÞÄ¡¸¦ Àâ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ±× À̸§À»

¾ß°öÀ̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç ¸®ºê°¡°¡ ±×µéÀ» ³ºÀ» ¶§¿¡ ÀÌ»èÀÌ À°½Ê ¼¼À̾ú´õ¶ó

â 25: 27 ±× ¾ÆÀ̵éÀÌ À强ÇϸŠ¿¡¼­´Â Àͼ÷ÇÑ »ç³É²ÛÀΰí·Î µé»ç¶÷ÀÌ µÇ°í ¾ß°öÀº

Á¾¿ëÇÑ »ç¶÷Àΰí·Î À帷¿¡ °ÅÇÏ´Ï

â 25: 28 ÀÌ»èÀº ¿¡¼­ÀÇ »ç³ÉÇÑ °í±â¸¦ ÁÁ¾ÆÇϹǷΠ±×¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ¸®ºê°¡´Â ¾ß°öÀ»

»ç¶ûÇÏ¿´´õ¶ó

â 25: 29 ¾ß°öÀÌ Á×À» ¾¥¾ú´õ´Ï ¿¡¼­°¡ µé¿¡¼­ºÎÅÍ µ¹¾Æ¿Í¼­ ½ÉÈ÷ °ïºñÇÏ¿©

â 25: 30 ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ °ïºñÇÏ´Ï ±× ºÓÀº °ÍÀ» ³ª·Î ¸Ô°Ô Ç϶ó ÇÑÁö¶ó

±×·¯¹Ç·Î ¿¡¼­ÀÇ º°¸íÀº ¿¡µ¼ÀÌ´õ¶ó

â 25: 31 ¾ß°öÀÌ °¡·ÎµÇ ÇüÀÇ ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀ» ¿À´Ã³¯ ³»°Ô ÆÈ¶ó

â 25: 32 ¿¡¼­°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ Á×°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï ÀÌ ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀÌ ³»°Ô ¹«¾ùÀÌ

À¯ÀÍÇϸ®¿ä

â 25: 33 ¾ß°öÀÌ °¡·ÎµÇ ¿À´Ã ³»°Ô ¸Í¼¼ÇÏ¶ó ¿¡¼­°¡ ¸Í¼¼Çϰí ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀ»

¾ß°ö¿¡°Ô ÆÇÁö¶ó

â 25: 34 ¾ß°öÀÌ ¶±°ú ÆÏÁ×À» ¿¡¼­¿¡°Ô ÁָŠ¿¡¼­°¡ ¸ÔÀ¸¸ç ¸¶½Ã°í ÀϾ¼­

°¬À¸´Ï ¿¡¼­°¡ ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀ» °æÈ¦È÷ ¿©±èÀ̾ú´õ¶ó

â 25: 1 Abraham took another wife, whose name was Keturah.

â 25: 2 She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah.

â 25: 3 Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan

were the Asshurites, the Letushites and the Leummites.

â 25: 4 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All

these were descendants of Keturah.

â 25: 5 Abraham left everything he owned to Isaac.

â 25: 6 But while he was still living, he gave gifts to the sons of his

concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the

east.

â 25: 7 Altogether, Abraham lived a hundred and seventy-five years.

â 25: 8 Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old

man and full of years; and he was gathered to his people.

â 25: 9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near

Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite,

â 25: 10 the field Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was

buried with his wife Sarah.

â 25: 11 After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who then lived

near Beer Lahai Roi.

â 25: 12 This is the account of Abraham's son Ishmael, whom Sarah's

maidservant, Hagar the Egyptian, bore to Abraham.

â 25: 13 These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of

their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam,

â 25: 14 Mishma, Dumah, Massa,

â 25: 15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.

â 25: 16 These were the sons of Ishmael, and these are the names of the

twelve tribal rulers according to their settlements and camps.

â 25: 17 Altogether, Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He

breathed his last and died, and he was gathered to his people.

â 25: 18 His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the

border of Egypt, as you go toward Asshur. And they lived in

hostility toward all their brothers.

â 25: 19 This is the account of Abraham's son Isaac. Abraham became the

father of Isaac,

â 25: 20 and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of

Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.

â 25: 21 Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was

barren. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became

pregnant.

â 25: 22 The babies jostled each other within her, and she said, "Why is this

happening to me?" So she went to inquire of the LORD.

â 25: 23 The LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples

from within you will be separated; one people will be stronger than

the other, and the older will serve the younger."

â 25: 24 When the time came for her to give birth, there were twin boys in

her womb.

â 25: 25 The first to come out was red, and his whole body was like a hairy

garment; so they named him Esau.

â 25: 26 After this, his brother came out, with his hand grasping Esau's

heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah

gave birth to them.

â 25: 27 The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the

open country, while Jacob was a quiet man, staying among the tents.

â 25: 28 Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved

Jacob.

â 25: 29 Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open

country, famished.

â 25: 30 He said to Jacob, "Quick, let me have some of that red stew! I'm

famished!" (That is why he was also called Edom.)

â 25: 31 Jacob replied, "First sell me your birthright."

â 25: 32 "Look, I am about to die," Esau said. "What good is the birthright

to me?"

â 25: 33 But Jacob said, "Swear to me first." So he swore an oath to him,

selling his birthright to Jacob.

â 25: 34 Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and

drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright.

â 27: 1 ÀÌ»èÀÌ ³ªÀÌ ¸¹¾Æ ´«ÀÌ ¾îµÎ¿ö Àß º¸Áö ¸øÇÏ´õ´Ï ¸º¾Æµé ¿¡¼­¸¦ ºÒ·¯

°¡·ÎµÇ ³» ¾Æµé¾Æ Çϸбװ¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¿©±â ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï

â 27: 2 ÀÌ»èÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ÀÌÁ¦ ´Ä¾î ¾î´À ³¯ Á×À»´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇϳë´Ï

â 27: 3 ±×·±Áï ³× ±â±¸ °ð ÀüÅë°ú ȰÀ» °¡Áö°í µé¿¡ °¡¼­ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© »ç³ÉÇÏ¿©

â 27: 4 ³ªÀÇ Áñ±â´Â º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¾î ³»°Ô·Î °¡Á®´Ù°¡ ¸Ô°Ô ÇÏ¿© ³ª·Î Á×±â Àü¿¡

³» ¸¶À½²¯ ³×°Ô ÃູÇÏ°Ô Ç϶ó

â 27: 5 ÀÌ»èÀÌ ±× ¾Æµé ¿¡¼­¿¡°Ô ¸»ÇÒ ¶§¿¡ ¸®ºê°¡°¡ µé¾ú´õ´Ï ¿¡¼­°¡ »ç³ÉÇÏ¿©

¿À·Á°í µé·Î ³ª°¡¸Å

â 27: 6 ¸®ºê°¡°¡ ±× ¾Æµé ¾ß°ö¿¡°Ô ÀÏ·¯ °¡·ÎµÇ ³× ºÎÄ£ÀÌ ³× Çü ¿¡¼­¿¡°Ô

¸»¾¸ÇϽô °ÍÀ» ³»°¡ µéÀ¸´Ï À̸£½Ã±â¸¦

â 27: 7 ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© »ç³ÉÇÏ¿© °¡Á®´Ù°¡ º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¾î ³ª·Î ¸Ô°Ô ÇÏ¿© Á×±â Àü¿¡

¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ³×°Ô ÃູÇÏ°Ô Ç϶ó ÇϼÌÀ¸´Ï

â 27: 8 ±×·±Áï ³» ¾Æµé¾Æ ³» ¸»À» ÁÀ¾Æ ³»°¡ ³×°Ô ¸íÇÏ´Â ´ë·Î

â 27: 9 ¿°¼Ò ¶¼¿¡ °¡¼­ °Å±â¼­ ¿°¼ÒÀÇ ÁÁÀº »õ³¢¸¦ ³»°Ô·Î °¡Á®¿À¸é ³»°¡

±×°ÍÀ¸·Î ³× ºÎÄ£À» À§ÇÏ¿© ±× Áñ±â½Ã´Â º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¸®´Ï

â 27: 10 ³×°¡ ±×°ÍÀ» °¡Á® ³× ºÎÄ£²² µå·Á¼­ ±×·Î Á×À¸½Ã±â Àü¿¡ ³×°Ô ÃູÇϱâ

À§ÇÏ¿© Àâ¼ö½Ã°Ô Ç϶ó

â 27: 11 ¾ß°öÀÌ ±× ¸ðÄ£ ¸®ºê°¡¿¡°Ô À̸£µÇ ³» Çü ¿¡¼­´Â Åлç¶÷ÀÌ¿ä ³ª´Â

¸Å²ö¸Å²öÇÑ »ç¶÷ÀÎÁï

â 27: 12 ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ ¸¸Áö½ÇÁø´ë ³»°¡ ¾Æ¹öÁö²² ¼ÓÀÌ´Â ÀÚ·Î ºÆÀÏÁö¶ó º¹Àº

°í»çÇϰí ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ»±î ÇϳªÀÌ´Ù

â 27: 13 ¾î¹Ì°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æµé¾Æ ³ÊÀÇ ÀúÁÖ´Â ³»°Ô·Î µ¹¸®¸®´Ï ³» ¸»¸¸

ÁÀ°í °¡¼­ °¡Á®¿À¶ó

â 27: 14 ±×°¡ °¡¼­ ÃëÇÏ¿© ¾î¹Ì¿¡°Ô·Î °¡Á®¿Ô´õ´Ï ±× ¾î¹Ì°¡ ±× ¾ÆºñÀÇ Áñ±â´Â

º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¾ú´õ¶ó

â 27: 15 ¸®ºê°¡°¡ Áý¾È ÀÚ±â ó¼Ò¿¡ ÀÖ´Â ¸º¾Æµé ¿¡¼­ÀÇ ÁÁÀº ÀǺ¹À» ÃëÇÏ¿© ÀÛÀº

¾Æµé ¾ß°ö¿¡°Ô ÀÔÈ÷°í

â 27: 16 ¶Ç ¿°¼Ò »õ³¢ÀÇ °¡Á×À¸·Î ±× ¼Õ°ú ¸ñÀÇ ¸Å²ö¸Å²öÇÑ °÷¿¡ ²Ù¹Ì°í

â 27: 17 ±× ¸¸µç º°¹Ì¿Í ¶±À» ÀÚ±â ¾Æµé ¾ß°öÀÇ ¼Õ¿¡ ÁÖ¸Å

â 27: 18 ¾ß°öÀÌ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡¼­ ³» ¾Æ¹öÁö¿© ÇÏ°í ºÎ¸¥´ë °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¿©±â

ÀÖ³ë¶ó ³» ¾Æµé¾Æ ³×°¡ ´©±¸³Ä

â 27: 19 ¾ß°öÀÌ ¾Æºñ¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ³ª´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸º¾Æµé ¿¡¼­·Î¼ÒÀÌ´Ù

¾Æ¹öÁö²²¼­ ³»°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î ³»°¡ ÇÏ¿´»ç¿À´Ï ûÄÁ´ë ÀϾ ¾É¾Æ¼­ ³»

»ç³ÉÇÑ °í±â¸¦ Àâ¼ö½Ã°í ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸¶À½²¯ ³»°Ô ÃູÇϼҼ­

â 27: 20 ÀÌ»èÀÌ ±× ¾Æµé¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æµé¾Æ ³×°¡ ¾î¶»°Ô À̰°ÀÌ ¼ÓÈ÷ Àâ¾Ò´À³Ä

±×°¡ °¡·ÎµÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª·Î ¼øÀûÈ÷ ¸¸³ª°Ô

ÇϼÌÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù

â 27: 21 ÀÌ»èÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æµé¾Æ °¡±îÀÌ ¿À¶ó ³×°¡ °ú¿¬ ³» ¾Æµé

¿¡¼­ÀÎÁö ¾Æ´ÑÁö ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸¸Áö·Á Çϳë¶ó

â 27: 22 ¾ß°öÀÌ ±× ¾Æºñ À̻迡°Ô °¡±îÀÌ °¡´Ï ÀÌ»èÀÌ ¸¸Áö¸ç °¡·ÎµÇ À½¼ºÀº

¾ß°öÀÇ À½¼ºÀ̳ª ¼ÕÀº ¿¡¼­ÀÇ ¼ÕÀ̷δ٠Çϸç

â 27: 23 ±× ¼ÕÀÌ Çü ¿¡¼­ÀÇ ¼Õ°ú °°ÀÌ ÅÐÀÌ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ´ÉÈ÷ ºÐº°Ä¡ ¸øÇϰí

ÃູÇÏ¿´´õ¶ó

â 27: 24 ÀÌ»èÀÌ °¡·ÎµÇ ³×°¡ Âü ³» ¾Æµé ¿¡¼­³Ä ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ±×·¯ÇÏ´ÏÀÌ´Ù

â 27: 25 ÀÌ»èÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°Ô·Î °¡Á®¿À¶ó ³» ¾ÆµéÀÇ »ç³ÉÇÑ °í±â¸¦ ¸Ô°í ³» ¸¶À½²¯

³×°Ô ÃູÇϸ®¶ó ¾ß°öÀÌ ±×¿¡°Ô·Î °¡Á®°¡¸Å ±×°¡ ¸Ô°í ¶Ç Æ÷µµÁÖ¸¦

°¡Á®°¡¸Å ±×°¡ ¸¶½Ã°í

â 27: 26 ±× ¾Æºñ ÀÌ»èÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æµé¾Æ °¡±îÀÌ ¿Í¼­ ³»°Ô ÀÔ¸ÂÃß¶ó

â 27: 27 ±×°¡ °¡±îÀÌ °¡¼­ ±×¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃß´Ï ¾Æºñ°¡ ±× ¿ÊÀÇ ÇâÃ븦 ¸Ã°í ±×¿¡°Ô

ÃູÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³» ¾ÆµéÀÇ ÇâÃë´Â ¿©È£¿ÍÀÇ º¹ ÁֽйçÀÇ ÇâÃë·Î´Ù

â 27: 28 Çϳª´ÔÀº ÇÏ´ÃÀÇ À̽½°ú ¶¥ÀÇ ±â¸§ÁüÀ̸ç dz¼ºÇÑ °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ·Î ³×°Ô

Áֽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó

â 27: 29 ¸¸¹ÎÀÌ ³Ê¸¦ ¼¶±â°í ¿­±¹ÀÌ ³×°Ô ±¼º¹Çϸ®´Ï ³×°¡ ÇüÁ¦µéÀÇ ÁÖ°¡ µÇ°í ³×

¾î¹ÌÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ³×°Ô ±¼º¹ÇÏ¸ç ³×°Ô ÀúÁÖÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ°í ³×°Ô

ÃູÇÏ´Â ÀÚ´Â º¹À» ¹Þ±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó

â 27: 30 ÀÌ»èÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ÃູÇϱ⸦ ¸¶Ä¡¸Å ¾ß°öÀÌ ±× ¾Æºñ ÀÌ»è ¾Õ¿¡¼­ ³ª°¡ÀÚ

°ð ±× Çü ¿¡¼­°¡ »ç³ÉÇÏ¿© µ¹¾Æ¿ÂÁö¶ó

â 27: 31 ±×°¡ º°¹Ì¸¦ ¸¸µé¾î ¾Æºñ¿¡°Ô·Î °¡Áö°í °¡¼­ °¡·ÎµÇ ¾Æ¹öÁö¿© ÀϾ¼­

¾ÆµéÀÇ »ç³ÉÇÑ °í±â¸¦ Àâ¼ö½Ã°í ¸¶À½²¯ ³»°Ô ÃູÇϼҼ­

â 27: 32 ±× ¾Æºñ ÀÌ»èÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ´©±¸³Ä ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ³ª´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ

¾Æµé °ð ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸º¾Æµé ¿¡¼­·Î¼ÒÀÌ´Ù

â 27: 33 ÀÌ»èÀÌ ½ÉÈ÷ Å©°Ô ¶³¸ç °¡·ÎµÇ ±×·±Áï »ç³ÉÇÑ °í±â¸¦ ³»°Ô °¡Á®¿Â ÀÚ°¡

´©±¸³Ä ³Ê ¿À±â Àü¿¡ ³»°¡ ´Ù ¸Ô°í ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ÃູÇÏ¿´ÀºÁï ±×°¡ Á¤³ç

º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀ̴϶ó

â 27: 34 ¿¡¼­°¡ ±× ¾ÆºñÀÇ ¸»À» µè°í ¹æ¼º´ë°îÇÏ¸ç ¾Æºñ¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æ¹öÁö¿©

³»°Ô ÃູÇϼҼ­ ³»°Ôµµ ±×¸®ÇϼҼ­

â 27: 35 ÀÌ»èÀÌ °¡·ÎµÇ ³× ¾Æ¿ì°¡ °£±³ÇÏ°Ô ¿Í¼­ ³× º¹À» »©¾Ñ¾Òµµ´Ù

â 27: 36 ¿¡¼­°¡ °¡·ÎµÇ ±×ÀÇ À̸§À» ¾ß°öÀ̶ó ÇÔÀÌ ÇÕ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´ÏÀÌ±î ±×°¡

³ª¸¦ ¼ÓÀÓÀÌ À̰ÍÀÌ µÎ ¹øÂ°´ÏÀÌ´Ù Àü¿¡´Â ³ªÀÇ ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀ» »©¾Ñ°í

ÀÌÁ¦´Â ³» º¹À» »©¾Ñ¾Ò³ªÀÌ´Ù ¶Ç °¡·ÎµÇ ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ºô º¹À»

³²±âÁö ¾Æ´ÏÇϼ̳ªÀ̱î

â 27: 37 ÀÌ»èÀÌ ¿¡¼­¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³»°¡ ±×¸¦ ³ÊÀÇ ÁÖ·Î ¼¼¿ì°í ±× ¸ðµç

ÇüÁ¦¸¦ ³»°¡ ±×¿¡°Ô Á¾À¸·Î ÁÖ¾úÀ¸¸ç °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¸¦ ±×¿¡°Ô

°ø±ÞÇÏ¿´À¸´Ï ³» ¾Æµé¾Æ ³»°¡ ³×°Ô ¹«¾ùÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª

â 27: 38 ¿¡¼­°¡ ¾Æºñ¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æ¹öÁö¿© ¾Æ¹öÁöÀÇ ºô º¹ÀÌ ÀÌ

Çϳª»ÓÀ̸®ÀÌ±î ³» ¾Æ¹öÁö¿© ³»°Ô ÃູÇϼҼ­ ³»°Ôµµ ±×¸®ÇϼҼ­ Çϰí

¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ¿ì´Ï

â 27: 39 ±× ¾Æºñ ÀÌ»èÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÀÇ ÁÖ¼Ò´Â ¶¥ÀÇ ±â¸§Áü¿¡¼­

¶ß°í ³»¸®´Â ÇÏ´Ã À̽½¿¡¼­ ¶ã °ÍÀ̸ç

â 27: 40 ³Ê´Â Ä®À» ¹Ï°í »ýȰÇÏ°Ú°í ³× ¾Æ¿ì¸¦ ¼¶±æ °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ¸ÅÀÓÀ» ¹þÀ»

¶§¿¡´Â ±× ¸Û¿¡¸¦ ³× ¸ñ¿¡¼­ ¶³ÃÄ ¹ö¸®¸®¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

â 27: 41 ±× ¾Æºñ°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ÃູÇÑ ±× ÃູÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿¡¼­°¡ ¾ß°öÀ» ¹Ì¿öÇÏ¿©

½ÉÁß¿¡ À̸£±â¸¦ ¾Æ¹öÁö¸¦ °îÇÒ ¶§°¡ °¡±î¿ÔÀºÁï ³»°¡ ³» ¾Æ¿ì ¾ß°öÀ»

Á×À̸®¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï

â 27: 42 ¸º¾Æµé ¿¡¼­ÀÇ ÀÌ ¸»ÀÌ ¸®ºê°¡¿¡°Ô µé¸®¸Å ÀÌ¿¡ º¸³»¾î ÀÛÀº ¾Æµé ¾ß°öÀ»

ºÒ·¯ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³× Çü ¿¡¼­°¡ ³Ê¸¦ Á׿© ±× ÇÑÀ» Ç®·Á Çϳª´Ï

â 27: 43 ³» ¾Æµé¾Æ ³» ¸»À» ÁÀ¾Æ ÀϾ Ç϶õÀ¸·Î °¡¼­ ³» ¿À¶ó¹ö´Ï ¶ó¹Ý¿¡°Ô

ÇÇÇÏ¿©

â 27: 44 ³× ÇüÀÇ ³ë°¡ Ç®¸®±â±îÁö ¸î³¯ µ¿¾È ±×¿Í ÇÔ²² °ÅÇ϶ó

â 27: 45 ³× ÇüÀÇ ºÐ³ë°¡ Ç®·Á ³×°¡ Àڱ⿡°Ô ÇàÇÑ °ÍÀ» Àؾî¹ö¸®°Åµç ³»°¡ °ð

º¸³»¾î ³Ê¸¦ °Å±â¼­ ºÒ·¯¿À¸®¶ó ¾îÂî ÇÏ·ç¿¡ ³ÊÈñ µÑÀ» ÀÒÀ¸·ª

â 27: 46 ¸®ºê°¡°¡ À̻迡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ Çò »ç¶÷ÀÇ µþµéÀ» ÀÎÇÏ¿© ³ªÀÇ »ý¸íÀ»

½È¾îÇϰŴà ¾ß°öÀÌ ¸¸ÀÏ ÀÌ ¶¥ÀÇ µþµé °ð ±×µé°ú °°Àº Çò »ç¶÷ÀÇ µþµé

Áß¿¡¼­ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¸é ³ªÀÇ »ý¸íÀÌ ³»°Ô ¹«½¼ Àç¹Ì°¡ ÀÖÀ¸¸®À̱î

â 27: 1 When Isaac was old and his eyes were so weak that he could no longer

see, he called for Esau his older son and said to him, "My son."

"Here I am," he answered.

â 27: 2 Isaac said, "I am now an old man and don't know the day of my death.

â 27: 3 Now then, get your weapons--your quiver and bow--and go out to the

open country to hunt some wild game for me.

â 27: 4 Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat,

so that I may give you my blessing before I die."

â 27: 5 Now Rebekah was listening as Isaac spoke to his son Esau. When Esau

left for the open country to hunt game and bring it back,

â 27: 6 Rebekah said to her son Jacob, "Look, I overheard your father say to

your brother Esau,

â 27: 7 'Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I

may give you my blessing in the presence of the LORD before I die.'

â 27: 8 Now, my son, listen carefully and do what I tell you:

â 27: 9 Go out to the flock and bring me two choice young goats, so I can

prepare some tasty food for your father, just the way he likes it.

â 27: 10 Then take it to your father to eat, so that he may give you his

blessing before he dies."

â 27: 11 Jacob said to Rebekah his mother, "But my brother Esau is a hairy

man, and I'm a man with smooth skin.

â 27: 12 What if my father touches me? I would appear to be tricking him and

would bring down a curse on myself rather than a blessing."

â 27: 13 His mother said to him, "My son, let the curse fall on me. Just do

what I say; go and get them for me."

â 27: 14 So he went and got them and brought them to his mother, and she

prepared some tasty food, just the way his father liked it.

â 27: 15 Then Rebekah took the best clothes of Esau her older son, which she

had in the house, and put them on her younger son Jacob.

â 27: 16 She also covered his hands and the smooth part of his neck with the

goatskins.

â 27: 17 Then she handed to her son Jacob the tasty food and the bread she

had made.

â 27: 18 He went to his father and said, "My father." "Yes, my son," he

answered. "Who is it?"

â 27: 19 Jacob said to his father, "I am Esau your firstborn. I have done as

you told me. Please sit up and eat some of my game so that you may

give me your blessing."

â 27: 20 Isaac asked his son, "How did you find it so quickly, my son?" "The

LORD your God gave me success," he replied.

â 27: 21 Then Isaac said to Jacob, "Come near so I can touch you, my son, to

know whether you really are my son Esau or not."

â 27: 22 Jacob went close to his father Isaac, who touched him and said, "The

voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau."

â 27: 23 He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his

brother Esau; so he blessed him.

â 27: 24 "Are you really my son Esau?" he asked. "I am," he replied.

â 27: 25 Then he said, "My son, bring me some of your game to eat, so that I

may give you my blessing." Jacob brought it to him and he ate; and

he brought some wine and he drank.

â 27: 26 Then his father Isaac said to him, "Come here, my son, and kiss me."

â 27: 27 So he went to him and kissed him. When Isaac caught the smell of his

clothes, he blessed him and said, "Ah, the smell of my son is like

the smell of a field that the LORD has blessed.

â 27: 28 May God give you of heaven's dew and of earth's richness--an

abundance of grain and new wine.

â 27: 29 May nations serve you and peoples bow down to you. Be lord over your

brothers, and may the sons of your mother bow down to you. May those

who curse you be cursed and those who bless you be blessed."

â 27: 30 After Isaac finished blessing him and Jacob had scarcely left his

father's presence, his brother Esau came in from hunting.

â 27: 31 He too prepared some tasty food and brought it to his father. Then

he said to him, "My father, sit up and eat some of my game, so that

you may give me your blessing."

â 27: 32 His father Isaac asked him, "Who are you?" "I am your son," he

answered, "your firstborn, Esau."

â 27: 33 Isaac trembled violently and said, "Who was it, then, that hunted

game and brought it to me? I ate it just before you came and I

blessed him--and indeed he will be blessed!"

â 27: 34 When Esau heard his father's words, he burst out with a loud and

bitter cry and said to his father, "Bless me--me too, my father!"

â 27: 35 But he said, "Your brother came deceitfully and took your blessing."

â 27: 36 Esau said, "Isn't he rightly named Jacob? He has deceived me these

two times: He took my birthright, and now he's taken my blessing!"

Then he asked, "Haven't you reserved any blessing for me?"

â 27: 37 Isaac answered Esau, "I have made him lord over you and have made

all his relatives his servants, and I have sustained him with grain

and new wine. So what can I possibly do for you, my son?"

â 27: 38 Esau said to his father, "Do you have only one blessing, my father?

Bless me too, my father!" Then Esau wept aloud.

â 27: 39 His father Isaac answered him, "Your dwelling will be away from the

earth's richness, away from the dew of heaven above.

â 27: 40 You will live by the sword and you will serve your brother. But when

you grow restless, you will throw his yoke from off your neck."

â 27: 41 Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father

had given him. He said to himself, "The days of mourning for my

father are near; then I will kill my brother Jacob."

â 27: 42 When Rebekah was told what her older son Esau had said, she sent for

her younger son Jacob and said to him, "Your brother Esau is

consoling himself with the thought of killing you.

â 27: 43 Now then, my son, do what I say: Flee at once to my brother Laban in

Haran.

â 27: 44 Stay with him for a while until your brother's fury subsides.

â 27: 45 When your brother is no longer angry with you and forgets what you

did to him, I'll send word for you to come back from there. Why

should I lose both of you in one day?"

â 27: 46 Then Rebekah said to Isaac, "I'm disgusted with living because of

these Hittite women. If Jacob takes a wife from among the women of

this land, from Hittite women like these, my life will not be worth

living."

â 30: 1 ¶óÇïÀÌ ÀڱⰡ ¾ß°ö¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³ºÁö ¸øÇÔÀ» º¸°í ±× ÇüÀ» Åõ±âÇÏ¿©

¾ß°ö¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª·Î ÀÚ½ÄÀ» ³º°Ô Ç϶ó ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³»°¡ Á×°Ú³ë¶ó

â 30: 2 ¾ß°öÀÌ ¶óÇï¿¡°Ô ³ë¸¦ ¹ßÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ±×´ë·Î ¼ºÅÂÄ¡ ¸øÇÏ°Ô ÇϽô ÀÌ´Â

Çϳª´ÔÀÌ½Ã´Ï ³»°¡ Çϳª´ÔÀ» ´ë½ÅÇϰڴÀ³Ä

â 30: 3 ¶óÇïÀÌ °¡·ÎµÇ ³ªÀÇ ¿©Á¾ ºôÇÏ¿¡°Ô·Î µé¾î°¡¶ó ±×°¡ ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ³»

¹«¸­¿¡ µÎ¸®´Ï ±×·¯¸é ³ªµµ ±×¸¦ ÀÎÇÏ¿© ÀÚ½ÄÀ» ¾ò°Ú³ë¶ó Çϰí

â 30: 4 ±× ½Ã³à ºôÇϸ¦ ³²Æí¿¡°Ô øÀ¸·Î Áָо߰öÀÌ ±×¿¡°Ô·Î µé¾î°¬´õ´Ï

â 30: 5 ºôÇϰ¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¾ß°ö¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³ºÀºÁö¶ó

â 30: 6 ¶óÇïÀÌ °¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÌ ³» ¾ï¿ïÇÔÀ» Ǫ½Ã·Á°í ³» ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸»ç ³»°Ô

¾ÆµéÀ» Á̴ּ٠Çϰí ÀÌ·Î ÀÎÇÏ¿© ±× À̸§À» ´ÜÀ̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç

â 30: 7 ¶óÇïÀÇ ½Ã³à ºôÇϰ¡ ´Ù½Ã À×ÅÂÇÏ¿© µÑ° ¾ÆµéÀ» ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀ¸¸Å

â 30: 8 ¶óÇïÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ Çü°ú Å©°Ô °æÀïÇÏ¿© À̱â¾ú´Ù ÇÏ°í ±× À̸§À»

³³´Þ¸®¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

â 30: 9 ·¹¾Æ°¡ ÀÚ±âÀÇ »ý»êÀÌ ¸ØÃãÀ» º¸°í ±× ½Ã³à ½Ç¹Ù¸¦ ÃëÇÏ¿© ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ¾î

øÀ» »ï°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï

â 30: 10 ·¹¾ÆÀÇ ½Ã³à ½Ç¹Ù°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸Å

â 30: 11 ·¹¾Æ°¡ °¡·ÎµÇ º¹µÇµµ´Ù ÇÏ°í ±× À̸§À» °«À̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç

â 30: 12 ·¹¾ÆÀÇ ½Ã³à ½Ç¹Ù°¡ µÑ° ¾ÆµéÀ» ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀ¸¸Å

â 30: 13 ·¹¾Æ°¡ °¡·ÎµÇ ±â»Úµµ´Ù ¸ðµç µþµéÀÌ ³ª¸¦ ±â»Û ÀÚ¶ó Çϸ®·Î´Ù ÇÏ°í ±×

À̸§À» ¾Æ¼¿À̶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

â 30: 14 ¸ÆÃß ¶§¿¡ ¸£¿ìº¥ÀÌ ³ª°¡¼­ µé¿¡¼­ ÇÕȯ並 ¾ò¾î ¾î¹Ì ·¹¾Æ¿¡°Ô

µå·È´õ´Ï ¶óÇïÀÌ ·¹¾Æ¿¡°Ô À̸£µÇ ÇüÀÇ ¾ÆµéÀÇ ÇÕȯ並 û±¸Çϳë¶ó

â 30: 15 ·¹¾Æ°¡ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ³» ³²ÆíÀ» »©¾ÑÀº °ÍÀÌ ÀÛÀº ÀÏÀÌ³Ä ±×·±µ¥

³×°¡ ³» ¾ÆµéÀÇ ÇÕȯäµµ »©¾Ñ°íÀÚ ÇÏ´À³Ä ¶óÇïÀÌ °¡·ÎµÇ ±×·¯¸é ÇüÀÇ

¾ÆµéÀÇ ÇÕȯä ´ë½Å¿¡ ¿À´Ã ¹ã¿¡ ³» ³²ÆíÀÌ Çü°ú µ¿Ä§Çϸ®¶ó Çϴ϶ó

â 30: 16 Àú¹° ¶§¿¡ ¾ß°öÀÌ µé¿¡¼­ µ¹¾Æ¿À¸Å ·¹¾Æ°¡ ³ª¿Í¼­ ±×¸¦ ¿µÁ¢Çϸç À̸£µÇ

³»°Ô·Î µé¾î¿À¶ó ³»°¡ ³» ¾ÆµéÀÇ ÇÕȯä·Î ´ç½ÅÀ» »ò³ë¶ó ±× ¹ã¿¡ ¾ß°öÀÌ

±×¿Í µ¿Ä§ÇÏ¿´´õ¶ó

â 30: 17 Çϳª´ÔÀÌ ·¹¾Æ¸¦ µéÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ À×ÅÂÇÏ¿© ´Ù¼¸Â° ¾ÆµéÀ» ¾ß°ö¿¡°Ô

³ºÀºÁö¶ó

â 30: 18 ·¹¾Æ°¡ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³» ½Ã³à¸¦ ³²Æí¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ±×

°ªÀ» Á̴ּ٠ÇÏ°í ±× À̸§À» Àջ簥À̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç

â 30: 19 ·¹¾Æ°¡ ´Ù½Ã À×ÅÂÇÏ¿© ¿©¼¸Â° ¾ÆµéÀ» ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀºÁö¶ó

â 30: 20 ·¹¾Æ°¡ °¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ÈÄÇÑ ¼±¹°À» Áֽõµ´Ù ³»°¡ ³²Æí¿¡°Ô ¿©¼¸

¾ÆµéÀ» ³º¾ÒÀ¸´Ï ÀÌÁ¦´Â ±×°¡ ³ª¿Í ÇÔ²² °ÅÇϸ®¶ó ÇÏ°í ±× À̸§À»

½ººÒ·ÐÀ̶ó ÇÏ¿´À¸¸ç

â 30: 21 ±× ÈÄ¿¡ ±×°¡ µþÀ» ³º°í ±× À̸§À» µð³ª¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

â 30: 22 Çϳª´ÔÀÌ ¶óÇïÀ» »ý°¢ÇϽÅÁö¶ó Çϳª´ÔÀÌ ±×¸¦ µéÀ¸½Ã°í ±× Ÿ¦ ¿©½Å °í·Î

â 30: 23 ±×°¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º°í °¡·ÎµÇ Çϳª´ÔÀÌ ³ªÀÇ ºÎ²ô·¯¿òÀ» ¾ÄÀ¸¼Ì´Ù

Çϰí

â 30: 24 ±× À̸§À» ¿ä¼ÁÀ̶ó ÇÏ´Ï ¿©È£¿Í´Â ´Ù½Ã ´Ù¸¥ ¾ÆµéÀ» ³»°Ô ´õÇϽñ⸦

¿øÇϳë¶ó ÇÔÀ̾ú´õ¶ó

â 30: 25 ¶óÇïÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ³ºÀº ¶§¿¡ ¾ß°öÀÌ ¶ó¹Ý¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¸¦ º¸³»¾î ³» °íÇâ

³» º»Åä·Î °¡°Ô ÇϽõÇ

â 30: 26 ³»°¡ ¿Ü»ïÃÌ¿¡°Ô¼­ ÀÏÇÏ°í ¾òÀº óÀÚ¸¦ ³»°Ô ÁÖ¾î ³ª·Î °¡°Ô ÇϼҼ­ ³»°¡

¿Ü»ïÃ̲² ÇÑ ÀÏÀº ¿Ü»ïÃÌÀÌ ¾Æ½Ã³ªÀÌ´Ù

â 30: 27 ¶ó¹ÝÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê·Î ÀÎÇÏ¿© ³»°Ô º¹ ÁֽŠÁÙÀ» ³»°¡

±ú´Þ¾Ò³ë´Ï ³×°¡ ³ª¸¦ »ç¶û½º·´°Ô ¿©±â°Åµç À¯Ç϶ó

â 30: 28 ¶Ç °¡·ÎµÇ ³× ǰ»éÀ» Á¤ÇÏ¶ó ³»°¡ ±×°ÍÀ» ÁÖ¸®¶ó

â 30: 29 ¾ß°öÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ¾î¶»°Ô ¿Ü»ïÃÌÀ» ¼¶°å´ÂÁö, ¾î¶»°Ô ¿Ü»ïÃÌÀÇ

Áü½ÂÀ» ÃÆ´ÂÁö ¿Ü»ïÃÌÀÌ ¾Æ½Ã³ªÀÌ´Ù

â 30: 30 ³»°¡ ¿À±â Àü¿¡´Â ¿Ü»ïÃÌÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ Àû´õ´Ï ¹ø¼ºÇÏ¿© ¶¼¸¦ ÀÌ·ç¾ú³ªÀÌ´Ù

³ªÀÇ °ø·ÂÀ» µû¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ¿Ü»ïÃÌ¿¡°Ô º¹À» Áּ̳ªÀÌ´Ù ±×·¯³ª ³ª´Â

¾î´À ¶§¿¡³ª ³» ÁýÀ» ¼¼¿ì¸®À̱î

â 30: 31 ¶ó¹ÝÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¹«¾ùÀ¸·Î ³×°Ô ÁÖ·ª ¾ß°öÀÌ °¡·ÎµÇ ¿Ü»ïÃ̲²¼­

¾Æ¹«°Íµµ ³»°Ô ÁÖ½Ç °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÌ ÀÏÀ» ÇàÇÏ½Ã¸é ³»°¡

´Ù½Ã ¿Ü»ïÃÌÀÇ ¾ç ¶¼¸¦ ¸ÔÀ̰í Áö۸®ÀÌ´Ù

â 30: 32 ¿À´Ã ³»°¡ ¿Ü»ïÃÌÀÇ ¾ç ¶¼·Î µÎ·ç ´Ù´Ï¸ç ±× ¾ç Áß¿¡ ¾Æ·ÕÁø ÀÚ¿Í Á¡

ÀÖ´Â ÀÚ¿Í °ËÀº ÀÚ¸¦ °¡¸®¾î ³»¸ç ¿°¼Ò Áß¿¡ Á¡ ÀÖ´Â ÀÚ¿Í ¾Æ·ÕÁø ÀÚ¸¦

°¡¸®¾î ³»¸®´Ï À̰°Àº °ÍÀÌ ³ª¸é ³ªÀÇ »éÀÌ µÇ¸®ÀÌ´Ù

â 30: 33 ÈÄÀÏ¿¡ ¿Ü»ïÃ̲²¼­ ¿À¼Å¼­ ³» ǰ»éÀ» Á¶»çÇÏ½Ç ¶§¿¡ ³ªÀÇ Àǰ¡ ³ªÀÇ

ǥ¡ÀÌ µÇ¸®ÀÌ´Ù ³»°Ô Ȥ½Ã ¿°¼Ò Áß ¾Æ·ÕÁöÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ³ª Á¡ÀÌ ¾ø´Â

ÀÚ³ª ¾ç Áß °ËÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚ°¡ ÀÖ°Åµç ´Ù µµÀûÁúÇÑ °ÍÀ¸·Î ÀÎÁ¤ÇϼҼ­

â 30: 34 ¶ó¹ÝÀÌ °¡·ÎµÇ ³»°¡ ³× ¸»´ë·Î Çϸ®¶ó Çϰí

â 30: 35 ±× ³¯¿¡ ±×°¡ ¼ý¿°¼Ò Áß ¾ó·è¹«´Ì ÀÖ´Â ÀÚ¿Í Á¡ ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ °¡¸®°í ¾Ï¿°¼Ò

Áß Èò ¹ÙÅÁ¿¡ ¾Æ·ÕÁø ÀÚ¿Í Á¡ ÀÖ´Â ÀÚ¸¦ °¡¸®°í ¾ç ÁßÀÇ °ËÀº ÀÚµéÀ»

°¡·Á Àڱ⠾ƵéµéÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̰í

â 30: 36 ÀÚ±â¿Í ¾ß°öÀÇ »çÀ̸¦ »çÈê ±æÀÌ ¶ß°Ô ÇÏ¿´°í ¾ß°öÀº ¶ó¹ÝÀÇ ³²Àº ¾ç

¶¼¸¦ Ä¡´Ï¶ó

â 30: 37 ¾ß°öÀÌ ¹öµå³ª¹«¿Í »ì±¸³ª¹«¿Í ½Ådz³ª¹«ÀÇ Çª¸¥ °¡Áö¸¦ ÃëÇÏ¿© ±×°ÍµéÀÇ

²®ÁúÀ» ¹þ°Ü Èò ¹«´Ì¸¦ ³»°í

â 30: 38 ±× ²®Áú ¹þ±ä °¡Áö¸¦ ¾ç ¶¼°¡ ¿Í¼­ ¸Ô´Â °³ÃµÀÇ ¹°±¸À¯¿¡ ¼¼¿ö ¾ç ¶¼¿¡

ÇâÇÏ°Ô ÇϸŠ±× ¶¼°¡ ¹°À» ¸ÔÀ¸·¯ ¿Ã ¶§¿¡ »õ³¢¸¦ ¹è´Ï

â 30: 39 °¡Áö ¾Õ¿¡¼­ »õ³¢¸¦ ¹è¹Ç·Î ¾ó·è¾ó·èÇÑ °Í°ú Á¡ÀÌ ÀÖ°í ¾Æ·ÕÁø °ÍÀ»

³ºÀºÁö¶ó

â 30: 40 ¾ß°öÀÌ »õ³¢ ¾çÀ» ±¸ºÐÇÏ°í ±× ¾ó·è¹«´Ì¿Í °ËÀº ºû ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î ¶ó¹ÝÀÇ

¾ç°ú ¼­·Î ´ëÇÏ°Ô Çϸç Àڱ⠾çÀ» µû·Î µÎ¾î ¶ó¹ÝÀÇ ¾ç°ú ¼¯ÀÌÁö ¾Ê°Ô Çϸç

â 30: 41 ½ÇÇÑ ¾çÀÌ »õ³¢ ¹ë ¶§¿¡´Â ¾ß°öÀÌ °³Ãµ¿¡´Ù°¡ ¾ç ¶¼ÀÇ ´« ¾Õ¿¡ ±× °¡Áö¸¦

µÎ¾î ¾çÀ¸·Î ±× °¡Áö °ç¿¡¼­ »õ³¢¸¦ ¹è°Ô Çϰí

â 30: 42 ¾àÇÑ ¾çÀÌ¸é ±× °¡Áö¸¦ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ÀÌ·¯¹Ç·Î ¾àÇÑ ÀÚ´Â ¶ó¹ÝÀÇ °ÍÀÌ

µÇ°í ½ÇÇÑ ÀÚ´Â ¾ß°öÀÇ °ÍÀÌ µÈÁö¶ó

â 30: 43 ÀÌ¿¡ ±× »ç¶÷ÀÌ ½ÉÈ÷ dzºÎÇÏ¿© ¾ç ¶¼¿Í ³ëºñ¿Í ¾à´ë¿Í ³ª±Í°¡ ¸¹¾Ò´õ¶ó

â 30: 1 When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she

became jealous of her sister. So she said to Jacob, "Give me

children, or I'll die!"

â 30: 2 Jacob became angry with her and said, "Am I in the place of God, who

has kept you from having children?"

â 30: 3 Then she said, "Here is Bilhah, my maidservant. Sleep with her so

that she can bear children for me and that through her I too can

build a family."

â 30: 4 So she gave him her servant Bilhah as a wife. Jacob slept with her,

â 30: 5 and she became pregnant and bore him a son.

â 30: 6 Then Rachel said, "God has vindicated me; he has listened to my plea

and given me a son." Because of this she named him Dan.

â 30: 7 Rachel's servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.

â 30: 8 Then Rachel said, "I have had a great struggle with my sister, and I

have won." So she named him Naphtali.

â 30: 9 When Leah saw that she had stopped having children, she took her

maidservant Zilpah and gave her to Jacob as a wife.

â 30: 10 Leah's servant Zilpah bore Jacob a son.

â 30: 11 Then Leah said, "What good fortune!" So she named him Gad.

â 30: 12 Leah's servant Zilpah bore Jacob a second son.

â 30: 13 Then Leah said, "How happy I am! The women will call me happy." So

she named him Asher.

â 30: 14 During wheat harvest, Reuben went out into the fields and found some

mandrake plants, which he brought to his mother Leah. Rachel said to

Leah, "Please give me some of your son's mandrakes."

â 30: 15 But she said to her, "Wasn't it enough that you took away my

husband? Will you take my son's mandrakes too?" "Very well," Rachel

said, "he can sleep with you tonight in return for your son's

mandrakes."

â 30: 16 So when Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to

meet him. "You must sleep with me," she said. "I have hired you with

my son's mandrakes." So he slept with her that night.

â 30: 17 God listened to Leah, and she became pregnant and bore Jacob a fifth

son.

â 30: 18 Then Leah said, "God has rewarded me for giving my maidservant to my

husband." So she named him Issachar.

â 30: 19 Leah conceived again and bore Jacob a sixth son.

â 30: 20 Then Leah said, "God has presented me with a precious gift. This

time my husband will treat me with honor, because I have borne him

six sons." So she named him Zebulun.

â 30: 21 Some time later she gave birth to a daughter and named her Dinah.

â 30: 22 Then God remembered Rachel; he listened to her and opened her womb.

â 30: 23 She became pregnant and gave birth to a son and said, "God has taken

away my disgrace."

â 30: 24 She named him Joseph, and said, "May the LORD add to me another son."

â 30: 25 After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban, "Send me on

my way so I can go back to my own homeland.

â 30: 26 Give me my wives and children, for whom I have served you, and I

will be on my way. You know how much work I've done for you."

â 30: 27 But Laban said to him, "If I have found favor in your eyes, please

stay. I have learned by divination that the LORD has blessed me

because of you."

â 30: 28 He added, "Name your wages, and I will pay them."

â 30: 29 Jacob said to him, "You know how I have worked for you and how your

livestock has fared under my care.

â 30: 30 The little you had before I came has increased greatly, and the LORD

has blessed you wherever I have been. But now, when may I do

something for my own household?"

â 30: 31 "What shall I give you?" he asked. "Don't give me anything," Jacob

replied. "But if you will do this one thing for me, I will go on

tending your flocks and watching over them:

â 30: 32 Let me go through all your flocks today and remove from them every

speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb and every spotted

or speckled goat. They will be my wages.

â 30: 33 And my honesty will testify for me in the future, whenever you check

on the wages you have paid me. Any goat in my possession that is not

speckled or spotted, or any lamb that is not dark-colored, will be

considered stolen."

â 30: 34 "Agreed," said Laban. "Let it be as you have said."

â 30: 35 That same day he removed all the male goats that were streaked or

spotted, and all the speckled or spotted female goats (all that had

white on them) and all the dark-colored lambs, and he placed them in

the care of his sons.

â 30: 36 Then he put a three-day journey between himself and Jacob, while

Jacob continued to tend the rest of Laban's flocks.

â 30: 37 Jacob, however, took fresh-cut branches from poplar, almond and

plane trees and made white stripes on them by peeling the bark and

exposing the white inner wood of the branches.

â 30: 38 Then he placed the peeled branches in all the watering troughs, so

that they would be directly in front of the flocks when they came to

drink. When the flocks were in heat and came to drink,

â 30: 39 they mated in front of the branches. And they bore young that were

streaked or speckled or spotted.

â 30: 40 Jacob set apart the young of the flock by themselves, but made the

rest face the streaked and dark-colored animals that belonged to

Laban. Thus he made separate flocks for himself and did not put them

with Laban's animals.

â 30: 41 Whenever the stronger females were in heat, Jacob would place the

branches in the troughs in front of the animals so they would mate

near the branches,

â 30: 42 but if the animals were weak, he would not place them there. So the

weak animals went to Laban and the strong ones to Jacob.

â 30: 43 In this way the man grew exceedingly prosperous and came to own

large flocks, and maidservants and menservants, and camels and

donkeys.

4. ºñÆÇÀûÀÎ(Critical) - À¯´Ù¿äÇѺ¹À½12:1-6

¿ä 12: 1 À¯¿ùÀý ¿³»õ Àü¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ º£´Ù´Ï¿¡ À̸£½Ã´Ï ÀÌ °÷Àº ¿¹¼ö²²¼­ Á×Àº ÀÚ

°¡¿îµ¥¼­ »ì¸®½Å ³ª»ç·ÎÀÇ ÀÖ´Â °÷À̶ó

¿ä 12: 2 °Å±â¼­ ¿¹¼ö¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÜÄ¡ÇÒ»õ ¸¶¸£´Ù´Â ÀÏÀ» º¸°í ³ª»ç·Î´Â ¿¹¼ö¿Í

ÇÔ²² ¾ÉÀº ÀÚ Áß¿¡ ÀÖ´õ¶ó

¿ä 12: 3 ¸¶¸®¾Æ´Â Áö±ØÈ÷ ºñ½Ñ ÇâÀ¯ °ð ¼øÀüÇÑ ³ªµå ÇÑ ±ÙÀ» °¡Á®´Ù°¡ ¿¹¼öÀÇ

¹ß¿¡ º×°í Àڱ⠸Ӹ®ÅзΠ±×ÀÇ ¹ßÀ» ¾ÄÀ¸´Ï ÇâÀ¯ ³¿»õ°¡ Áý¿¡ °¡µæÇÏ´õ¶ó

¿ä 12: 4 Á¦ÀÚ Áß Çϳª·Î¼­ ¿¹¼ö¸¦ Àâ¾Æ ÁÙ °¡·å À¯´Ù°¡ ¸»ÇϵÇ

¿ä 12: 5 ÀÌ ÇâÀ¯¸¦ ¾îÂîÇÏ¿© »ï¹é µ¥³ª¸®¿Â¿¡ ÆÈ¾Æ °¡³­ÇÑ Àڵ鿡°Ô ÁÖÁö

¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä ÇÏ´Ï

¿ä 12: 6 ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÔÀº °¡³­ÇÑ ÀÚµéÀ» »ý°¢ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¿ä Àú´Â µµÀûÀÌ¶ó µ· ±Ë¸¦

¸Ã°í °Å±â ³Ö´Â °ÍÀ» ÈÉÃÄ °¨ÀÌ·¯¶ó

¿ä 12: 1 Six days before the Passover, Jesus arrived at Bethany, where

Lazarus lived, whom Jesus had raised from the dead.

¿ä 12: 2 Here a dinner was given in Jesus' honor. Martha served, while

Lazarus was among those reclining at the table with him.

¿ä 12: 3 Then Mary took about a pint of pure nard, an expensive perfume; she

poured it on Jesus' feet and wiped his feet with her hair. And the

house was filled with the fragrance of the perfume.

¿ä 12: 4 But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray

him, objected,

¿ä 12: 5 "Why wasn't this perfume sold and the money given to the poor? It

was worth a year's wages."

¿ä 12: 6 He did not say this because he cared about the poor but because he

was a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to

what was put into it.

¸¶°¡º¹À½14:10-11

¸· 14: 10 ¿­µÑ Áß¿¡ ÇϳªÀÎ °¡·å À¯´Ù°¡ ¿¹¼ö¸¦ ³Ñ°Ü ÁÖ·Á°í ´ëÁ¦»çÀåµé¿¡°Ô °¡¸Å

¸· 14: 11 ÀúÈñ°¡ µè°í ±â»µÇÏ¿© µ·À» ÁÖ±â·Î ¾à¼ÓÇÏ´Ï À¯´Ù°¡ ¿¹¼ö¸¦ ¾î¶»°Ô ³Ñ°Ü

ÁÙ ±âȸ¸¦ ã´õ¶ó

¸· 14: 10 Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to

betray Jesus to them.

¸· 14: 11 They were delighted to hear this and promised to give him money. So

he watched for an opportunity to hand him over.

¸¶Åº¹À½27:3-10

¸¶ 27: 3 ¶§¿¡ ¿¹¼ö¸¦ ÆÇ À¯´Ù°¡ ±×ÀÇ Á¤Á˵ÊÀ» º¸°í ½º½º·Î ´µ¿ìÃÄ ±× Àº »ï½ÊÀ»

´ëÁ¦»çÀåµé°ú Àå·Îµé¿¡°Ô µµ·Î °®´Ù ÁÖ¸ç

¸¶ 27: 4 °¡·ÎµÇ ³»°¡ ¹«ÁËÇÑ ÇǸ¦ ÆÈ°í Á˸¦ ¹üÇÏ¿´µµ´Ù ÇÏ´Ï ÀúÈñ°¡ °¡·ÎµÇ

±×°ÍÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ´À³Ä ³×°¡ ´çÇ϶ó ÇϰŴÃ

¸¶ 27: 5 À¯´Ù°¡ ÀºÀ» ¼º¼Ò¿¡ ´øÁ®³Ö°í ¹°·¯°¡¼­ ½º½º·Î ¸ñ¸Å¾î Á×ÀºÁö¶ó

¸¶ 27: 6 ´ëÁ¦»çÀåµéÀÌ ±× ÀºÀ» °ÅµÎ¸ç °¡·ÎµÇ À̰ÍÀº ÇÇ °ªÀÌ¶ó ¼ºÀü°í¿¡ ³Ö¾î

µÒÀÌ ¿ÇÁö ¾Ê´Ù Çϰí

¸¶ 27: 7 ÀdzíÇÑ ÈÄ À̰ÍÀ¸·Î Åä±âÀåÀÌÀÇ ¹çÀ» »ç¼­ ³ª±×³×ÀÇ ¹¦Áö¸¦ »ï¾ÒÀ¸´Ï

¸¶ 27: 8 ±×·¯¹Ç·Î ¿À´Ã³¯±îÁö ±× ¹çÀ» ÇǹçÀ̶ó ÀÏÄ´À´Ï¶ó

¸¶ 27: 9 ÀÌ¿¡ ¼±ÁöÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß·Î ÇϽЏ»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾ú³ª´Ï ÀÏ·¶À¸µÇ ÀúÈñ°¡ ±×

Á¤°¡µÈ ÀÚ °ð À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼­ Á¤°¡ÇÑ ÀÚÀÇ °¡°Ý °ð Àº »ï½ÊÀ» °¡Áö°í

¸¶ 27: 10 Åä±âÀåÀÌÀÇ ¹ç °ªÀ¸·Î ÁÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ÁÖ²²¼­ ³»°Ô ¸íÇϽŠ¹Ù¿Í °°À¸´Ï¶ó

¸¶ 27: 3 When Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he

was seized with remorse and returned the thirty silver coins to the

chief priests and the elders.

¸¶ 27: 4 "I have sinned," he said, "for I have betrayed innocent blood."

"What is that to us?" they replied. "That's your responsibility."

¸¶ 27: 5 So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away

and hanged himself.

¸¶ 27: 6 The chief priests picked up the coins and said, "It is against the

law to put this into the treasury, since it is blood money."

¸¶ 27: 7 So they decided to use the money to buy the potter's field as a

burial place for foreigners.

¸¶ 27: 8 That is why it has been called the Field of Blood to this day.

¸¶ 27: 9 Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: "They

took the thirty silver coins, the price set on him by the people of

Israel,

¸¶ 27: 10 and they used them to buy the potter's field, as the Lord commanded

me."

ÇÏ¿´´õ¶ó

µµÇ¥

±×¸²11. ±ÇÀ§ÀÚ

±×¸²15. °ÅÀý°ú ¹ÝÇ×ÀÇ º®µ¹

±×¸²16. ¼øÁ¾ÀûÀÎ(ºñ±¼ÇÑ) ¼º°ÝÀ¯Çü

±×¸²17. ºÎÁ¤ÀûÀÎ ¼º°ÝÀ¯Çü

±×¸²18. °æÀïÀûÀÎ ¼º°ÝÀ¯Çü

±×¸²19. ºñÆÇÀûÀÎ ¼º°ÝÀ¯Çü

Áú¹®1. °ú°ÅÀÇ ´ç½Å°ú °¡Àå ºñ½ÁÇÑ ¼º°ÝÀ¯ÇüÀº ¾î´À°ÍÀΰ¡?

2. ±× ¼º°ÝÀÌ ¿À´Ã³¯ ´ç½Å¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ¿µÇâÀ» ÁÖ´ÂÁö ¼³¸íÇϽÿÀ.

3. ´ç½ÅÀº ¾î¶² ºÎºÐ¿¡ ¼º¼÷ÇØ Àִ°¡?

4. ´ç½ÅÀº ¾î¶² ºÎºÐ¿¡ ¼º¼÷ÇØÁú Çʿ䰡 Àִ°¡?

Á¦7Àå Á¤¿å(Lust)

³»¿ë¿¡½º°Ö ¼±ÁöÀÚÀÇ ÅëÂû·ÂÀ» ÅëÇØ ¼º°ÝÀÇ º®µ¹ ¾È¿¡¼­ ÀϾ´Â ÀϵéÀ» »ìÆìº»´Ù. Á¤¿åÀÇ µ£Àº À°½ÅÀûÀÎ ¿å¸Á¿¡ È£¼ÒÇÔÀ¸·Î½á ¿ì¸®¸¦ ÆÄ±«ÇÏ·Á´Â »ç´ÜÀÇ ¿Ã¹«¶ó´Â °ÍÀ» ÀÌÇØÇÑ´Ù.

¼º°æ±¸Àý

- ´ã¾È¿¡¼­ ¿¡½º°Ö8:6-12

°Ö 8: 6 ±×°¡ ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ÇàÇÏ´Â ÀÏÀ» º¸´À³Ä

±×µéÀÌ ¿©±â¼­ Å©°Ô °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ³ª·Î ³» ¼º¼Ò¸¦ ¸Ö¸® ¶°³ª°Ô

ÇÏ´À´Ï¶ó ³Ê´Â ´Ù½Ã ´Ù¸¥ Å« °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» º¸¸®¶ó ÇϽôõ¶ó

°Ö 8: 7 ±×°¡ ³ª¸¦ À̲ø°í ¶ã ¹®¿¡ À̸£½Ã±â·Î ³»°¡ º»Áï ´ã¿¡ ±¸¸ÛÀÌ ÀÖ´õ¶ó

°Ö 8: 8 ±×°¡ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ÀÌ ´ãÀ» Çæ¶ó ÇϽñâ·Î ³»°¡ ±× ´ãÀ»

Çã´Ï ÇÑ ¹®ÀÌ ÀÖ´õ¶ó

°Ö 8: 9 ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ µé¾î°¡¼­ ±×µéÀÌ °Å±â¼­ ÇàÇÏ´Â °¡ÁõÇÏ°í ¾ÇÇÑ ÀÏÀ»

º¸¶ó ÇϽñâ·Î

°Ö 8: 10 ³»°¡ µé¾î°¡ º¸´Ï °¢¾ç °ïÃæ°ú °¡ÁõÇÑ Áü½Â°ú À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ¸ðµç

¿ì»óÀ» ±× »ç¸é º®¿¡ ±×·È°í

°Ö 8: 11 À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ Àå·Î Áß Ä¥½Ê ÀÎÀÌ ±× ¾Õ¿¡ ¼¹À¸¸ç »ç¹ÝÀÇ ¾Æµé

¾ß¾Æ»ç³Äµµ ±× °¡¿îµ¥ ¼¹°í °¢±â ¼Õ¿¡ Çâ·Î¸¦ µé¾ú´Âµ¥ Ç⿬ÀÌ ±¸¸§°°ÀÌ

¿À¸£´õ¶ó

°Ö 8: 12 ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ Àå·ÎµéÀÌ °¢°¢ ±× ¿ì»óÀÇ ¹æ

¾È ¾îµÎ¿î °¡¿îµ¥¼­ ÇàÇÏ´Â °ÍÀ» ³×°¡ º¸¾Ò´À³Ä ±×µéÀÌ À̸£±â¸¦

°Ö 8: 6 And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing--the

utterly detestable things the house of Israel is doing here, things

that will drive me far from my sanctuary? But you will see things

that are even more detestable."

°Ö 8: 7 Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw

a hole in the wall.

°Ö 8: 8 He said to me, "Son of man, now dig into the wall." So I dug into

the wall and saw a doorway there.

°Ö 8: 9 And he said to me, "Go in and see the wicked and detestable things

they are doing here."

°Ö 8: 10 So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all

kinds of crawling things and detestable animals and all the idols of

the house of Israel.

°Ö 8: 11 In front of them stood seventy elders of the house of Israel, and

Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer

in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.

°Ö 8: 12 He said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the

house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his

own idol? They say, 'The LORD does not see us; the LORD has forsaken

the land.'"

- À°½ÅÀÇ Á¤¿å¿äÇÑÀϼ­2:15-16

¿äÀÏ 2: 15 ÀÌ ¼¼»óÀ̳ª ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀ» »ç¶ûÄ¡ ¸»¶ó ´©±¸µçÁö ¼¼»óÀ» »ç¶ûÇϸé

¾Æ¹öÁöÀÇ »ç¶ûÀÌ ±× ¼Ó¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï

¿äÀÏ 2: 16 ÀÌ´Â ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ À°½ÅÀÇ Á¤¿å°ú ¾È¸ñÀÇ Á¤¿å°ú ÀÌ»ýÀÇ

ÀÚ¶ûÀÌ´Ï ´Ù ¾Æ¹öÁö²²·Î ÁÀ¾Æ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¼¼»óÀ¸·Î ÁÀ¾Æ¿Â °ÍÀ̶ó

¿äÀÏ 2: 15 Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the

world, the love of the Father is not in him.

¿äÀÏ 2: 16 For everything in the world--the cravings of sinful man, the lust of

his eyes and the boasting of what he has and does--comes not from

the Father but from the world.

µµÇ¥

±×¸²11 ±ÇÀ§ÀÚ

±×¸²20 Á¤¿åÀÇ ÁøÆø

Áú¹®1. ´ç½ÅÀº °íÅëÀ» ¾î¶»°Ô ÇØ°áÇϴ°¡?

2. °ÅÀý¿¡ ´ëÇÑ °íÅëÀ» ÇØ°áÇØ º¸·Á°í ´ç½ÅÀÌ ÅÃÇÑ ¹æ¹ýÀÇ °á°ú¿¡ ´ëÇØ ³ª´©½Ã¿À.

3. "»ç¶û"°ú "Á¤¿å"À» ºñ±³, ´ëÁ¶ÇØ º¸½Ã¿À.

Á¦8Àå ±³¸¸(Pride)

³»¿ëÁ¤¿å, ±³¸¸, µÎ·Á¿ò°ú ºÐ³ë¸¦ µå·¯³»´Â º® ³»ºÎ¿¡ ´ëÇØ Æø³Ð°Ô °üÂûÇÑ´Ù. ¼º°ÝÀÇ º®µéÀÌ ÁË·Î ÀÎÇÑ ÀԷ°ú ±äÀå°¨À¸·Î ÀÎÇØ ³»ÀûÀ¸·Î ½ÉÇÏ°Ô ¿äµ¿ÇÏ´Ù°¡ °á±¹Àº ¹«³ÊÁö°í ÀÖ´Â ¸ð½ÀÀ» Á¤½ÅÀÇ ÁøÆø¿¡¼­ º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ Á¤½ÅȰµ¿ÀÌ Á¤½ÅºÐ¿­Áõ ȯÀÚ¿¡°Ô ±âÃʸ¦ Á¦°øÇØ ÁÖ°Ô µÇ°í "Á¤½Å¡¤½Å°æ¼â¾Ç"ÀÇ ±¸Á¶¸¦ ¼³¸íÇØ ÁØ´Ù.

¼º°æ±¸Àý

- º®¾È¿¡¼­ ¿¡½º°Ö8:6-12

°Ö 8: 6 ±×°¡ ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ÇàÇÏ´Â ÀÏÀ» º¸´À³Ä

±×µéÀÌ ¿©±â¼­ Å©°Ô °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ³ª·Î ³» ¼º¼Ò¸¦ ¸Ö¸® ¶°³ª°Ô

ÇÏ´À´Ï¶ó ³Ê´Â ´Ù½Ã ´Ù¸¥ Å« °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» º¸¸®¶ó ÇϽôõ¶ó

°Ö 8: 7 ±×°¡ ³ª¸¦ À̲ø°í ¶ã ¹®¿¡ À̸£½Ã±â·Î ³»°¡ º»Áï ´ã¿¡ ±¸¸ÛÀÌ ÀÖ´õ¶ó

°Ö 8: 8 ±×°¡ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ÀÌ ´ãÀ» Çæ¶ó ÇϽñâ·Î ³»°¡ ±× ´ãÀ»

Çã´Ï ÇÑ ¹®ÀÌ ÀÖ´õ¶ó

°Ö 8: 9 ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ µé¾î°¡¼­ ±×µéÀÌ °Å±â¼­ ÇàÇÏ´Â °¡ÁõÇÏ°í ¾ÇÇÑ ÀÏÀ»

º¸¶ó ÇϽñâ·Î

°Ö 8: 10 ³»°¡ µé¾î°¡ º¸´Ï °¢¾ç °ïÃæ°ú °¡ÁõÇÑ Áü½Â°ú À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ¸ðµç

¿ì»óÀ» ±× »ç¸é º®¿¡ ±×·È°í

°Ö 8: 11 À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ Àå·Î Áß Ä¥½Ê ÀÎÀÌ ±× ¾Õ¿¡ ¼¹À¸¸ç »ç¹ÝÀÇ ¾Æµé

¾ß¾Æ»ç³Äµµ ±× °¡¿îµ¥ ¼¹°í °¢±â ¼Õ¿¡ Çâ·Î¸¦ µé¾ú´Âµ¥ Ç⿬ÀÌ ±¸¸§°°ÀÌ

¿À¸£´õ¶ó

°Ö 8: 12 ¶Ç ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÎÀÚ¾ß À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ Àå·ÎµéÀÌ °¢°¢ ±× ¿ì»óÀÇ ¹æ

¾È ¾îµÎ¿î °¡¿îµ¥¼­ ÇàÇÏ´Â °ÍÀ» ³×°¡ º¸¾Ò´À³Ä ±×µéÀÌ À̸£±â¸¦

°Ö 8: 6 And he said to me, "Son of man, do you see what they are doing--the

utterly detestable things the house of Israel is doing here, things

that will drive me far from my sanctuary? But you will see things

that are even more detestable."

°Ö 8: 7 Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw

a hole in the wall.

°Ö 8: 8 He said to me, "Son of man, now dig into the wall." So I dug into

the wall and saw a doorway there.

°Ö 8: 9 And he said to me, "Go in and see the wicked and detestable things

they are doing here."

°Ö 8: 10 So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all

kinds of crawling things and detestable animals and all the idols of

the house of Israel.

°Ö 8: 11 In front of them stood seventy elders of the house of Israel, and

Jaazaniah son of Shaphan was standing among them. Each had a censer

in his hand, and a fragrant cloud of incense was rising.

°Ö 8: 12 He said to me, "Son of man, have you seen what the elders of the

house of Israel are doing in the darkness, each at the shrine of his

own idol? They say, 'The LORD does not see us; the LORD has forsaken

the land.'"

- ±³¸¸¿äÇÑÀϼ­2:15-16

¿äÀÏ 2: 15 ÀÌ ¼¼»óÀ̳ª ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â °ÍµéÀ» »ç¶ûÄ¡ ¸»¶ó ´©±¸µçÁö ¼¼»óÀ» »ç¶ûÇϸé

¾Æ¹öÁöÀÇ »ç¶ûÀÌ ±× ¼Ó¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï

¿äÀÏ 2: 16 ÀÌ´Â ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ À°½ÅÀÇ Á¤¿å°ú ¾È¸ñÀÇ Á¤¿å°ú ÀÌ»ýÀÇ

ÀÚ¶ûÀÌ´Ï ´Ù ¾Æ¹öÁö²²·Î ÁÀ¾Æ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¼¼»óÀ¸·Î ÁÀ¾Æ¿Â °ÍÀ̶ó

¿äÀÏ 2: 15 Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the

world, the love of the Father is not in him.

¿äÀÏ 2: 16 For everything in the world--the cravings of sinful man, the lust of

his eyes and the boasting of what he has and does--comes not from

the Father but from the world.

- µÎ¸¶À½¾ß°íº¸¼­1:6-8

¾à 1: 6 ¿ÀÁ÷ ¹ÏÀ½À¸·Î ±¸Çϰí Á¶±Ýµµ ÀǽÉÇÏÁö ¸»¶ó ÀǽÉÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸¶Ä¡ ¹Ù¶÷¿¡

¹Ð·Á ¿äµ¿ÇÏ´Â ¹Ù´Ù ¹°°á °°À¸´Ï

¾à 1: 7 ÀÌ·± »ç¶÷Àº ¹«¾ùÀ̵çÁö ÁÖ²² ¾ò±â¸¦ »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó

¾à 1: 8 µÎ ¸¶À½À» ǰ¾î ¸ðµç ÀÏ¿¡ Á¤ÇÔÀÌ ¾ø´Â ÀڷδÙ

¾à 1: 6 But when he asks, he must believe and not doubt, because he who

doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.

¾à 1: 7 That man should not think he will receive anything from the Lord;

¾à 1: 8 he is a double-minded man, unstable in all he does.

- µÎ¸¶À½·Î¸¶¼­7:21-25

·Ò 7: 21 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÇÑ ¹ýÀ» ±ú´Þ¾Ò³ë´Ï °ð ¼±À» ÇàÇϱ⠿øÇÏ´Â ³ª¿¡°Ô ¾ÇÀÌ

ÇÔ²² ÀÖ´Â °ÍÀ̷δÙ

·Ò 7: 22 ³» ¼Ó »ç¶÷À¸·Î´Â Çϳª´ÔÀÇ ¹ýÀ» Áñ°Å¿öÇϵÇ

·Ò 7: 23 ³» Áöü ¼Ó¿¡¼­ ÇÑ ´Ù¸¥ ¹ýÀÌ ³» ¸¶À½ÀÇ ¹ý°ú ½Î¿ö ³» Áöü ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â

ÁËÀÇ ¹ý ¾Æ·¡·Î ³ª¸¦ »ç·ÎÀâ¾Æ ¿À´Â °ÍÀ» º¸´Âµµ´Ù

·Ò 7: 24 ¿ÀÈ£¶ó ³ª´Â °ï°íÇÑ »ç¶÷À̷δ٠ÀÌ »ç¸ÁÀÇ ¸ö¿¡¼­ ´©°¡ ³ª¸¦ °ÇÁ®³»·ª

·Ò 7: 25 ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Çϳª´Ô²² °¨»çÇϸ®·Î´Ù ±×·±Áï ³»

ÀÚ½ÅÀÌ ¸¶À½À¸·Î´Â Çϳª´ÔÀÇ ¹ýÀ», À°½ÅÀ¸·Î´Â ÁËÀÇ ¹ýÀ» ¼¶±â³ë¶ó

·Ò 7: 21 So I find this law at work: When I want to do good, evil is right

there with me.

·Ò 7: 22 For in my inner being I delight in God's law;

·Ò 7: 23 but I see another law at work in the members of my body, waging war

against the law of my mind and making me a prisoner of the law of

sin at work within my members.

·Ò 7: 24 What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?

·Ò 7: 25 Thanks be to God--through Jesus Christ our Lord! So then, I myself

in my mind am a slave to God's law, but in the sinful nature a slave

to the law of sin.

µµÇ¥

±×¸²20 Á¤¿åÀÇ ÁøÆø(Lust Swing)

±×¸²21 ±³¸¸ÀÇ ÁøÆø(Pride Swing)

±×¸²22 Á¤½ÅÀÇ ÁøÆø(Soul Swing)

±×¸²23 º®ÀÇ ºØ±«(Walls Down)

Áú¹®1. ¿­µî°¨À¸·Î ÀÎÇÑ °¨Á¤°ú »ý°¢µé ¶§¹®¿¡ »ý°Ü³­ ŸÀÎÀÇ »ýȰ½À°üµéÀº ¾î¶² °ÍµéÀÌ ÀÖ´ÂÁö ¸»ÇØ º¸½Ã¿À.

2. ´ç½ÅÀÇ »î¿¡ À־ ÀÌ·¯ÇÑ ³»ÀûÀÎ º®µ¹ÀÌ ºÎºÐÀû ȤÀº ÀüüÀûÀ¸·Î ¹«³ÊÀú¹ö¸° »î¼ÓÀÇ ¿¡ÇǼҵ峪 À§±âµé¿¡ ´ëÇØ ³ª´² º¸½Ã¿À.

Á¦9Àå ±¸¼Ó(Redemption)

³»¿ë ±¸¾àÀÇ Á¦´Ü°ú ¼ºÀüÀÇ Á߿伺Àº ½Å¾à¿¡¼­ ¸ðÅüÀ̵¹À̶ó´Â ¿ë¾î·Î ¹ø¿ªµÇ¾î ÀÖ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ´Ù¸²ÁÙÀ» µû¶ó °ÇÃàÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ ÁÖ´Â ±âÃʼ®¸¸ÀÌ ¿ì¸®ÀÇ »î¿¡ À־ ±¸¿øÀÇ º®À» ¼º°øÀûÀ¸·Î Áß°ÇÇÒ ¼ö ÀÖ´Â À¯ÀÏÇÑ ¿­¼è°¡ µÉ ¼ö ÀÖ´Ù.

¼º°æ±¸Àý

- ±¸¿øÀÇ º®µ¹ÀÌ»ç¾ß26:1

»ç 26: 1 ±× ³¯¿¡ À¯´Ù ¶¥¿¡¼­ ÀÌ ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£¸®¶ó ¿ì¸®¿¡°Ô °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾ÀÌ

ÀÖÀ½ÀÌ¿© ¿©È£¿Í²²¼­ ±¸¿øÀ¸·Î ¼º°ú °ûÀ» »ïÀ¸½Ã¸®·Î´Ù

ȍ 26: 1 In that day this song will be sung in the land of Judah: We have a

strong city; God makes salvation its walls and ramparts.

- ±¸¿øÀÇ º®µ¹ÀÌ»ç¾ß60:18

»ç 60: 18 ´Ù½Ã´Â °­Æ÷ÇÑ ÀÏÀÌ ³× ¶¥¿¡ µé¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä ȲÆó¿Í ÆÄ¸êÀÌ ³×

°æ³»¿¡ ´Ù½Ã ¾øÀ» °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ³× ¼ºº®À» ±¸¿øÀ̶ó, ³× ¼º¹®À» Âù¼ÛÀ̶ó

ĪÇÒ °ÍÀ̶ó

ȍ 60: 18 No longer will violence be heard in your land, nor ruin or

destruction within your borders, but you will call your walls

Salvation and your gates Praise.

- º®ÀÇ Á߰ǾƸð½º3:11-15

¾Ï 3: 11 ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ÀÌ ¶¥ »ç¸é¿¡ ´ëÀûÀÌ ÀÖ¾î ³× ÈûÀ»

¼èÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ³× ±Ã±ÈÀ» ¾àÅ»Çϸ®¶ó

¾Ï 3: 12 ¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ¸ñÀÚ°¡ »çÀÚ ÀÔ¿¡¼­ ¾çÀÇ µÎ ´Ù¸®³ª ±Í Á¶°¢À»

°ÇÁ®³¿°ú °°ÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼­ ħ»ó ¸ðÅüÀÌ¿¡³ª °É»ó¿¡ ºñ´Ü ¹æ¼®¿¡ ¾ÉÀº

À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ °ÇÁ®³¿À» ÀÔÀ¸¸®¶ó

¾Ï 3: 13 ÁÖ ¿©È£¿Í ¸¸±ºÀÇ Çϳª´ÔÀÌ °¡¶ó»ç´ë ³ÊÈñ´Â µè°í ¾ß°öÀÇ Á·¼Ó¿¡°Ô

Áõ°ÅÇ϶ó

¾Ï 3: 14 ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç Á˸¦ º¸ÀÀÇÏ´Â ³¯¿¡ º¦¿¤ÀÇ ´ÜµéÀ» ¹úÇÏ¿© ±× ´ÜÀÇ

»ÔµéÀ» ²ª¾î ¶¥¿¡ ¶³¾î¶ß¸®°í

¾Ï 3: 15 °Ü¿ï ±Ã°ú ¿©¸§ ±ÃÀ» Ä¡¸®´Ï »ó¾Æ±ÃµéÀÌ ÆÄ¸êµÇ¸ç Å« ±ÃµéÀÌ °á´Ü³ª¸®¶ó

ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó

¾Ï 3: 11 Therefore this is what the Sovereign LORD says: "An enemy will

overrun the land; he will pull down your strongholds and plunder

your fortresses."

¾Ï 3: 12 This is what the LORD says: "As a shepherd saves from the lion's

mouth only two leg bones or a piece of an ear, so will the

Israelites be saved, those who sit in Samaria on the edge of their

beds and in Damascus on their couches."

¾Ï 3: 13 "Hear this and testify against the house of Jacob," declares the

Lord, the LORD God Almighty.

¾Ï 3: 14 "On the day I punish Israel for her sins, I will destroy the altars

of Bethel; the horns of the altar will be cut off and fall to the

ground.

¾Ï 3: 15 I will tear down the winter house along with the summer house; the

houses adorned with ivory will be destroyed and the mansions will be

demolished," declares the LORD.

- Á¦´Ü¿¡½º¶ó3:1-6

½º 3: 1 À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ±× º»¼º¿¡ °ÅÇÏ¿´´õ´Ï Ä¥¿ù¿¡ À̸£·¯ ÀÏÁ¦È÷ ¿¹·ç»ì·½¿¡

¸ðÀÎÁö¶ó

½º 3: 2 ¿ä»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö¾Æ¿Í ±× ÇüÁ¦ Á¦»çÀåµé°ú ½º¾Ëµð¿¤ÀÇ ¾Æµé ½º·ì¹Ùº§°ú

±× ÇüÁ¦µéÀÌ ´Ù ÀϾ À̽º¶ó¿¤ Çϳª´ÔÀÇ ´ÜÀ» ¸¸µé°í Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷

¸ð¼¼ÀÇ À²¹ý¿¡ ±â·ÏÇÑ ´ë·Î ¹øÁ¦¸¦ ±× À§¿¡ µå¸®·Á ÇÒ»õ

½º 3: 3 ¹«¸®°¡ ¿­±¹ ¹é¼ºÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ´ÜÀ» ±× ÅÍ¿¡ ¼¼¿ì°í ±× À§¿¡ Á¶¼®À¸·Î

¿©È£¿Í²² ¹øÁ¦¸¦ µå¸®¸ç

½º 3: 4 ±â·ÏµÈ ±Ô·Ê´ë·Î Ãʸ·ÀýÀ» ÁöÄÑ ¹øÁ¦¸¦ ¸ÅÀÏ Á¤¼ö´ë·Î ³¯¸¶´Ù µå¸®°í

½º 3: 5 ±× ÈÄ¿¡´Â Ç×»ó µå¸®´Â ¹øÁ¦¿Í ÃÊÇÏ·ç¿Í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸ðµç °Å·èÇÑ Àý±âÀÇ

¹øÁ¦¿Í »ç¶÷ÀÌ ¿©È£¿Í²² Áñ°ÅÀÌ µå¸®´Â ¿¹¹°À» µå¸®µÇ

½º 3: 6 Ä¥¿ù ÃÊÇÏ·çºÎÅÍ ºñ·Î¼Ò ¿©È£¿Í²² ¹øÁ¦¸¦ µå·ÈÀ¸³ª ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü

Áö´ë´Â ¿ÀÈ÷·Á ³õÁö ¸øÇÑÁö¶ó

½º 3: 1 When the seventh month came and the Israelites had settled in their

towns, the people assembled as one man in Jerusalem.

½º 3: 2 Then Jeshua son of Jozadak and his fellow priests and Zerubbabel son

of Shealtiel and his associates began to build the altar of the God

of Israel to sacrifice burnt offerings on it, in accordance with

what is written in the Law of Moses the man of God.

½º 3: 3 Despite their fear of the peoples around them, they built the altar

on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the LORD,

both the morning and evening sacrifices.

½º 3: 4 Then in accordance with what is written, they celebrated the Feast

of Tabernacles with the required number of burnt offerings

prescribed for each day.

½º 3: 5 After that, they presented the regular burnt offerings, the New Moon

sacrifices and the sacrifices for all the appointed sacred feasts of

the LORD, as well as those brought as freewill offerings to the LORD.

½º 3: 6 On the first day of the seventh month they began to offer burnt

offerings to the LORD, though the foundation of the LORD'S temple

had not yet been laid.

- ¼ºÀü¿¡½º¶ó3:7-13

½º 3: 7 ÀÌ¿¡ ¼®¼ö¿Í ¸ñ¼ö¿¡°Ô µ·À» ÁÖ°í ¶Ç ½Ãµ· »ç¶÷°ú µÎ·Î »ç¶÷¿¡°Ô ¸ÔÀ»

°Í°ú ¸¶½Ç °Í°ú ±â¸§À» ÁÖ°í ¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½ºÀÇ Á¶¼­´ë·Î ¹éÇâ¸ñÀ»

·¹¹Ù³í¿¡¼­ ¿é¹Ù ÇØº¯±îÁö ¼ö¿îÇÏ°Ô ÇÏ¿´´õ¶ó

½º 3: 8 ¿¹·ç»ì·½ Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡ À̸¥ Áö ÀÌ ³â ÀÌ ¿ù¿¡ ½º¾Ëµð¿¤ÀÇ ¾Æµé

½º·ì¹Ùº§°ú ¿ä»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö¾Æ¿Í ´Ù¸¥ ÇüÁ¦ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ ½Ã¶÷µé°ú

¹«¸© »ç·ÎÀâÇû´Ù°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ µ¹¾Æ¿Â ÀÚµéÀÌ ¿ª»ç¸¦ ½ÃÀÛÇϰí ÀÌ½Ê ¼¼

ÀÌ»óÀÇ ·¹À§ »ç¶÷µéÀ» ¼¼¿ö ¿©È£¿ÍÀÇ Àü ¿ª»ç¸¦ °¨µ¶ÇÏ°Ô ÇϸÅ

½º 3: 9 ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö¾Æ¿Í ±× ¾Æµéµé°ú ±× ÇüÁ¦µé°ú °«¹Ì¿¤°ú ±× ¾Æµéµé°ú À¯´Ù

ÀÚ¼Õ°ú Ç쳪´å ÀÚ¼Õ°ú ±× ÇüÁ¦ ·¹À§ »ç¶÷µéÀÌ ÀÏÁ¦È÷ ÀϾ Çϳª´ÔÀÇ Àü

°øÀåÀ» °¨µ¶Çϴ϶ó

½º 3: 10 °ÇÃàÀÚ°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü Áö´ë¸¦ ³õÀ» ¶§¿¡ Á¦»çÀåµéÀº ¿¹º¹À» ÀÔ°í ³ªÆÈÀ»

µé°í ¾Æ»ð ÀÚ¼Õ ·¹À§ »ç¶÷µéÀº Á¦±ÝÀ» µé°í ¼­¼­ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ´ÙÀ­ÀÇ

±Ô·Ê´ë·Î ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϵÇ

½º 3: 11 ¼­·Î Âù¼Û°¡¸¦ È­´äÇÏ¸ç ¿©È£¿Í²² °¨»çÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÁÖ´Â Áö¼±ÇϽùǷΠ±×

ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¿µ¿øÇϽõµ´Ù ÇÏ´Ï ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ Àü

Áö´ë°¡ ³õÀÓÀ» º¸°í ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇϸç Å« ¼Ò¸®·Î Áñ°ÅÀÌ ºÎ¸£¸ç

½º 3: 12 Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú Á·Àåµé Áß¿¡ ¿©·¯ ³ëÀÎÀº ù ¼ºÀüÀ» º¸¾Ò´ø

°í·Î ÀÌÁ¦ ÀÌ Àü Áö´ë ³õÀÓÀ» º¸°í ´ë¼º Åë°îÇÏ¸ç ¿©·¯ »ç¶÷Àº ±â»µÇÏ¿©

Áñ°ÅÀÌ ºÎ¸£´Ï

½º 3: 13 ¹é¼ºÀÇ Å©°Ô ¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®°¡ ¸Ö¸® µé¸®¹Ç·Î Áñ°ÅÀÌ ºÎ¸£´Â ¼Ò¸®¿Í

Åë°îÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ ¹é¼ºµéÀÌ ºÐº¯Ä¡ ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó

½º 3: 7 Then they gave money to the masons and carpenters, and gave food and

drink and oil to the people of Sidon and Tyre, so that they would

bring cedar logs by sea from Lebanon to Joppa, as authorized by

Cyrus king of Persia.

½º 3: 8 In the second month of the second year after their arrival at the

house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, Jeshua son

of Jozadak and the rest of their brothers (the priests and the

Levites and all who had returned from the captivity to Jerusalem)

began the work, appointing Levites twenty years of age and older to

supervise the building of the house of the LORD.

½º 3: 9 Jeshua and his sons and brothers and Kadmiel and his sons

(descendants of Hodaviah) and the sons of Henadad and their sons and

brothers--all Levites--joined together in supervising those working

on the house of God.

½º 3: 10 When the builders laid the foundation of the temple of the LORD, the

priests in their vestments and with trumpets, and the Levites (the

sons of Asaph) with cymbals, took their places to praise the LORD,

as prescribed by David king of Israel.

½º 3: 11 With praise and thanksgiving they sang to the LORD: "He is good; his

love to Israel endures forever." And all the people gave a great

shout of praise to the LORD, because the foundation of the house of

the LORD was laid.

½º 3: 12 But many of the older priests and Levites and family heads, who had

seen the former temple, wept aloud when they saw the foundation of

this temple being laid, while many others shouted for joy.

½º 3: 13 No one could distinguish the sound of the shouts of joy from the

sound of weeping, because the people made so much noise. And the

sound was heard far away.

- ¸ðÅüÀ̵¹ÀÌ»ç¾ß28:16-17

»ç 28: 16 ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ °¡¶ó»ç´ë º¸¶ó ³»°¡ ÇÑ µ¹À» ½Ã¿Â¿¡ µÎ¾î ±âÃʸ¦

»ï¾Ò³ë´Ï °ð ½ÃÇèÇÑ µ¹ÀÌ¿ä ±ÍÇÏ°í °ß°íÇÑ ±âÃÊ µ¹À̶ó ±×°ÍÀ» ¹Ï´Â ÀÚ´Â

±ÞÀýÇÏ°Ô µÇÁö ¾Æ´ÏÇϸ®·Î´Ù

»ç 28: 17 ³ª´Â °øÆòÀ¸·Î ÁÙÀ» »ï°í ÀÇ·Î Ã߸¦ »ïÀ¸´Ï ¿ì¹ÚÀÌ °ÅÁþÀÇ Çdz­Ã³¸¦

¼ÒÅÁÇÏ¸ç ¹°ÀÌ ±× ¼û´Â °÷¿¡ ³ÑÄ¥ °ÍÀÎÁï

ȍ 28: 16 So this is what the Sovereign LORD says: "See, I lay a stone in

Zion, a tested stone, a precious cornerstone for a sure foundation;

the one who trusts will never be dismayed.

ȍ 28: 17 I will make justice the measuring line and righteousness the plumb

line; hail will sweep away your refuge, the lie, and water will

overflow your hiding place.

- ¸ðÅüÀ̵¹¿¡º£¼Ò¼­2:19-22

¿¦ 2: 19 ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³ÊÈñ°¡ ¿ÜÀεµ ¾Æ´Ï¿ä ¼Õµµ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¼ºµµµé°ú

µ¿ÀÏÇÑ ½Ã¹ÎÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀÇ ±Ç¼ÓÀ̶ó

¿¦ 2: 20 ³ÊÈñ´Â »çµµµé°ú ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÅÍ À§¿¡ ¼¼¿ì½ÉÀ» ÀÔÀº ÀÚ¶ó ±×¸®½ºµµ

¿¹¼ö²²¼­ Ä£È÷ ¸ðÅüÀÌ µ¹ÀÌ µÇ¼Ì´À´Ï¶ó

¿¦ 2: 21 ±×ÀÇ ¾È¿¡¼­ °Ç¹°¸¶´Ù ¼­·Î ¿¬°áÇÏ¿© ÁÖ ¾È¿¡¼­ ¼ºÀüÀÌ µÇ¾î °¡°í

¿¦ 2: 22 ³ÊÈñµµ ¼º·É ¾È¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ °ÅÇÏ½Ç Ã³¼Ò°¡ µÇ±â À§ÇÏ¿© ¿¹¼ö ¾È¿¡¼­

ÇÔ²² Áö¾îÁ® °¡´À´Ï¶ó

¿¦ 2: 19 Consequently, you are no longer foreigners and aliens, but fellow

citizens with God's people and members of God's household,

¿¦ 2: 20 built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ

Jesus himself as the chief cornerstone.

¿¦ 2: 21 In him the whole building is joined together and rises to become a

holy temple in the Lord.

¿¦ 2: 22 And in him you too are being built together to become a dwelling in

which God lives by his Spirit.

- ¸ðÅüÀ̵¹º£µå·ÎÀü¼­2:4-8

º¦Àü 2: 4 »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¹ö¸° ¹Ù°¡ µÇ¾úÀ¸³ª Çϳª´Ô²²´Â ÅÃÇϽÉÀ» ÀÔÀº º¸¹è·Î¿î »ê

µ¹À̽Š¿¹¼ö¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í

º¦Àü 2: 5 ³ÊÈñµµ »ê µ¹°°ÀÌ ½Å·ÉÇÑ ÁýÀ¸·Î ¼¼¿öÁö°í ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ

Çϳª´ÔÀÌ ±â»Ú°Ô ¹ÞÀ¸½Ç ½Å·ÉÇÑ Á¦»ç¸¦ µå¸± °Å·èÇÑ Á¦»çÀåÀÌ µÉÁö´Ï¶ó

º¦Àü 2: 6 °æ¿¡ ±â·ÏÇÏ¿´À¸µÇ º¸¶ó ³»°¡ ÅÃÇÑ º¸¹è·Ó°í ¿ä±äÇÑ ¸ðÅüÀÌ µ¹À» ½Ã¿Â¿¡

µÎ³ë´Ï Àú¸¦ ¹Ï´Â ÀÚ´Â ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ¿´À¸´Ï

º¦Àü 2: 7 ±×·¯¹Ç·Î ¹Ï´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â º¸¹èÀ̳ª ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â °ÇÃàÀÚµéÀÇ

¹ö¸° ±× µ¹ÀÌ ¸ðÅüÀÌÀÇ ¸Ó¸´µ¹ÀÌ µÇ°í

º¦Àü 2: 8 ¶ÇÇÑ ºÎµúÈ÷´Â µ¹°ú °ÅÄ¡´Â ¹Ý¼®ÀÌ µÇ¾ú´Ù Çϴ϶ó ÀúÈñ°¡ ¸»¾¸À» ¼øÁ¾Ä¡

¾Æ´ÏÇϹǷΠ³Ñ¾îÁö³ª´Ï ÀÌ´Â ÀúÈñ¸¦ ÀÌ·¸°Ô Á¤ÇϽаÍÀ̶ó

º¦Àü 2: 4 As you come to him, the living Stone--rejected by men but chosen by

God and precious to him--

º¦Àü 2: 5 you also, like living stones, are being built into a spiritual house

to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to

God through Jesus Christ.

º¦Àü 2: 6 For in Scripture it says: "See, I lay a stone in Zion, a chosen and

precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be

put to shame."

º¦Àü 2: 7 Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do

not believe, "The stone the builders rejected has become the

capstone,"

º¦Àü 2: 8 and, "A stone that causes men to stumble and a rock that makes them

fall." They stumble because they disobey the message--which is also

what they were destined for.

µµÇ¥

±×¸²24 Á¦´Ü

±×¸²25 ¼ºÀü

±×¸²26 ¸ðÅüÀ̵¹

Áú¹®1. À§ÀÇ ¼º°æ±¸ÀýµéÀ» º¸¸ç ¸ðÅüÀ̵¹¿¡ ´ëÇØ¼­ »ý°¢ÇØ º¸½Ã¿À.

Áú¹®2. ¼º°ÝÀÇ º®µ¹À» Áß°ÇÇÑ´Ù´Â Àǹ̴ ¹«¾ùÀΰ¡?

Á¦10Àå °è½Ã(Revelation)

³»¿ë ¿ì¸® ¸¶À½ÀÇ ¾î´À ºÎºÐÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ´Ù¸²ÁٷκÎÅÍ ¹þ¾î³µ´ÂÁö ±ú´Ý°íÀÚ ÇÒ ¶§ ¹Ýµå½Ã ¤¾îºÁ¾ß ÇÒ µÎ °¡Áö »çÇ×ÀÌ ÀÖ´Ù. Çϳª´Â ¿ì¸® ÀÚ½ÅÀ̰í, ¶Ç ´Ù¸¥ Çϳª´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ´Ù½Ã ¸»Çϸé ÀüÀÚ´Â »ç¶÷µé·ÎºÎÅÍ ³»·ÁÁø ´Ù¸²ÁÙÀ̰í ÈÄÀÚ´Â Çϳª´Ô²²¼­ ´©±¸µçÁö ±¸ÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù ãÀ» ¼ö ÀÖµµ·Ï Çϴÿ¡¼­ºÎÅÍ ³»·Á³õÀº Çϳª´ÔÀÇ ´Ù¸²ÁÙÀÌ´Ù. ¿©±â¼­´Â ¿ì¸® ¸¶À½¿¡ °è½ÃµÈ ¿ì¸® ÀڽŰú Çϳª´Ô¿¡ ´ëÇØ¼­ ´Ù·ç°í ÀÖ´Ù.

¼º°æ±¸Àý

- ¿¡·ç»ì·½ÀÇ ¼ºº®´ÀÇý¹Ì¾Æ1:1-4

´À 1: 1 Çϰ¡·ªÀÇ ¾Æµé ´ÀÇì¹Ì¾ßÀÇ ¸»ÀÌ¶ó ¾Æ´Ú»ç½º´Ù ¿Õ Á¦ ÀÌ½Ê ³â ±â½½¸£¿ù¿¡

³»°¡ ¼ö»ê ±Ã¿¡ ÀÖ´õ´Ï

´À 1: 2 ³ªÀÇ ÇÑ ÇüÁ¦ Áß Çϳª´Ï°¡ µÎ¾î »ç¶÷°ú ÇÔ²² À¯´Ù¿¡¼­ À̸£·¶±â·Î ³»°¡

±× »ç·ÎÀâÈûÀ» ¸éÇÏ°í ³²¾Æ ÀÖ´Â À¯´Ù »ç¶÷°ú ¿¹·ç»ì·½ ÇüÆíÀ» ¹°ÀºÁï

´À 1: 3 ÀúÈñ°¡ ³»°Ô À̸£µÇ »ç·ÎÀâÈûÀ» ¸éÇÏ°í ³²Àº ÀÚ°¡ ±× µµ¿¡¼­ Å« ȯ³­À»

¸¸³ª°í ´É¿åÀ» ¹ÞÀ¸¸ç ¿¹·ç»ì·½ ¼ºÀº ÈÑÆÄµÇ°í ¼º¹®µéÀº ¼ÒÈ­µÇ¾ú´Ù

ÇÏ´ÂÁö¶ó

´À 1: 4 ³»°¡ ÀÌ ¸»À» µè°í ¾É¾Æ¼­ ¿ï°í ¼öÀÏ µ¿¾È ½½ÆÛÇϸç ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡

±Ý½ÄÇÏ¸ç ±âµµÇÏ¿©

´À 1: 1 The words of Nehemiah son of Hacaliah: In the month of Kislev in the

twentieth year, while I was in the citadel of Susa,

´À 1: 2 Hanani, one of my brothers, came from Judah with some other men, and

I questioned them about the Jewish remnant that survived the exile,

and also about Jerusalem.

´À 1: 3 They said to me, "Those who survived the exile and are back in the

province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is

broken down, and its gates have been burned with fire."

´À 1: 4 When I heard these things, I sat down and wept. For some days I

mourned and fasted and prayed before the God of heaven.

- ÀÌÇØÀá¾ð14:8

Àá 14: 8 ½½±â·Î¿î ÀÚÀÇ ÁöÇý´Â ÀÚ±âÀÇ ±æÀ» ¾Æ´Â °ÍÀÌ¶óµµ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ

¾î¸®¼®À½Àº ¼ÓÀÌ´Â °ÍÀ̴϶ó

Àá 14: 8 The wisdom of the prudent is to give thought to their ways, but the

folly of fools is deception.

- °è½ÃÀÇ ¿­¼è½ÃÆí111:10

½Ã 111: 10 ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÔÀÌ °ð ÁöÇýÀÇ ±Ùº»À̶ó ±× °è¸íÀ» ÁöŰ´Â ÀÚ´Â ´Ù ÁÁÀº

Áö°¢ÀÌ ÀÖ³ª´Ï ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇÔÀÌ ¿µ¿øÈ÷ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù

½Ã 111: 10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom; all who follow his

precepts have good understanding. To him belongs eternal praise.

- °è½ÃÀÇ ¿­¼è½ÃÆí119:45

½Ã 119: 45 ³»°¡ ÁÖÀÇ ¹ýµµ¸¦ ±¸ÇÏ¿´»ç¿À´Ï ÀÚÀ¯·Ó°Ô ÇຸÇÒ °ÍÀÌ¿À¸ç

½Ã 119: 45 I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts.

- °è½ÃÀÇ ¿­¼è½ÃÆí119:97-100

½Ã 119: 97 ³»°¡ ÁÖÀÇ ¹ýÀ» ¾îÂî ±×¸® »ç¶ûÇÏ´ÂÁö¿ä ³»°¡ ±×°ÍÀ» Á¾ÀÏ ¹¬»óÇϳªÀÌ´Ù

½Ã 119: 98 ÁÖÀÇ °è¸íÀÌ Ç×»ó ³ª¿Í ÇÔ²² ÇϹǷΠ±×°ÍÀÌ ³ª·Î ¿ø¼öº¸´Ù ÁöÇý·Ó°Ô

ÇϳªÀÌ´Ù

½Ã 119: 99 ³»°¡ ÁÖÀÇ Áõ°Å¸¦ ¹¬»óÇϹǷΠ³ªÀÇ ¸íöÇÔÀÌ ³ªÀÇ ¸ðµç ½º½Âº¸´Ù ½ÂÇϸç

½Ã 119:100 ÁÖÀÇ ¹ýµµ¸¦ ÁöŰ¹Ç·Î ³ªÀÇ ¸íöÇÔÀÌ ³ëÀκ¸´Ù ½ÂÇÏ´ÏÀÌ´Ù

½Ã 119: 97 Oh, how I love your law! I meditate on it all day long.

½Ã 119: 98 Your commands make me wiser than my enemies, for they are ever with

me.

½Ã 119: 99 I have more insight than all my teachers, for I meditate on your

statutes.

½Ã 119:100 I have more understanding than the elders, for I obey your precepts.

- ¾Æ¹öÁö¿¡ ´ëÇÑ °è½Ã½ÃÆí19Æí

½Ã 19: 1 ÇÏ´ÃÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤À» ¼±Æ÷ÇÏ°í ±ÃâÀÌ ±× ¼ÕÀ¸·Î ÇϽŠÀÏÀ»

³ªÅ¸³»´Âµµ´Ù

½Ã 19: 2 ³¯Àº ³¯¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ¹ãÀº ¹ã¿¡°Ô Áö½ÄÀ» ÀüÇÏ´Ï

½Ã 19: 3 ¾ð¾î°¡ ¾ø°í µé¸®´Â ¼Ò¸®µµ ¾øÀ¸³ª

½Ã 19: 4 ±× ¼Ò¸®°¡ ¿Â ¶¥¿¡ ÅëÇÏ°í ±× ¸»¾¸ÀÌ ¼¼°è ³¡±îÁö À̸£µµ´Ù Çϳª´ÔÀÌ

ÇØ¸¦ À§ÇÏ¿© Çϴÿ¡ À帷À» º£Çª¼Ìµµ´Ù

½Ã 19: 5 ÇØ´Â ±× ¹æ¿¡¼­ ³ª¿À´Â ½Å¶û°ú °°°í ±× ±æÀ» ´Þ¸®±â ±â»µÇÏ´Â Àå»ç °°¾Æ¼­

½Ã 19: 6 ÇÏ´Ã ÀÌ ³¡¿¡¼­ ³ª¿Í¼­ ÇÏ´Ã Àú ³¡±îÁö ¿îÇàÇÔÀÌ¿© ±× ¿Â±â¿¡¼­ ÇÇÇÏ¿©

¼ûÀº ÀÚ ¾øµµ´Ù

½Ã 19: 7 ¿©È£¿ÍÀÇ À²¹ýÀº ¿ÏÀüÇÏ¿© ¿µÈ¥À» ¼Ò¼ºÄÉ ÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ Áõ°Å´Â È®½ÇÇÏ¿©

¿ìµÐÇÑ ÀÚ·Î ÁöÇý·Ó°Ô Çϸç

½Ã 19: 8 ¿©È£¿ÍÀÇ ±³ÈÆÀº Á¤Á÷ÇÏ¿© ¸¶À½À» ±â»Ú°Ô ÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ °è¸íÀº ¼ø°áÇÏ¿©

´«À» ¹à°Ô Çϵµ´Ù

½Ã 19: 9 ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â µµ´Â Á¤°áÇÏ¿© ¿µ¿ø±îÁö À̸£°í ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ô·Ê´Â

È®½ÇÇÏ¿© ´Ù ÀǷοì´Ï

½Ã 19: 10 ±Ý °ð ¸¹Àº Á¤±Ýº¸´Ù ´õ »ç¸ðÇÒ °ÍÀÌ¸ç ²Ü°ú ¼ÛÀ̲ܺ¸´Ù ´õ ´Þµµ´Ù

½Ã 19: 11 ¶Ç ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ ÀÌ·Î °æ°è¸¦ ¹Þ°í À̸¦ ÁöÅ´À¸·Î »óÀÌ Å©´ÏÀÌ´Ù

½Ã 19: 12 ÀÚ±â Çã¹°À» ´ÉÈ÷ ±ú´ÞÀ» ÀÚ ´©±¸¸®¿ä ³ª¸¦ ¼ûÀº Çã¹°¿¡¼­ ¹þ¾î³ª°Ô ÇϼҼ­

½Ã 19: 13 ¶Ç ÁÖÀÇ Á¾À¸·Î °í¹üÁ˸¦ ÁþÁö ¸»°Ô ÇÏ»ç ±× Á˰¡ ³ª¸¦ ÁÖÀåÄ¡ ¸øÇϰÔ

ÇϼҼ­ ±×¸®ÇÏ½Ã¸é ³»°¡ Á¤Á÷ÇÏ¿© Å« Á˰ú¿¡¼­ ¹þ¾î³ª°Ú³ªÀÌ´Ù

½Ã 19: 14 ³ªÀÇ ¹Ý¼®ÀÌ½Ã¿ä ³ªÀÇ ±¸¼ÓÀÚÀ̽Š¿©È£¿Í¿© ³» ÀÔÀÇ ¸»°ú ¸¶À½ÀÇ ¹¬»óÀÌ

ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ ¿­³³µÇ±â¸¦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù

½Ã 19: 1 For the director of music. A psalm of David. The heavens declare the

glory of God; the skies proclaim the work of his hands.

½Ã 19: 2 Day after day they pour forth speech; night after night they display

knowledge.

½Ã 19: 3 There is no speech or language where their voice is not heard.

½Ã 19: 4 Their voice goes out into all the earth, their words to the ends of

the world. In the heavens he has pitched a tent for the sun,

½Ã 19: 5 which is like a bridegroom coming forth from his pavilion, like a

champion rejoicing to run his course.

½Ã 19: 6 It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the

other; nothing is hidden from its heat.

½Ã 19: 7 The law of the LORD is perfect, reviving the soul. The statutes of

the LORD are trustworthy, making wise the simple.

½Ã 19: 8 The precepts of the LORD are right, giving joy to the heart. The

commands of the LORD are radiant, giving light to the eyes.

½Ã 19: 9 The fear of the LORD is pure, enduring forever. The ordinances of

the LORD are sure and altogether righteous.

½Ã 19: 10 They are more precious than gold, than much pure gold; they are

sweeter than honey, than honey from the comb.

½Ã 19: 11 By them is your servant warned; in keeping them there is great reward.

½Ã 19: 12 Who can discern his errors? Forgive my hidden faults.

½Ã 19: 13 Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me.

Then will I be blameless, innocent of great transgression.

½Ã 19: 14 May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing

in your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer.

- ¿¹¼ö, ¾Æ¹öÁö²²·Î °¡´Â ±æ¿äÇѺ¹À½14:1-14

¿ä 14: 1 ³ÊÈñ´Â ¸¶À½¿¡ ±Ù½ÉÇÏÁö ¸»¶ó Çϳª´ÔÀ» ¹ÏÀ¸´Ï ¶Ç ³ª¸¦ ¹ÏÀ¸¶ó

¿ä 14: 2 ³» ¾Æ¹öÁö Áý¿¡ °ÅÇÒ °÷ÀÌ ¸¹µµ´Ù ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¶À¸¸®¶ó

³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ó¼Ò¸¦ ¿¹ºñÇÏ·¯ °¡³ë´Ï

¿ä 14: 3 °¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ó¼Ò¸¦ ¿¹ºñÇÏ¸é ³»°¡ ´Ù½Ã ¿Í¼­ ³ÊÈñ¸¦ ³»°Ô·Î

¿µÁ¢ÇÏ¿© ³ª ÀÖ´Â °÷¿¡ ³ÊÈñµµ ÀÖ°Ô Çϸ®¶ó

¿ä 14: 4 ³»°¡ °¡´Â °÷¿¡ ±× ±æÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó

¿ä 14: 5 µµ¸¶°¡ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ¾îµð·Î °¡½Ã´ÂÁö ¿ì¸®°¡ ¾ËÁö ¸øÇϰŴà ±× ±æÀ» ¾îÂî

¾Ë°Ú»ð³ªÀ̱î

¿ä 14: 6 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³»°¡ °ð ±æÀÌ¿ä Áø¸®¿ä »ý¸íÀÌ´Ï ³ª·Î ¸»¹Ì¾ÏÁö

¾Ê°í´Â ¾Æ¹öÁö²²·Î ¿Ã ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó

¿ä 14: 7 ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¾Ë¾Ò´õ¸é ³» ¾Æ¹öÁöµµ ¾Ë¾ÒÀ¸¸®·Î´Ù ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ³ÊÈñ°¡ ±×¸¦

¾Ë¾Ò°í ¶Ç º¸¾Ò´À´Ï¶ó

¿ä 14: 8 ºô¸³ÀÌ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ¾Æ¹öÁö¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô º¸¿© ÁֿɼҼ­ ±×¸®Çϸé

Á·ÇϰڳªÀÌ´Ù

¿ä 14: 9 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ºô¸³¾Æ ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ¿À·¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸µÇ ³×°¡

³ª¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä ³ª¸¦ º» ÀÚ´Â ¾Æ¹öÁö¸¦ º¸¾Ò°Å´Ã ¾îÂîÇÏ¿© ¾Æ¹öÁö¸¦

º¸À̶ó ÇÏ´À³Ä

¿ä 14: 10 ³ª´Â ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡ ÀÖ°í ¾Æ¹öÁö´Â ³» ¾È¿¡ °è½Å °ÍÀ» ³×°¡ ¹ÏÁö

¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£´Â ¸»ÀÌ ½º½º·Î ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó

¾Æ¹öÁö²²¼­ ³» ¾È¿¡ °è¼Å ±×ÀÇ ÀÏÀ» ÇϽô °ÍÀ̶ó

¿ä 14: 11 ³»°¡ ¾Æ¹öÁö ¾È¿¡ ÀÖ°í ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³» ¾È¿¡ °è½ÉÀ» ¹ÏÀ¸¶ó ±×·¸Áö

¸øÇϰڰŵç ÇàÇÏ´Â ±× ÀÏÀ» ÀÎÇÏ¿© ³ª¸¦ ¹ÏÀ¸¶ó

¿ä 14: 12 ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ª¸¦ ¹Ï´Â ÀÚ´Â ³ªÀÇ ÇÏ´Â ÀÏÀ»

Àúµµ ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¶ÇÇÑ À̺¸´Ù Å« °Íµµ Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ¾Æ¹öÁö²²·Î

°¨À̴϶ó

¿ä 14: 13 ³ÊÈñ°¡ ³» À̸§À¸·Î ¹«¾ùÀ» ±¸ÇϵçÁö ³»°¡ ½ÃÇàÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ¾Æ¹öÁö·Î

ÇÏ¿©±Ý ¾ÆµéÀ» ÀÎÇÏ¿© ¿µ±¤À» ¾òÀ¸½Ã°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó

¿ä 14: 14 ³» À̸§À¸·Î ¹«¾ùÀ̵çÁö ³»°Ô ±¸ÇÏ¸é ³»°¡ ½ÃÇàÇϸ®¶ó

¿ä 14: 1 "Do not let your hearts be troubled. Trust in God; trust also in me.

¿ä 14: 2 In my Father's house are many rooms; if it were not so, I would have

told you. I am going there to prepare a place for you.

¿ä 14: 3 And if I go and prepare a place for you, I will come back and take

you to be with me that you also may be where I am.

¿ä 14: 4 You know the way to the place where I am going."

¿ä 14: 5 Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going, so how

can we know the way?"

¿ä 14: 6 Jesus answered, "I am the way and the truth and the life. No one

comes to the Father except through me.

¿ä 14: 7 If you really knew me, you would know my Father as well. From now

on, you do know him and have seen him."

¿ä 14: 8 Philip said, "Lord, show us the Father and that will be enough for

us."

¿ä 14: 9 Jesus answered: "Don't you know me, Philip, even after I have been

among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the

Father. How can you say, 'Show us the Father'?

¿ä 14: 10 Don't you believe that I am in the Father, and that the Father is in

me? The words I say to you are not just my own. Rather, it is the

Father, living in me, who is doing his work.

¿ä 14: 11 Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in

me; or at least believe on the evidence of the miracles themselves.

¿ä 14: 12 I tell you the truth, anyone who has faith in me will do what I have

been doing. He will do even greater things than these, because I am

going to the Father.

¿ä 14: 13 And I will do whatever you ask in my name, so that the Son may bring

glory to the Father.

¿ä 14: 14 You may ask me for anything in my name, and I will do it.

- ¾Æ¹öÁöÀÇ ¼Ó¼º½ÃÆí139Æí

½Ã 139: 1 ¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ °¨ÂûÇÏ½Ã°í ¾Æ¼Ì³ªÀÌ´Ù

½Ã 139: 2 ÁÖ²²¼­ ³ªÀÇ ¾É°í ÀϾÀ» ¾Æ½Ã¸ç ¸Ö¸®¼­µµ ³ªÀÇ »ý°¢À» ÅëÃËÇϽÿÀ¸ç

½Ã 139: 3 ³ªÀÇ ±æ°ú ´¯´Â °ÍÀ» °¨ÂûÇÏ½Ã¸ç ³ªÀÇ ¸ðµç ÇàÀ§¸¦ ÀÍÈ÷ ¾Æ½Ã¿À´Ï

½Ã 139: 4 ¿©È£¿Í¿© ³» ÇôÀÇ ¸»À» ¾ËÁö ¸øÇϽô °ÍÀÌ Çϳªµµ ¾øÀ¸½Ã´ÏÀÌ´Ù

½Ã 139: 5 ÁÖ²²¼­ ³ªÀÇ ÀüÈĸ¦ µÎ¸£½Ã¸ç ³»°Ô ¾È¼öÇϼ̳ªÀÌ´Ù

½Ã 139: 6 ÀÌ Áö½ÄÀÌ ³»°Ô ³Ê¹« ±âÀÌÇÏ´Ï ³ô¾Æ¼­ ³»°¡ ´ÉÈ÷ ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇϳªÀÌ´Ù

½Ã 139: 7 ³»°¡ ÁÖÀÇ ½ÅÀ» ¶°³ª ¾îµð·Î °¡¸ç ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ¾îµð·Î ÇÇÇϸ®À̱î

½Ã 139: 8 ³»°¡ Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó°¥Áö¶óµµ °Å±â °è½Ã¸ç À½ºÎ¿¡ ³» ÀÚ¸®¸¦ ÆîÁö¶óµµ °Å±â

°è½Ã´ÏÀÌ´Ù

½Ã 139: 9 ³»°¡ »õº® ³¯°³¸¦ Ä¡¸ç ¹Ù´Ù ³¡¿¡ °¡¼­ °ÅÇÒÁö¶óµµ

½Ã 139: 10 °ð °Å±â¼­µµ ÁÖÀÇ ¼ÕÀÌ ³ª¸¦ ÀεµÇϽøç ÁÖÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀÌ ³ª¸¦ ºÙµå½Ã¸®ÀÌ´Ù

½Ã 139: 11 ³»°¡ Ȥ½Ã ¸»Çϱ⸦ Èæ¾ÏÀÌ Á¤³ç ³ª¸¦ µ¤°í ³ª¸¦ µÎ¸¥ ºûÀº ¹ãÀÌ µÇ¸®¶ó

ÇÒÁö¶óµµ

½Ã 139: 12 ÁÖ¿¡°Ô¼­´Â Èæ¾ÏÀÌ ¼û±âÁö ¸øÇÏ¸ç ¹ãÀÌ ³·°ú °°ÀÌ ºñÃ볪´Ï ÁÖ¿¡°Ô´Â

Èæ¾Ï°ú ºûÀÌ ÀϹÝÀÌ´ÏÀÌ´Ù

½Ã 139: 13 ÁÖ²²¼­ ³» ÀåºÎ¸¦ ÁöÀ¸½Ã¸ç ³ªÀÇ ¸ðÅ¿¡¼­ ³ª¸¦ Á¶Á÷Çϼ̳ªÀÌ´Ù

½Ã 139: 14 ³»°¡ ÁÖ²² °¨»çÇÏ¿ÈÀº ³ª¸¦ ÁöÀ¸½ÉÀÌ ½Å¹¦¸·ÃøÇϽÉÀ̶ó ÁÖÀÇ Çà»ç°¡

±âÀÌÇÔÀ» ³» ¿µÈ¥ÀÌ Àß ¾Æ³ªÀÌ´Ù

½Ã 139: 15 ³»°¡ Àº¹ÐÇÑ µ¥¼­ ÁöÀ½À» ¹Þ°í ¶¥ÀÇ ±íÀº °÷¿¡¼­ ±âÀÌÇÏ°Ô ÁöÀ½À» ¹ÞÀº

¶§¿¡ ³ªÀÇ Çüü°¡ ÁÖÀÇ ¾Õ¿¡ ¼û±â¿ìÁö ¸øÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù

½Ã 139: 16 ³» ÇüÁúÀÌ ÀÌ·ç±â Àü¿¡ ÁÖÀÇ ´«ÀÌ º¸¼ÌÀ¸¸ç ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Á¤ÇÑ ³¯ÀÌ

Çϳªµµ µÇ±â Àü¿¡ ÁÖÀÇ Ã¥¿¡ ´Ù ±â·ÏÀÌ µÇ¾ú³ªÀÌ´Ù

½Ã 139: 17 Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖÀÇ »ý°¢ÀÌ ³»°Ô ¾îÂî ±×¸® º¸¹è·Î¿ì½ÅÁö¿ä ±× ¼ö°¡ ¾îÂî

±×¸® ¸¹ÀºÁö¿ä

½Ã 139: 18 ³»°¡ ¼¼·Á°í ÇÒÁö¶óµµ ±× ¼ö°¡ ¸ð·¡º¸´Ù ¸¹µµ¼ÒÀÌ´Ù ³»°¡ ±ý ¶§¿¡µµ

¿ÀÈ÷·Á ÁÖ¿Í ÇÔ²² ÀÖ³ªÀÌ´Ù

½Ã 139: 19 Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ²²¼­ Á¤³çÈ÷ ¾ÇÀÎÀ» Á×À̽ø®ÀÌ´Ù ÇÇ È긮±â¸¦ Áñ±â´Â

ÀÚµé¾Æ ³ª¸¦ ¶°³¯Áö¾î´Ù

½Ã 139: 20 ÀúÈñ°¡ ÁÖ¸¦ ´ëÇÏ¿© ¾ÇÇÏ°Ô ¸»Çϸç ÁÖÀÇ ¿ø¼öµéÀÌ ÇêµÇÀÌ ÁÖÀÇ À̸§À»

ĪÇϳªÀÌ´Ù

½Ã 139: 21 ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ÁÖ¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ¹Ì¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿À¸ç ÁÖ¸¦ Ä¡·¯

ÀϾ´Â ÀÚ¸¦ ÇÑÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳªÀ̱î

½Ã 139: 22 ³»°¡ ÀúÈñ¸¦ ½ÉÈ÷ ¹Ì¿öÇÏ´Ï ÀúÈñ´Â ³ªÀÇ ¿ø¼ö´ÏÀÌ´Ù

½Ã 139: 23 Çϳª´ÔÀÌ¿© ³ª¸¦ »ìÇÇ»ç ³» ¸¶À½À» ¾Æ½Ã¸ç ³ª¸¦ ½ÃÇèÇÏ»ç ³» ¶æÀ» ¾Æ¿É¼Ò¼­

½Ã 139: 24 ³»°Ô ¹«½¼ ¾ÇÇÑ ÇàÀ§°¡ ÀÖ³ª º¸½Ã°í ³ª¸¦ ¿µ¿øÇÑ ±æ·Î ÀεµÇϼҼ­

½Ã 139: 1 For the director of music. Of David. A psalm. O LORD, you have

searched me and you know me.

½Ã 139: 2 You know when I sit and when I rise; you perceive my thoughts from

afar.

½Ã 139: 3 You discern my going out and my lying down; you are familiar with

all my ways.

½Ã 139: 4 Before a word is on my tongue you know it completely, O LORD.

½Ã 139: 5 You hem me in--behind and before; you have laid your hand upon me.

½Ã 139: 6 Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.

½Ã 139: 7 Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?

½Ã 139: 8 If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the

depths, you are there.

½Ã 139: 9 If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of

the sea,

½Ã 139: 10 even there your hand will guide me, your right hand will hold me fast.

½Ã 139: 11 If I say, "Surely the darkness will hide me and the light become

night around me,"

½Ã 139: 12 even the darkness will not be dark to you; the night will shine like

the day, for darkness is as light to you.

½Ã 139: 13 For you created my inmost being; you knit me together in my mother's

womb.

½Ã 139: 14 I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works

are wonderful, I know that full well.

½Ã 139: 15 My frame was not hidden from you when I was made in the secret

place. When I was woven together in the depths of the earth,

½Ã 139: 16 your eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were

written in your book before one of them came to be.

½Ã 139: 17 How precious to me are your thoughts, O God! How vast is the sum of

them!

½Ã 139: 18 Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When

I awake, I am still with you.

½Ã 139: 19 If only you would slay the wicked, O God! Away from me, you

bloodthirsty men!

½Ã 139: 20 They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name.

½Ã 139: 21 Do I not hate those who hate you, O LORD, and abhor those who rise

up against you?

½Ã 139: 22 I have nothing but hatred for them; I count them my enemies.

½Ã 139: 23 Search me, O God, and know my heart; test me and know my anxious

thoughts.

½Ã 139: 24 See if there is any offensive way in me, and lead me in the way

everlasting.

- ¾Æ¹öÁö¸¦ ¾Æ´Â °Í¿é±â42:4

¿é 42: 4 ³»°¡ ¸»Çϰڻç¿À´Ï ÁÖ¿© µéÀ¸½Ã°í ³»°¡ ÁÖ²² ¹¯°Ú»ç¿À´Ï ÁÖ¿© ³»°Ô ¾Ë°Ô

ÇϿɼҼ­

¿é 42: 4 "You said,'Listen now, and I will speak; I will question you, and

you shall answer me.'

µµÇ¥

±×¸²27 ÀÚ¾Æ¿Í ¾Æ¹öÁö¿¡ ´ëÇÑ °è½Ã

±×¸²28 ¸ðµç °Í µÇ½Ã´Â Çϳª´Ô

Áú¹®1. Çϳª´Ô²²¼­ ´ç½Å¿¡°Ô ÀÌÁ¦±îÁö ±ú´Ý°Ô ÇØ ÁֽŠ´ç½Å ÀÚ½ÅÀÇ ¸ð½À¿¡ ´ëÇØ µÇµ¹¾Æ º¸½Ã¿À. ±×¸®°í, ±×°ÍµéÀÌ ¾î¶»°Ô ¼­·Î ¿¬°áµÇ´ÂÁö, ´ç½ÅÀÇ Àΰݹߴ޿¡ ¹ÌÄ£ °ÍµéÀº ¹«¾ùÀÎÁö ¹ß°ßÇØ º¸½Ã¿À.

2. ´ç½Å ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ¾ÆÁ÷µµ ¾Æ¹öÁö¸¦ °Å¿ï·Î Èñ¹ÌÇÏ°Ô º¸ÀÌ°Ô ÇÏ´Â ºÎºÐÀÌ ¾î¶² ¼ÓÀÎÁö »ý°¢ÇØ º¸½Ã¿À.

Á¦11Àå ȸ°³I(RepentanceI)

³»¿ë

±³¸¸°ú ºÒ½ÅÀ̶ó´Â ±âº»ÀûÀÎ ÁË´Â ¿ì¸®ÀÇ ¼º°ÝÇü¼º½Ã ¸ðÅüÀ̵¹À» ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾ÊÀ» ¶§ ±âÃʼ®ÀÌ µÇ´Â °ÍÀ» º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ȸ°³¿Í °â¼Õ¿¡ ´ëÇÑ ¿ì¸®ÀÇ ¹ÝÀÀÀº Áø¸®¿¡ ´ëÇÑ ¼º¼­ÀûÀÎ ÃÊÁ¡¿¡¼­ ³ª¿Â °ÍÀÌ´Ù. ´ÜÁö Áø¸®¸¦ ¾Æ´Â °ÍÀ̳ª ¹Ï´Â °Í ÀÌ»óÀ¸·Î Áø¸®¸¦ Àû¿ëÇÏ¸ç ±× ¾È¿¡¼­ ÇàÇÏ´Â °ÍÀÌ °­Á¶µÇ°í ÀÖ´Ù. ȸ°³¶õ ¿ì¸®ÀÇ ÇൿÀ» À¯¹ßÇÏ´Â ¸¶À½ÀÇ ±âº»Åµµ¶ó°í ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.

¼º°æ±¸Àý

- ´ÀÇý¹Ì¾ßÀÇ È¸°³´ÀÇý¹Ì¾ß1:6

´À 1: 6 ÀÌÁ¦ Á¾ÀÌ ÁÖÀÇ Á¾ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» À§ÇÏ¿© Á־߷Π±âµµÇÏ¿À¸ç À̽º¶ó¿¤

ÀÚ¼ÕÀÇ ÁÖ ¾Õ¿¡ ¹üÁËÇÔÀ» ÀÚº¹ÇÏ¿À´Ï ÁÖ´Â ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ½Ã¸ç ´«À» ¿©½Ã»ç

Á¾ÀÇ ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã¿É¼Ò¼­ ³ª¿Í ³ªÀÇ ¾Æºñ ÁýÀÌ ¹üÁËÇÏ¿©

´À 1: 6 let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your

servant is praying before you day and night for your servants, the

people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself

and my father's house, have committed against you.

- ºÒ½Å¾ß°íº¸¼­1:6-8

¾à 1: 6 ¿ÀÁ÷ ¹ÏÀ½À¸·Î ±¸Çϰí Á¶±Ýµµ ÀǽÉÇÏÁö ¸»¶ó ÀǽÉÇÏ´Â ÀÚ´Â ¸¶Ä¡ ¹Ù¶÷¿¡

¹Ð·Á ¿äµ¿ÇÏ´Â ¹Ù´Ù ¹°°á °°À¸´Ï

¾à 1: 7 ÀÌ·± »ç¶÷Àº ¹«¾ùÀ̵çÁö ÁÖ²² ¾ò±â¸¦ »ý°¢ÇÏÁö ¸»¶ó

¾à 1: 8 µÎ ¸¶À½À» ǰ¾î ¸ðµç ÀÏ¿¡ Á¤ÇÔÀÌ ¾ø´Â ÀڷδÙ

¾à 1: 6 But when he asks, he must believe and not doubt, because he who

doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.

¾à 1: 7 That man should not think he will receive anything from the Lord;

¾à 1: 8 he is a double-minded man, unstable in all he does.

- À̽º¶ó¿¤ÀÇ ºÒ½Å¾ÓÈ÷ºê¸®¼­3:17-19

È÷ 3: 17 ¶Ç Çϳª´ÔÀÌ »ç½Ê ³â µ¿¾È¿¡ ´©±¸¿¡°Ô ³ëÇϼ̴À´¢ ¹üÁËÇÏ¿© ±× ½Ãü°¡

±¤¾ß¿¡ ¾þµå·¯Áø ÀÚ¿¡°Ô°¡ ¾Æ´Ï³Ä

È÷ 3: 18 ¶Ç Çϳª´ÔÀÌ ´©±¸¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇÏ»ç ±×ÀÇ ¾È½Ä¿¡ µé¾î¿ÀÁö ¸øÇϸ®¶ó Çϼ̴À´¢

°ð ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´ø ÀÚ¿¡°Ô°¡ ¾Æ´Ï³Ä

È÷ 3: 19 ÀÌ·Î º¸°Ç´ë ÀúÈñ°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϹǷΠ´ÉÈ÷ µé¾î°¡Áö ¸øÇÑ °ÍÀ̶ó

È÷ 3: 17 And with whom was he angry for forty years? Was it not with those

who sinned, whose bodies fell in the desert?

È÷ 3: 18 And to whom did God swear that they would never enter his rest if

not to those who disobeyed?

È÷ 3: 19 So we see that they were not able to enter, because of their unbelief.

- ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¾Ç½ÉÈ÷ºê¸®¼­3:12

È÷ 3: 12 ÇüÁ¦µé¾Æ ³ÊÈñ°¡ »ï°¡ Ȥ ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¾Ç½ÉÀ» ǰ°í

»ì¾Æ °è½Å Çϳª´Ô¿¡°Ô¼­ ¶³¾îÁú±î ¿°·ÁÇÒ °ÍÀÌ¿ä

È÷ 3: 12 See to it, brothers, that none of you has a sinful, unbelieving

heart that turns away from the living God.

- »ý¸íÀÇ °¡Ä¡½ÃÆí49:7-8

½Ã 49: 7 ¾Æ¹«µµ °áÄÚ ±× ÇüÁ¦¸¦ ±¸¼ÓÇÏÁö ¸øÇϸç Àú¸¦ À§ÇÏ¿© Çϳª´Ô²² ¼ÓÀüÀ»

¹ÙÄ¡Áöµµ ¸øÇÒ °ÍÀº

½Ã 49: 8 ÀúÈñ »ý¸íÀÇ ±¸¼ÓÀÌ ³Ê¹« ±ÍÇÏ¸ç ¿µ¿µÈ÷ ¸øÇÒ °ÍÀÓÀ̶ó

½Ã 49: 7 No man can redeem the life of another or give to God a ransom for

him--

½Ã 49: 8 the ransom for a life is costly, no payment is ever enough--

- ±³¸¸ÇÑ ÀÚÀÇ ÆÐ¹èÀÌ»ç¾ß2:11-12

»ç 2: 11 ±× ³¯¿¡ ´«ÀÌ ³ôÀº ÀÚ°¡ ³·¾ÆÁö¸ç ±³¸¸ÇÑ ÀÚ°¡ ±¼º¹µÇ°í ¿©È£¿Í²²¼­ Ȧ·Î

³ôÀÓÀ» ¹ÞÀ¸½Ã¸®¶ó

»ç 2: 12 ´ëÀú ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ÇÑ ³¯ÀÌ ¸ðµç ±³¸¸ÀÚ¿Í °Å¸¸ÀÚ¿Í ÀÚ°íÇÑ ÀÚ¿¡°Ô

ÀÓÇÏ¿© ±×µé·Î ³·¾ÆÁö°Ô Çϰí

ȍ 2: 11 The eyes of the arrogant man will be humbled and the pride of men

brought low; the LORD alone will be exalted in that day.

ȍ 2: 12 The LORD Almighty has a day in store for all the proud and lofty,

for all that is exalted (and they will be humbled),

- ±³¸¸ÇÑ ÀÚÀÇ ÆÐ¹èº£µå·ÎÀü¼­5:5

º¦Àü 5: 5 ÀþÀº ÀÚµé¾Æ ÀÌ¿Í °°ÀÌ Àå·Îµé¿¡°Ô ¼øº¹ÇÏ°í ´Ù ¼­·Î °â¼ÕÀ¸·Î Ç㸮¸¦

µ¿À̶ó Çϳª´ÔÀÌ ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ´ëÀûÇÏ½ÃµÇ °â¼ÕÇÑ Àڵ鿡°Ô´Â ÀºÇý¸¦

ÁֽôÀ´Ï¶ó

º¦Àü 5: 5 Young men, in the same way be submissive to those who are older. All

of you, clothe yourselves with humility toward one another, because,

"God opposes the proud but gives grace to the humble."

- °â¼Õº£µå·ÎÀü¼­5:5

º¦Àü 5: 5 ÀþÀº ÀÚµé¾Æ ÀÌ¿Í °°ÀÌ Àå·Îµé¿¡°Ô ¼øº¹ÇÏ°í ´Ù ¼­·Î °â¼ÕÀ¸·Î Ç㸮¸¦

µ¿À̶ó Çϳª´ÔÀÌ ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ´ëÀûÇÏ½ÃµÇ °â¼ÕÇÑ Àڵ鿡°Ô´Â ÀºÇý¸¦

ÁֽôÀ´Ï¶ó

º¦Àü 5: 5 Young men, in the same way be submissive to those who are older. All

of you, clothe yourselves with humility toward one another, because,

"God opposes the proud but gives grace to the humble."

- °â¼Õ½ÃÆí18:27

½Ã 18: 27 ÁÖ²²¼­ °ï°íÇÑ ¹é¼ºÀº ±¸¿øÇÏ½Ã°í ±³¸¸ÇÑ ´«Àº ³·Ã߽ø®ÀÌ´Ù

½Ã 18: 27 You save the humble but bring low those whose eyes are haughty.

- °â¼Õ¾ß°íº¸¼­4:9-10

¾à 4: 9 ½½ÆÛÇÏ¸ç ¾ÖÅëÇÏ¸ç ¿ïÁö¾î´Ù ³ÊÈñ ¿ôÀ½À» ¾ÖÅëÀ¸·Î, ³ÊÈñ Áñ°Å¿òÀ»

±Ù½ÉÀ¸·Î ¹Ù²ÜÁö¾î´Ù

¾à 4: 10 ÁÖ ¾Õ¿¡¼­ ³·Ãß¶ó ±×¸®Çϸé ÁÖ²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ ³ôÀ̽ø®¶ó

¾à 4: 9 Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your

joy to gloom.

¾à 4: 10 Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.

- »ç¶÷¾Õ¿¡¼­ÀÇ °â¼Õºô¸³º¸¼­2:2-3

ºô 2: 2 ¸¶À½À» °°ÀÌÇÏ¿© °°Àº »ç¶ûÀ» °¡Áö°í ¶æÀ» ÇÕÇϸç ÇÑ ¸¶À½À» ǰ¾î

ºô 2: 3 ¾Æ¹« ÀÏ¿¡µçÁö ´ÙÅùÀ̳ª Ç㿵À¸·Î ÇÏÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ °â¼ÕÇÑ ¸¶À½À¸·Î °¢°¢

Àڱ⺸´Ù ³²À» ³´°Ô ¿©±â°í

ºô 2: 2 then make my joy complete by being like-minded, having the same

love, being one in spirit and purpose.

ºô 2: 3 Do nothing out of selfish ambition or vain conceit, but in humility

consider others better than yourselves.

- »ç¶÷¾Õ¿¡¼­ÀÇ °â¼Õ¾ß°íº¸¼­5:16

¾à 5: 16 ÀÌ·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ Á˸¦ ¼­·Î °íÇÏ¸ç º´ ³´±â¸¦ À§ÇÏ¿© ¼­·Î ±âµµÇ϶ó ÀÇÀÎÀÇ

°£±¸´Â ¿ª»çÇÏ´Â ÈûÀÌ ¸¹À¸´Ï¶ó

¾à 5: 16 Therefore confess your sins to each other and pray for each other so

that you may be healed. The prayer of a righteous man is powerful

and effective.

µµÇ¥

±×¸²29 ȸ°³

±×¸²11 °ÅÀý°ú ¹ÝÇϾÆÀÇ ´Ù¸²ÁÙ

±×¸²30 ºÒ½Å-±³¸¸

±×¸²31 °â¼Õ

Áú¹®1. Çϳª´ÔÀÇ À¯¾÷À» ¹ÞÁö ¸øÇϵµ·Ï ¸·´Â ºÒ½Å°ú ±³¸¸ÀÇ ÁË¿¡ ´ëÇØ »ý°¢Çغ¸½Ã¿À. ÁËÀÇ »Ñ¸®¿Í ¿­¸ÅÀÇ ¿¬°ü°ü°è¿¡ ´ëÇØ »ý°¢ÇØ º¸½Ã¿À.

2. ÁøÁ¤ÇÑ °â¼Õ¿¡ ´ëÇØ ¼­·Î ³ª´©½Ã¿À.

Á¦12Àå ȸ°³II¿Í ÇØ¹æ(RepentanceII &Release)

³»¿ë ¿©±â¼­´Â ½ÊÀÚ°¡ÀÇ Á߿伺°ú ȸ°³ÇÏ´Â »îÀÇ ½ºÅ¸ÀÏ¿¡ ´ëÇØ ´Ù·é´Ù. ±³¸¸°ú ºÒ½ÅÀº ½ÊÀÚ°¡ÀÇ ¿ø¼öÀ̹ǷΠ°¡Â÷¾øÀÌ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú¾Æ¾ß¸¸ ÇÑ´Ù. ¿¾»ç¶÷Àº »õ »ç¶÷À¸·Î ¹Ù²î¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¿ì¸®°¡ ¿ø¼ö¿Í °í¹®°ú ¼Ó¹ÚÀ¸·ÎºÎÅÍ ÀÚÀ¯·Î¿öÁö±â À§Çؼ­ ¿ë¼­´Â ÇÇÇÒ ¼ö ¾ø´Â °úÁ¤ÀÌ´Ù. ¿ë¼­ÇÏ´Â °ÍÀÌ °ð ÀÚÀ¯ÄɵǴ ±æÀÌ´Ù.

¼º°æ±¸Àý ȸ°³

- ¿¾°Í°ú »õ°Í·Î¸¶¼­5:18-21

·Ò 5: 18 ±×·±Áï ÇÑ ¹üÁË·Î ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ Á¤ÁË¿¡ À̸¥ °Í°°ÀÌ ÀÇÀÇ ÇÑ ÇൿÀ¸·Î

¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¹Þ¾Æ »ý¸í¿¡ À̸£·¶´À´Ï¶ó

·Ò 5: 19 ÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¼øÁ¾Ä¡ ¾Æ´ÏÇÔÀ¸·Î ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ÁËÀÎ µÈ °Í°°ÀÌ ÇÑ »ç¶÷ÀÇ

¼øÁ¾ÇϽÉÀ¸·Î ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ÀÇÀÎÀÌ µÇ¸®¶ó

·Ò 5: 20 À²¹ýÀÌ °¡ÀÔÇÑ °ÍÀº ¹üÁ˸¦ ´õÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó ±×·¯³ª Á˰¡ ´õÇÑ °÷¿¡

ÀºÇý°¡ ´õ¿í ³ÑÃÆ³ª´Ï

·Ò 5: 21 ÀÌ´Â Á˰¡ »ç¸Á ¾È¿¡¼­ ¿Õ ³ë¸© ÇÑ °Í°°ÀÌ ÀºÇýµµ ¶ÇÇÑ ÀÇ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿Õ

³ë¸© ÇÏ¿© ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿µ»ý¿¡ À̸£°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó

·Ò 5: 18 Consequently, just as the result of one trespass was condemnation

for all men, so also the result of one act of righteousness was

justification that brings life for all men.

·Ò 5: 19 For just as through the disobedience of the one man the many were

made sinners, so also through the obedience of the one man the many

will be made righteous.

·Ò 5: 20 The law was added so that the trespass might increase. But where sin

increased, grace increased all the more,

·Ò 5: 21 so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign

through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our

Lord.

- ¿¾ »ç¶÷°ú »õ »ç¶÷-ȸ°³·Î¸¶¼­6:6-11

·Ò 6: 6 ¿ì¸®°¡ ¾Ë°Å´Ï¿Í ¿ì¸® ¿¾ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÈù °ÍÀº

ÁËÀÇ ¸öÀÌ ¸êÇÏ¿© ´Ù½Ã´Â ¿ì¸®°¡ ÁË¿¡°Ô Á¾ ³ë¸© ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ·Á ÇÔÀÌ´Ï

·Ò 6: 7 ÀÌ´Â Á×Àº ÀÚ°¡ ÁË¿¡¼­ ¹þ¾î³ª ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¾ò¾úÀ½À̴϶ó

·Ò 6: 8 ¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² Á×¾úÀ¸¸é ¶ÇÇÑ ±×¿Í ÇÔ²² »ì ÁÙÀ» ¹Ï³ë´Ï

·Ò 6: 9 ÀÌ´Â ±×¸®½ºµµ²²¼­ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ç¼ÌÀ¸¸Å ´Ù½Ã Á×Áö ¾Æ´ÏÇϽðí

»ç¸ÁÀÌ ´Ù½Ã ±×¸¦ ÁÖÀåÇÏÁö ¸øÇÒ ÁÙÀ» ¾ÍÀ̷ζó

·Ò 6: 10 ±×ÀÇ Á×À¸½ÉÀº ÁË¿¡ ´ëÇÏ¿© ´Ü¹ø¿¡ Á×À¸½ÉÀÌ¿ä ±×ÀÇ »ìÀ¸½ÉÀº Çϳª´Ô²²

´ëÇÏ¿© »ìÀ¸½ÉÀÌ´Ï

·Ò 6: 11 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀ» ÁË¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â Á×Àº ÀÚ¿ä ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö

¾È¿¡¼­ Çϳª´ÔÀ» ´ëÇÏ¿©´Â »ê ÀÚ·Î ¿©±æÁö¾î´Ù

·Ò 6: 6 For we know that our old self was crucified with him so that the

body of sin might be done away with, that we should no longer be

slaves to sin--

·Ò 6: 7 because anyone who has died has been freed from sin.

·Ò 6: 8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with

him.

·Ò 6: 9 For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot

die again; death no longer has mastery over him.

·Ò 6: 10 The death he died, he died to sin once for all; but the life he

lives, he lives to God.

·Ò 6: 11 In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in

Christ Jesus.

- ¹ÏÀ½°ú ÇàÇÔ¾ß°íº¸¼­2:14-26

¾à 2: 14 ³» ÇüÁ¦µé¾Æ ¸¸ÀÏ »ç¶÷ÀÌ ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖ³ë¶ó Çϰí ÇàÇÔÀÌ ¾øÀ¸¸é ¹«½¼ ÀÌÀÍÀÌ

ÀÖÀ¸¸®¿ä ±× ¹ÏÀ½ÀÌ ´ÉÈ÷ Àڱ⸦ ±¸¿øÇϰڴÀ³Ä

¾à 2: 15 ¸¸ÀÏ ÇüÁ¦³ª ÀڸŰ¡ Çæ¹þ°í ÀÏ¿ëÇÒ ¾ç½ÄÀÌ ¾ø´Âµ¥

¾à 2: 16 ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©±¸µçÁö ±×¿¡°Ô À̸£µÇ Æò¾ÈÈ÷ °¡¶ó, ´õ¿ó°Ô Ç϶ó, ¹èºÎ¸£°Ô

Ç϶ó ÇÏ¸ç ±× ¸ö¿¡ ¾µ °ÍÀ» ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¹«½¼ ÀÌÀÍÀÌ ÀÖÀ¸¸®¿ä

¾à 2: 17 ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇàÇÔÀÌ ¾ø´Â ¹ÏÀ½Àº ±× ÀÚü°¡ Á×Àº °ÍÀ̶ó

¾à 2: 18 ȤÀÌ °¡·ÎµÇ ³Ê´Â ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖ°í ³ª´Â ÇàÇÔÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ÇàÇÔÀÌ ¾ø´Â ³×

¹ÏÀ½À» ³»°Ô º¸ÀÌ¶ó ³ª´Â ÇàÇÔÀ¸·Î ³» ¹ÏÀ½À» ³×°Ô º¸À̸®¶ó

¾à 2: 19 ³×°¡ Çϳª´ÔÀº ÇÑ ºÐÀ̽ŠÁÙÀ» ¹Ï´À³Ä ÀßÇϴµµ´Ù ±Í½Åµéµµ ¹Ï°í ¶°´À´Ï¶ó

¾à 2: 20 ¾Æ¾Æ ÇãźÇÑ »ç¶÷¾Æ ÇàÇÔÀÌ ¾ø´Â ¹ÏÀ½ÀÌ Çê°ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë°íÀÚ ÇÏ´À³Ä

¾à 2: 21 ¿ì¸® Á¶»ó ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±× ¾Æµé ÀÌ»èÀ» Á¦´Ü¿¡ µå¸± ¶§¿¡ ÇàÇÔÀ¸·Î ÀÇ·Ó´Ù

ÇϽÉÀ» ¹ÞÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä

¾à 2: 22 ³×°¡ º¸°Å´Ï¿Í ¹ÏÀ½ÀÌ ±×ÀÇ ÇàÇÔ°ú ÇÔ²² ÀÏÇϰí ÇàÇÔÀ¸·Î ¹ÏÀ½ÀÌ ¿ÂÀüÄÉ

µÇ¾ú´À´Ï¶ó

¾à 2: 23 ÀÌ¿¡ °æ¿¡ À̸¥ ¹Ù À̺ê¶óÇÔÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¹ÏÀ¸´Ï À̰ÍÀ» ÀÇ·Î ¿©±â¼Ì´Ù´Â

¸»¾¸ÀÌ ÀÀÇÏ¿´°í ±×´Â Çϳª´ÔÀÇ ¹þÀ̶ó ĪÇÔÀ» ¹Þ¾Ò³ª´Ï

¾à 2: 24 ÀÌ·Î º¸°Ç´ë »ç¶÷ÀÌ ÇàÇÔÀ¸·Î ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¹Þ°í ¹ÏÀ½À¸·Î¸¸ ¾Æ´Ï´Ï¶ó

¾à 2: 25 ¶Ç ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±â»ý ¶óÇÕÀÌ »çÀÚ¸¦ Á¢´ëÇÏ¿© ´Ù¸¥ ±æ·Î ³ª°¡°Ô ÇÒ ¶§¿¡

ÇàÇÔÀ¸·Î ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¹ÞÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä

¾à 2: 26 ¿µÈ¥ ¾ø´Â ¸öÀÌ Á×Àº °Í°°ÀÌ ÇàÇÔÀÌ ¾ø´Â ¹ÏÀ½Àº Á×Àº °ÍÀ̴϶ó

¾à 2: 14 What good is it, my brothers, if a man claims to have faith but has

no deeds? Can such faith save him?

¾à 2: 15 Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.

¾à 2: 16 If one of you says to him, "Go, I wish you well; keep warm and well

fed," but does nothing about his physical needs, what good is it?

¾à 2: 17 In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by

action, is dead.

¾à 2: 18 But someone will say, "You have faith; I have deeds." Show me your

faith without deeds, and I will show you my faith by what I do.

¾à 2: 19 You believe that there is one God. Good! Even the demons believe

that--and shudder.

¾à 2: 20 You foolish man, do you want evidence that faith without deeds is

useless?

¾à 2: 21 Was not our ancestor Abraham considered righteous for what he did

when he offered his son Isaac on the altar?

¾à 2: 22 You see that his faith and his actions were working together, and

his faith was made complete by what he did.

¾à 2: 23 And the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God,

and it was credited to him as righteousness," and he was called

God's friend.

¾à 2: 24 You see that a person is justified by what he does and not by faith

alone.

¾à 2: 25 In the same way, was not even Rahab the prostitute considered

righteous for what she did when she gave lodging to the spies and

sent them off in a different direction?

¾à 2: 26 As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is

dead.

- °â¼Õ°ú °í¹éÀÌ»ç¾ß57:15

»ç 57: 15 ÁöÁ¸ ¹«»óÇÏ¸ç ¿µ¿øÈ÷ °ÅÇÏ¸ç °Å·èÇÏ´Ù À̸§ÇÏ´Â ÀÚ°¡ À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽõÇ

³»°¡ ³ô°í °Å·èÇÑ °÷¿¡ °ÅÇÏ¸ç ¶ÇÇÑ ÅëȸÇÏ°í ¸¶À½ÀÌ °â¼ÕÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²²

°ÅÇϳª´Ï ÀÌ´Â °â¼ÕÇÑ ÀÚÀÇ ¿µÀ» ¼Ò¼ºÄÉ Çϸç ÅëȸÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¸¶À½À»

¼Ò¼ºÄÉ ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó

ȍ 57: 15 For this is what the high and lofty One says--he who lives forever,

whose name is holy: "I live in a high and holy place, but also with

him who is contrite and lowly in spirit, to revive the spirit of the

lowly and to revive the heart of the contrite.

- °â¼Õ°ú °í¹é´ÀÇì¹Ì¾ß9:2-3

´À 9: 2 ¸ðµç ÀÌ¹æ »ç¶÷°ú Àý±³ÇÏ°í ¼­¼­ ÀÚ±âÀÇ ÁË¿Í ¿­Á¶ÀÇ Çã¹°À» ÀÚº¹Çϰí

´À 9: 3 ÀÌ ³¯¿¡ ³· »çºÐÁö ÀÏÀº ±× ó¼Ò¿¡ ¼­¼­ ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À²¹ýÃ¥À»

³¶µ¶ÇÏ°í ³· »çºÐÁö ÀÏÀº Á˸¦ ÀÚº¹ÇÏ¸ç ±× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² °æ¹èÇϴµ¥

´À 9: 2 Those of Israelite descent had separated themselves from all

foreigners. They stood in their places and confessed their sins and

the wickedness of their fathers.

´À 9: 3 They stood where they were and read from the Book of the Law of the

LORD their God for a quarter of the day, and spent another quarter

in confession and in worshiping the LORD their God.

- °â¼Õ°ú °í¹é¾ß°íº¸4:8-10

¾à 4: 8 Çϳª´ÔÀ» °¡±îÀÌ Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ¸¦ °¡±îÀÌ ÇϽø®¶ó ÁËÀÎµé¾Æ ¼ÕÀ»

±ú²ýÀÌ Ç϶ó µÎ ¸¶À½À» ǰÀº ÀÚµé¾Æ ¸¶À½À» ¼º°áÄÉ Ç϶ó

¾à 4: 9 ½½ÆÛÇÏ¸ç ¾ÖÅëÇÏ¸ç ¿ïÁö¾î´Ù ³ÊÈñ ¿ôÀ½À» ¾ÖÅëÀ¸·Î, ³ÊÈñ Áñ°Å¿òÀ»

±Ù½ÉÀ¸·Î ¹Ù²ÜÁö¾î´Ù

¾à 4: 10 ÁÖ ¾Õ¿¡¼­ ³·Ãß¶ó ±×¸®Çϸé ÁÖ²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ ³ôÀ̽ø®¶ó

¾à 4: 8 Come near to God and he will come near to you. Wash your hands, you

sinners, and purify your hearts, you double-minded.

¾à 4: 9 Grieve, mourn and wail. Change your laughter to mourning and your

joy to gloom.

¾à 4: 10 Humble yourselves before the Lord, and he will lift you up.


- »õ »ç¶÷¿¡º£¼Ò¼­4:22-24

¿¦ 4: 22 ³ÊÈñ´Â À¯È¤ÀÇ ¿å½ÉÀ» µû¶ó ½â¾îÁ® °¡´Â ±¸½ÀÀ» ÁÀ´Â ¿¾ »ç¶÷À» ¹þ¾î

¹ö¸®°í

¿¦ 4: 23 ¿ÀÁ÷ ½É·ÉÀ¸·Î »õ·Ó°Ô µÇ¾î

¿¦ 4: 24 Çϳª´ÔÀ» µû¶ó ÀÇ¿Í Áø¸®ÀÇ °Å·èÇÔÀ¸·Î ÁöÀ¸½ÉÀ» ¹ÞÀº »õ »ç¶÷À» ÀÔÀ¸¶ó

¿¦ 4: 22 You were taught, with regard to your former way of life, to put off

your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;

¿¦ 4: 23 to be made new in the attitude of your minds;

¿¦ 4: 24 and to put on the new self, created to be like God in true

righteousness and holiness.

ÇØ¹æ

- ´ÀÇì¹Ì¾ß¿Í ¿Õ´ÀÇì¹Ì¾ß2:1-7

´À 2: 1 ¾Æ´Ú»ç½º´Ù ¿Õ À̽ʳ⠴ϻê¿ù¿¡ ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡ ¼úÀÌ ÀÖ±â·Î ³»°¡ µé¾î ¿Õ¿¡°Ô

µå·È´Âµ¥ ÀÌ Àü¿¡´Â ³»°¡ ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ¼ö»öÀÌ ¾ø¾ú´õ´Ï

´À 2: 2 ¿ÕÀÌ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ º´ÀÌ ¾ø°Å´Ã ¾îÂîÇÏ¿© ¾ó±¼¿¡ ¼ö»öÀÌ ÀÖ´À³Ä

ÀÌ´Â ÇÊ¿¬ ³× ¸¶À½¿¡ ±Ù½ÉÀÌ ÀÖÀ½À̷δ٠±× ¶§¿¡ ³»°¡ Å©°Ô µÎ·Á¿öÇÏ¿©

´À 2: 3 ¿Õ²² ´ë´äÇ쵂 ¿ÕÀº ¸¸¼¼¼ö¸¦ ÇϿɼҼ­ ³ªÀÇ ¿­Á¶ÀÇ ¹¦½Ç ÀÖ´Â ¼ºÀ¾ÀÌ

ÀÌÁ¦±îÁö Ȳ¹«ÇÏ°í ¼º¹®ÀÌ ¼ÒÈ­µÇ¾ú»ç¿À´Ï ³»°¡ ¾îÂî ¾ó±¼¿¡ ¼ö»öÀÌ

¾ø»ç¿À¸®À̱î

´À 2: 4 ¿ÕÀÌ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ±×·¯¸é ³×°¡ ¹«¾ùÀ» ¿øÇÏ´À³Ä ÇϽñâ·Î ³»°¡ °ð

ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô²² ¹¬µµÇϰí

´À 2: 5 ¿Õ¿¡°Ô °íÇ쵂 ¿ÕÀÌ ¸¸ÀÏ Áñ°ÜÇϽðí Á¾ÀÌ ¿ÕÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ÀºÇý¸¦

¾ò¾ú»ç¿À¸é ³ª¸¦ À¯´Ù ¶¥ ³ªÀÇ ¿­Á¶ÀÇ ¹¦½Ç ÀÖ´Â ¼ºÀ¾¿¡ º¸³»¾î ±× ¼ºÀ»

Áß°ÇÇÏ°Ô ÇϿɼҼ­ ÇÏ¿´´Âµ¥

´À 2: 6 ±× ¶§¿¡ ¿ÕÈĵµ ¿ÕÀÇ °ç¿¡ ¾É¾Ò´õ¶ó ¿ÕÀÌ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¸î ³¯¿¡

ÇàÇÒ ±æÀÌ¸ç ¾î´À ¶§¿¡ µ¹¾Æ¿À°Ú´À³Ä ÇÏ°í ¿ÕÀÌ ³ª¸¦ º¸³»±â¸¦

Áñ°ÜÇϽñâ·Î ³»°¡ ±âÇÑÀ» Á¤Çϰí

´À 2: 7 ³»°¡ ¶Ç ¿Õ¿¡°Ô ¾Æ·ÚµÇ ¿ÕÀÌ ¸¸ÀÏ Áñ°ÜÇÏ½Ã°Åµç °­ ¼­Æí Ãѵ¶µé¿¡°Ô

³»¸®½Ã´Â Á¶¼­¸¦ ³»°Ô ÁÖ»ç ÀúÈñ·Î ³ª¸¦ ¿ë³³ÇÏ¿© À¯´Ù±îÁö Åë°úÇϰÔ

ÇϽðí

´À 2: 1 In the month of Nisan in the twentieth year of King Artaxerxes, when

wine was brought for him, I took the wine and gave it to the king. I

had not been sad in his presence before;

´À 2: 2 so the king asked me, "Why does your face look so sad when you are

not ill? This can be nothing but sadness of heart." I was very much

afraid,

´À 2: 3 but I said to the king, "May the king live forever! Why should my

face not look sad when the city where my fathers are buried lies in

ruins, and its gates have been destroyed by fire?"

´À 2: 4 The king said to me, "What is it you want?" Then I prayed to the God

of heaven,

´À 2: 5 and I answered the king, "If it pleases the king and if your servant

has found favor in his sight, let him send me to the city in Judah

where my fathers are buried so that I can rebuild it."

´À 2: 6 Then the king, with the queen sitting beside him, asked me, "How

long will your journey take, and when will you get back?" It pleased

the king to send me; so I set a time.

´À 2: 7 I also said to him, "If it pleases the king, may I have letters to

the governors of Trans-Euphrates, so that they will provide me

safe-conduct until I arrive in Judah?

- ¿ë¼­¸¶Åº¹À½18:21-35

¸¶ 18: 21 ±× ¶§¿¡ º£µå·Î°¡ ³ª¾Æ¿Í °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ÇüÁ¦°¡ ³»°Ô Á˸¦ ¹üÇÏ¸é ¸î

¹øÀ̳ª ¿ë¼­ÇÏ¿© ÁÖ¸®À̱î Àϰö ¹ø±îÁö ÇÏ¿À¸®À̱î

¸¶ 18: 22 ¿¹¼ö²²¼­ °¡¶ó»ç´ë ³×°Ô À̸£³ë´Ï Àϰö ¹ø»Ó ¾Æ´Ï¶ó ÀÏÈç ¹ø¾¿ Àϰö

¹øÀÌ¶óµµ ÇÒÁö´Ï¶ó

¸¶ 18: 23 ÀÌ·¯¹Ç·Î õ±¹Àº ±× Á¾µé°ú ȸ°èÇÏ·Á ÇÏ´ø ¾î¶² Àӱݰú °°À¸´Ï

¸¶ 18: 24 ȸ°èÇÒ ¶§¿¡ Àϸ¸ ´Þ¶õÆ® ºúÁø ÀÚ Çϳª¸¦ µ¥·Á¿À¸Å

¸¶ 18: 25 °±À» °ÍÀÌ ¾ø´ÂÁö¶ó ÁÖÀÎÀÌ ¸íÇÏ¿© ±× ¸ö°ú ó¿Í Àڽĵé°ú ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦

´Ù ÆÈ¾Æ °±°Ô Ç϶ó ÇÑ´ë

¸¶ 18: 26 ±× Á¾ÀÌ ¾þµå¸®¾î ÀýÇÏ¸ç °¡·ÎµÇ ³»°Ô ÂüÀ¸¼Ò¼­ ´Ù °±À¸¸®ÀÌ´Ù ÇϰŴÃ

¸¶ 18: 27 ±× Á¾ÀÇ ÁÖÀÎÀÌ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü ³õ¾Æ º¸³»¸ç ±× ºúÀ» ÅÁ°¨ÇÏ¿© ÁÖ¾ú´õ´Ï

¸¶ 18: 28 ±× Á¾ÀÌ ³ª°¡¼­ Á¦°Ô ¹é µ¥³ª¸®¿Â ºúÁø µ¿°ü Çϳª¸¦ ¸¸³ª ºÙµé¾î ¸ñÀ»

Àâ°í °¡·ÎµÇ ºúÀ» °±À¸¶ó ÇϸÅ

¸¶ 18: 29 ±× µ¿°üÀÌ ¾þµå¸®¾î °£±¸ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ª¸¦ Âü¾Æ ÁÖ¼Ò¼­ °±À¸¸®ÀÌ´Ù ÇϵÇ

¸¶ 18: 30 Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÌ¿¡ °¡¼­ Àú°¡ ºúÀ» °±µµ·Ï ¿Á¿¡ °¡µÎ°Å´Ã

¸¶ 18: 31 ±× µ¿°üµéÀÌ ±×°ÍÀ» º¸°í ½ÉÈ÷ ¹Î¸ÁÇÏ¿© ÁÖÀο¡°Ô °¡¼­ ±× ÀÏÀ» ´Ù °íÇÏ´Ï

¸¶ 18: 32 ÀÌ¿¡ ÁÖÀÎÀÌ Àú¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ¸»Ç쵂 ¾ÇÇÑ Á¾¾Æ ³×°¡ ºô±â¿¡ ³»°¡ ³× ºúÀ»

ÀüºÎ ÅÁ°¨ÇÏ¿© ÁÖ¾ú°Å´Ã

¸¶ 18: 33 ³»°¡ ³Ê¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±è°ú °°ÀÌ ³Êµµ ³× µ¿°üÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±èÀÌ ¸¶¶¥Ä¡

¾Æ´ÏÇÏ³Ä Çϰí

¸¶ 18: 34 ÁÖÀÎÀÌ ³ëÇÏ¿© ±× ºúÀ» ´Ù °±µµ·Ï Àú¸¦ ¿ÁÁ¹µé¿¡°Ô ºÙÀ̴϶ó

¸¶ 18: 35 ³ÊÈñ°¡ °¢°¢ Áß½ÉÀ¸·Î ÇüÁ¦¸¦ ¿ë¼­ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³» õºÎ²²¼­µµ ³ÊÈñ¿¡°Ô

ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇϽø®¶ó

¸¶ 18: 21 Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I

forgive my brother when he sins against me? Up to seven times?"

¸¶ 18: 22 Jesus answered, "I tell you, not seven times, but seventy-seven times.

¸¶ 18: 23 "Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to

settle accounts with his servants.

¸¶ 18: 24 As he began the settlement, a man who owed him ten thousand talents

was brought to him.

¸¶ 18: 25 Since he was not able to pay, the master ordered that he and his

wife and his children and all that he had be sold to repay the debt.

¸¶ 18: 26 "The servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he

begged, 'and I will pay back everything.'

¸¶ 18: 27 The servant's master took pity on him, canceled the debt and let him

go.

¸¶ 18: 28 "But when that servant went out, he found one of his fellow servants

who owed him a hundred denarii. He grabbed him and began to choke

him. 'Pay back what you owe me!' he demanded.

¸¶ 18: 29 "His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient

with me, and I will pay you back.'

¸¶ 18: 30 "But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into

prison until he could pay the debt.

¸¶ 18: 31 When the other servants saw what had happened, they were greatly

distressed and went and told their master everything that had

happened.

¸¶ 18: 32 "Then the master called the servant in. 'You wicked servant,' he

said, 'I canceled all that debt of yours because you begged me to.

¸¶ 18: 33 Shouldn't you have had mercy on your fellow servant just as I had on

you?'

¸¶ 18: 34 In anger his master turned him over to the jailers to be tortured,

until he should pay back all he owed.

¸¶ 18: 35 "This is how my heavenly Father will treat each of you unless you

forgive your brother from your heart."

- ¿ë¼­¸¶Åº¹À½6:12

¸¶ 6: 12 ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁË ÁöÀº ÀÚ¸¦ »çÇÏ¿© ÁØ °Í°°ÀÌ ¿ì¸® Á˸¦ »çÇÏ¿©

Áֿɽðí

¸¶ 6: 12 Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.

µµÇ¥

±×¸²32 ½ÊÀÚ°¡

±×¸²33 ±âÂ÷

±×¸²34 »ý¸íÀÇ ±âÂ÷

±×¸²35-1 ÇØ¹æ(Ç®¾îÁÜ)

±×¸²35-2 ¿ë¼­

Áú¹®1. ½ÊÀÚ°¡ÀÇ Á߿伺Àº ¹«¾ùÀΰ¡?

2. ³¯¸¶´Ù ½ÊÀÚ°¡¸¦ Áø´Ù´Â °ÍÀº ¹«¾ùÀ» ÀǹÌÇϴ°¡?

3. ¿ë¼­¸¦ »ý°¢À¸·Î¸¸ ÇÏÁö ¾Ê°í ½ÇÁ¦ ¸¶À½À¸·Î Çϱâ À§Çؼ­´Â ¾î¶»°Ô ÇØ¾ß Çϴ°¡? ¿¹¸¦ µé¾î ¼³¸íÇϽÿÀ.

Á¦13Àå Àνİú ´ÜÀý(Recognize & Renounce)

³»¿ë»ç´ÜÀº ÀÌ Áö±¸»ó¿¡ »ì¾ÆÀÖ°í ¹øÃ¢Çϰí ÀÖ´Ù. ¿ì¸®´Â ´ÀÇì¹Ì¾ß¼­ÀÇ ¿¬±¸¸¦ ÅëÇØ ¿ì¸®ÀÇ »î ¼Ó¿¡ ÀÏÇϽô Çϳª´ÔÀÇ ¿ª»ç¸¦ ¹æÇØÇÒ ¶§ µå·¯³»´Â »ç´ÜÀÇ ¹æ¹ýÀ» º¼ ¼ö ÀÖ´Ù. ¿ì¸®´Â ¶ÇÇÑ Çϳª´Ô²²¼­ ´ÀÇý¹Ì¾ß¿Í ¿ì¸® ¸ðµÎ¿¡°Ô ¿ø¼öÀÇ ¼¼·ÂÀ» ÇÇÇϰí ÀϾµµ·Ï ±×ÀÇ Àü·«À» ÁÖ½ÉÀ» ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. ¿ì¸® ¾È¿¡ °è½Å Çϳª´ÔÀÌ ¼¼»ó¿¡ ÀÖ´Â À̺¸´Ù ´õ Å©°í À§´ëÇϽôÙ. ´ÀÇì¹Ì¾ß´Â Àڱ⠾ȿ¡ °è½Ã´Â ºÐÀ» ÀÇ·ÚÇÏ´Â ¹ÏÀ½À¸·Î ¼ºº® ¼öÃàÀ» ¿Ï¼ºÇÏ¿´´Ù. ¿ì¸®µµ ¶ÇÇÑ ±×·¸°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.

¼º°æ±¸Àý 1. ¿ø¼ö¿¡ ´ëÇÑ ÀνÄ

- ºÐ³ë´ÀÇì¹Ì¾ß2:10, 4:1, 4:7

´À 2: 10 È£·Ð »ç¶÷ »ê¹ß¶ù°ú Á¾ µÇ¾ú´ø ¾Ï¸ó »ç¶÷ µµºñ¾ß°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ»

Èï¿ÕÄÉ ÇÏ·Á´Â »ç¶÷ÀÌ ¿Ô´Ù ÇÔÀ» µè°í ½ÉÈ÷ ±Ù½ÉÇÏ´õ¶ó

´À 2: 10 When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard

about this, they were very much disturbed that someone had come to

promote the welfare of the Israelites.

´À 4: 1 »ê¹ß¶ùÀÌ ¿ì¸®°¡ ¼ºÀ» °ÇÃàÇÑ´Ù ÇÔÀ» µè°í Å©°Ô ºÐ³ëÇÏ¿© À¯´Ù »ç¶÷À»

ºñ¿ôÀ¸¸ç

´À 4: 1 When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became

angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews,

´À 4: 7 »ê¹ß¶ù°ú µµºñ¾ß¿Í ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷µé°ú ¾Ï¸ó »ç¶÷µé°ú ¾Æ½ºµ¾ »ç¶÷µéÀÌ

¿¹·ç»ì·½ ¼ºÀÌ Áß¼öµÇ¾î ±× Åð¶ôÇÑ °÷ÀÌ ¼öº¸µÇ¾î °£´Ù ÇÔÀ» µè°í ½ÉÈ÷

ºÐÇÏ¿©

´À 4: 7 But when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the men of

Ashdod heard that the repairs to Jerusalem's walls had gone ahead

and that the gaps were being closed, they were very angry.

- Á¶·Õ´ÀÇì¹Ì¾ß2:19, 4:1-3

´À 2: 19 È£·Ð »ç¶÷ »ê¹ß¶ù°ú Á¾ÀÌ µÇ¾ú´ø ¾Ï¸ó »ç¶÷ µµºñ¾ß¿Í ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷

°Ô¼ÀÀÌ ÀÌ ¸»À» µè°í ¿ì¸®¸¦ ¾÷½Å¿©±â°í ºñ¿ô¾î °¡·ÎµÇ ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ

¹«¾ùÀÌ³Ä ¿ÕÀ» ¹è¹ÝÄÚÀÚ ÇÏ´À³Ä Çϱâ·Î

´À 2: 19 But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official and

Geshem the Arab heard about it, they mocked and ridiculed us. "What

is this you are doing?" they asked. "Are you rebelling against the

king?"

´À 4: 1 »ê¹ß¶ùÀÌ ¿ì¸®°¡ ¼ºÀ» °ÇÃàÇÑ´Ù ÇÔÀ» µè°í Å©°Ô ºÐ³ëÇÏ¿© À¯´Ù »ç¶÷À»

ºñ¿ôÀ¸¸ç

´À 4: 2 ÀÚ±â ÇüÁ¦µé°ú »ç¸¶¸®¾Æ ±º´ë ¾Õ¿¡¼­ ¸»ÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ ¹Ì¾àÇÑ À¯´Ù

»ç¶÷µéÀÇ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡ ½º½º·Î °ß°íÄÉ ÇÏ·Á´Â°¡, Á¦»ç¸¦

µå¸®·Á´Â°¡, ÇÏ·ç¿¡ ÇÊ¿ªÇÏ·Á´Â°¡, ¼ÒÈ­µÈ µ¹À» Èë ¹«´õ±â¿¡¼­ ´Ù½Ã

ÀÏÀ¸Å°·Á´Â°¡ Çϰí

´À 4: 3 ¾Ï¸ó »ç¶÷ µµºñ¾ß´Â °ç¿¡ ¼¹´Ù°¡ °¡·ÎµÇ ÀúµéÀÇ °ÇÃàÇÏ´Â ¼ºº®Àº ¿©¿ì°¡

¿Ã¶ó°¡µµ °ð ¹«³ÊÁö¸®¶ó ÇÏ´õ¶ó

´À 4: 1 When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became

angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews,

´À 4: 2 and in the presence of his associates and the army of Samaria, he

said, "What are those feeble Jews doing? Will they restore their

wall? Will they offer sacrifices? Will they finish in a day? Can

they bring the stones back to life from those heaps of

rubble--burned as they are?"

´À 4: 3 Tobiah the Ammonite, who was at his side, said, "What they are

building--if even a fox climbed up on it, he would break down their

wall of stones!"

- È¥µ·°ú ¼ÓÀÓ´ÀÇì¹Ì¾ß4:8, 6:1-10

´À 4: 8 ´Ù ÇÔ²² ²ÒÇϱ⸦ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡¼­ Ãļ­ ¿ä¶õÇÏ°Ô ÇÏÀÚ Çϱâ·Î

´À 4: 8 They all plotted together to come and fight against Jerusalem and

stir up trouble against it.

´À 6: 1 »ê¹ß¶ù°ú µµºñ¾ß¿Í ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷ °Ô¼À°ú ±× ³ª¸ÓÁö ¿ì¸®ÀÇ ´ëÀûÀÌ ³»°¡

¼ºÀ» °ÇÃàÇÏ¿© ±× Åð¶ôÇÑ °÷À» ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇÔÀ» µé¾ú´Âµ¥ ³»°¡

¾ÆÁ÷ ¼º¹®¿¡ ¹®Â¦À» ´ÞÁö ¸øÇÑ ¶§¶ó

´À 6: 2 »ê¹ß¶ù°ú °Ô¼ÀÀÌ ³»°Ô º¸³»¾î À̸£±â¸¦ ¿À¶ó ¿ì¸®°¡ ¿À³ë ÆòÁö ÇÑ ÃÌ¿¡¼­

¼­·Î ¸¸³ªÀÚ ÇÏ´Ï ½Ç»óÀº ³ª¸¦ ÇØÄÚÀÚ ÇÔÀ̶ó

´À 6: 3 ³»°¡ °ð ÀúÈñ¿¡°Ô »çÀÚµéÀ» º¸³»¾î À̸£±â¸¦ ³»°¡ ÀÌÁ¦ Å« ¿ª»ç¸¦ ÇÏ´Ï

³»·Á°¡Áö ¸øÇϰڳë¶ó ¾îÂîÇÏ¿© ¿ª»ç¸¦ ¶°³ª Á¤ÁöÇÏ°Ô ÇÏ°í ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î

³»·Á°¡°Ú´À³Ä ÇϸÅ

´À 6: 4 ÀúÈñ°¡ ³× ¹øÀ̳ª À̰°ÀÌ ³»°Ô º¸³»µÇ ³ª´Â ¿©ÀüÈ÷ ´ë´äÇÏ¿´´õ´Ï

´À 6: 5 »ê¹ß¶ùÀÌ ´Ù¼¸ ¹øÂ°´Â ±× Á¾ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ºÀÇÏÁö ¾ÊÀº ÆíÁö¸¦ µé·Á ³»°Ô

º¸³»¾ú´Âµ¥

´À 6: 6 ±× ±Û¿¡ À̸£±â¸¦ À̹æ Áß¿¡µµ ¼Ò¹®ÀÌ ÀÖ°í °¡½º¹«µµ ¸»Çϱ⸦ ³×°¡ À¯´Ù

»ç¶÷µé·Î ´õºÒ¾î ¸ð¹ÝÇÏ·Á ÇÏ¿© ¼ºÀ» °ÇÃàÇÑ´Ù Çϳª´Ï ³×°¡ ±× ¸»°ú °°ÀÌ

¿ÕÀÌ µÇ·Á Çϴµµ´Ù

´À 6: 7 ¶Ç ³×°¡ ¼±ÁöÀÚ¸¦ ¼¼¿ö ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ³Ê¸¦ µé¾î ¼±ÀüÇϱ⸦ À¯´Ù¿¡ ¿ÕÀÌ

ÀÖ´Ù ÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ ¸»ÀÌ ¿Õ¿¡°Ô µé¸±Áö¶ó ±×·±Áï ³Ê´Â ÀÌÁ¦ ¿À¶ó

ÇÔ²² ÀdzíÇÏÀÚ ÇÏ¿´±â·Î

´À 6: 8 ³»°¡ º¸³»¾î Àú¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÀÇ ¸»ÇÑ ¹Ù ÀÌ·± ÀÏÀº ¾ø´Â ÀÏÀÌ¿ä ³×

¸¶À½¿¡¼­ Áö¾î³½ °ÍÀ̶ó ÇÏ¿´³ª´Ï

´À 6: 9 ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ ´Ù ¿ì¸®¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇϰíÀÚ ÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ ÀúÈñ ¼ÕÀÌ ÇǰïÇÏ¿©

¿ª»ç¸¦ Á¤ÁöÇϰí ÀÌ·çÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÔÀ̶ó ÀÌÁ¦ ³» ¼ÕÀ» ÈûÀÖ°Ô ÇϿɼҼ­

ÇÏ¿´³ë¶ó

´À 6: 10 ÀÌ ÈÄ¿¡ ¹ÇÇì´Ùº§ÀÇ ¼ÕÀÚ µé¶ó¾ßÀÇ ¾Æµé ½º¸¶¾ß°¡ µÎ¹®ºÒÃâÇϱâ·Î ³»°¡

±× Áý¿¡ °¡´Ï Àú°¡ À̸£±â¸¦ ÀúÈñ°¡ ³Ê¸¦ Á×ÀÌ·¯ ¿Ã ÅÍÀÌ´Ï ¿ì¸®°¡

Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ¸·Î °¡¼­ ¿Ü¼Ò ¾È¿¡ ÀÖ°í ±× ¹®À» ´ÝÀÚ ÀúÈñ°¡ ÇÊ¿¬ ¹ã¿¡

¿Í¼­ ³Ê¸¦ Á×À̸®¶ó Çϱâ·Î

´À 6: 1 When word came to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab and the rest of

our enemies that I had rebuilt the wall and not a gap was left in

it--though up to that time I had not set the doors in the gates--

´À 6: 2 Sanballat and Geshem sent me this message: "Come, let us meet

together in one of the villages on the plain of Ono." But they were

scheming to harm me;

´À 6: 3 so I sent messengers to them with this reply: "I am carrying on a

great project and cannot go down. Why should the work stop while I

leave it and go down to you?"

´À 6: 4 Four times they sent me the same message, and each time I gave them

the same answer.

´À 6: 5 Then, the fifth time, Sanballat sent his aide to me with the same

message, and in his hand was an unsealed letter

´À 6: 6 in which was written: "It is reported among the nations--and Geshem

says it is true--that you and the Jews are plotting to revolt, and

therefore you are building the wall. Moreover, according to these

reports you are about to become their king

´À 6: 7 and have even appointed prophets to make this proclamation about you

in Jerusalem: 'There is a king in Judah!' Now this report will get

back to the king; so come, let us confer together."

´À 6: 8 I sent him this reply: "Nothing like what you are saying is

happening; you are just making it up out of your head."

´À 6: 9 They were all trying to frighten us, thinking, "Their hands will get

too weak for the work, and it will not be completed." But I

prayed,"Now strengthen my hands."

´À 6: 10 One day I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of

Mehetabel, who was shut in at his home. He said, "Let us meet in the

house of God, inside the temple, and let us close the temple doors,

because men are coming to kill you--by night they are coming to kill

you."

- °ÅÁþ ¿ìÁ¤´ÀÇì¹Ì¾ß13:7

´À 13: 7 ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯¼­¾ß ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÌ µµºñ¾ß¸¦ À§ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ Àü ¶ã¿¡

¹æÀ» °®Ãá ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ¾ÈÁö¶ó

´À 13: 7 and came back to Jerusalem. Here I learned about the evil thing

Eliashib had done in providing Tobiah a room in the courts of the

house of God.

- ±Í½Åµé¸²¸¶°¡º¹À½1:23, 5:2, 9:17

¸· 1: 23 ¸¶Ä§ ÀúÈñ ȸ´ç¿¡ ´õ·¯¿î ±Í½Åµé¸° »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾î ¼Ò¸®Áú·¯ °¡·ÎµÇ

¸· 1: 23 Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil

spirit cried out,

¸· 5: 2 ¹è¿¡¼­ ³ª¿À½Ã¸Å °ð ´õ·¯¿î ±Í½Åµé¸° »ç¶÷ÀÌ ¹«´ý »çÀÌ¿¡¼­ ³ª¿Í ¿¹¼ö¸¦

¸¸³ª´Ù

¸· 5: 2 When Jesus got out of the boat, a man with an evil spirit came from

the tombs to meet him.

¸· 9: 17 ¹«¸® Áß¿¡ Çϳª°¡ ´ë´äÇ쵂 ¼±»ý´Ô º¡¾î¸® ±Í½Åµé¸° ³» ¾ÆµéÀ» ¼±»ý´Ô²²

µ¥·Á¿Ô³ªÀÌ´Ù

¸· 9: 17 A man in the crowd answered, "Teacher, I brought you my son, who is

possessed by a spirit that has robbed him of speech.

2. Àû°úÀÇ °ü°è ´ÜÀý

- ¿ª»ç´ÀÇì¹Ì¾ß2:11, 4:6, 4:21

´À 2: 11 ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯ °ÅÇÑ Áö »ï ÀÏ¿¡

´À 2: 11 I went to Jerusalem, and after staying there three days

´À 4: 6 ÀÌ¿¡ ¿ì¸®°¡ ¼ºÀ» °ÇÃàÇÏ¿© ÀüºÎ°¡ ¿¬¶ôµÇ°í °í°¡ Àý¹Ý¿¡ ¹ÌÃÆÀ¸´Ï ÀÌ´Â

¹é¼ºÀÌ ¸¶À½ µé¿© ¿ª»çÇÏ¿´À½À̴϶ó

´À 4: 6 So we rebuilt the wall till all of it reached half its height, for

the people worked with all their heart.

´À 4: 21 ¿ì¸®°¡ À̰°ÀÌ ¿ª»çÇϴµ¥ ¹«¸®ÀÇ Àý¹ÝÀº µ¿Æ² ¶§ºÎÅÍ º°ÀÌ ³ª±â±îÁö

âÀ» Àâ¾Ò¾úÀ¸¸ç

´À 4: 21 So we continued the work with half the men holding spears, from the

first light of dawn till the stars came out.

- ºÐ¸®, ¼º°á´ÀÇì¹Ì¾ß2:20, 13:7

´À 2: 20 ³»°¡ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®·Î ÇüÅëÄÉ ÇϽø®´Ï ±×ÀÇ Á¾

¿ì¸®°¡ ÀϾ °ÇÃàÇÏ·Á´Ï¿Í ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¾Æ¹« ±â¾÷µµ ¾ø°í

±Ç¸®µµ ¾ø°í ¸í·Ïµµ ¾ø´Ù ÇÏ¿´´À´Ï¶ó

´À 2: 20 I answered them by saying, "The God of heaven will give us success.

We his servants will start rebuilding, but as for you, you have no

share in Jerusalem or any claim or historic right to it."

´À 13: 7 ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£·¯¼­¾ß ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÌ µµºñ¾ß¸¦ À§ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ Àü ¶ã¿¡

¹æÀ» °®Ãá ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ¾ÈÁö¶ó

´À 13: 7 and came back to Jerusalem. Here I learned about the evil thing

Eliashib had done in providing Tobiah a room in the courts of the

house of God.

- ÀüÀï´ÀÇì¹Ì¾ß4:16, ¿äÇѰԽ÷Ï12:11

´À 4: 16 ±× ¶§·ÎºÎÅÍ ³» Á¾ÀÚÀÇ Àý¹ÝÀº ¿ª»çÇϰí Àý¹ÝÀº °©¿ÊÀ» ÀÔ°í â°ú ¹æÆÐ¿Í

ȰÀ» °¡Á³°í ¹ÎÀåÀº À¯´Ù ¿Â Á·¼ÓÀÇ µÚ¿¡ ÀÖ¾úÀ¸¸ç

´À 4: 16 From that day on, half of my men did the work, while the other half

were equipped with spears, shields, bows and armor. The officers

posted themselves behind all the people of Judah

°è 12: 11 ¶Ç ¿©·¯ ÇüÁ¦°¡ ¾î¸° ¾çÀÇ ÇÇ¿Í ÀÚ±âÀÇ Áõ°ÅÇÏ´Â ¸»À» ÀÎÇÏ¿© Àú¸¦

À̱â¾úÀ¸´Ï ±×µéÀº Á×±â±îÁö Àڱ⠻ý¸íÀ» ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù

°è 12: 11 They overcame him by the blood of the Lamb and by the word of their

testimony; they did not love their lives so much as to shrink from

death.

¸¶°¡º¹À½3:23-27, °í¸°µµÈļ­10:3-5

¸· 3: 23 ¿¹¼ö²²¼­ ÀúÈñ¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ºñÀ¯·Î ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ »ç´ÜÀÌ ¾îÂî »ç´ÜÀ» ÂѾƳ¾

¼ö ÀÖ´À³Ä

¸· 3: 24 ¶Ç ¸¸ÀÏ ³ª¶ó°¡ ½º½º·Î ºÐÀïÇÏ¸é ±× ³ª¶ó°¡ ¼³ ¼ö ¾ø°í

¸· 3: 25 ¸¸ÀÏ ÁýÀÌ ½º½º·Î ºÐÀïÇÏ¸é ±× ÁýÀÌ ¼³ ¼ö ¾ø°í

¸· 3: 26 ¸¸ÀÏ »ç´ÜÀÌ Àڱ⸦ °Å½º·Á ÀϾ ºÐÀïÇÏ¸é ¼³ ¼ö ¾ø°í ÀÌ¿¡ ¸ÁÇÏ´À´Ï¶ó

¸· 3: 27 »ç¶÷ÀÌ ¸ÕÀú °­ÇÑ ÀÚ¸¦ °á¹ÚÁö ¾Ê°í´Â ±× °­ÇÑ ÀÚÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡ ¼¼°£À»

´ÁŻġ ¸øÇϸ®´Ï °á¹ÚÇÑ ÈÄ¿¡¾ß ±× ÁýÀ» ´ÁÅ»Çϸ®¶ó

¸· 3: 23 So Jesus called them and spoke to them in parables: "How can Satan

drive out Satan?

¸· 3: 24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

¸· 3: 25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.

¸· 3: 26 And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his

end has come.

¸· 3: 27 In fact, no one can enter a strong man's house and carry off his

possessions unless he first ties up the strong man. Then he can rob

his house.

°íÈÄ 10: 3 ¿ì¸®°¡ À°Ã¼¿¡ ÀÖ¾î ÇàÇϳª À°Ã¼´ë·Î ½Î¿ìÁö ¾Æ´ÏÇϳë´Ï

°íÈÄ 10: 4 ¿ì¸®ÀÇ ½Î¿ì´Â º´±â´Â À°Ã¼¿¡ ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼­

°ß°íÇÑ ÁøÀ» ÆÄÇÏ´Â °­·ÂÀ̶ó

°íÈÄ 10: 5 ¸ðµç ÀÌ·ÐÀ» ÆÄÇϸç Çϳª´Ô ¾Æ´Â °ÍÀ» ´ëÀûÇÏ¿© ³ô¾ÆÁø °ÍÀ» ´Ù ÆÄÇϰí

¸ðµç »ý°¢À» »ç·ÎÀâ¾Æ ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô º¹Á¾ÄÉ ÇÏ´Ï

°íÈÄ 10: 3 For though we live in the world, we do not wage war as the world does.

°íÈÄ 10: 4 The weapons we fight with are not the weapons of the world. On the

contrary, they have divine power to demolish strongholds.

°íÈÄ 10: 5 We demolish arguments and every pretension that sets itself up

against the knowledge of God, and we take captive every thought to

make it obedient to Christ.


- Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ´Â »ýȰ´ÀÇì¹Ì¾ß6:8-9, Àá¾ð29:25, 8:13, 9:10

´À 6: 8 ³»°¡ º¸³»¾î Àú¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÀÇ ¸»ÇÑ ¹Ù ÀÌ·± ÀÏÀº ¾ø´Â ÀÏÀÌ¿ä ³×

¸¶À½¿¡¼­ Áö¾î³½ °ÍÀ̶ó ÇÏ¿´³ª´Ï

´À 6: 9 ÀÌ´Â ÀúÈñ°¡ ´Ù ¿ì¸®¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇϰíÀÚ ÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ ÀúÈñ ¼ÕÀÌ ÇǰïÇÏ¿©

¿ª»ç¸¦ Á¤ÁöÇϰí ÀÌ·çÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÔÀ̶ó ÀÌÁ¦ ³» ¼ÕÀ» ÈûÀÖ°Ô ÇϿɼҼ­

ÇÏ¿´³ë¶ó

´À 6: 8 I sent him this reply: "Nothing like what you are saying is

happening; you are just making it up out of your head."

´À 6: 9 They were all trying to frighten us, thinking, "Their hands will get

too weak for the work, and it will not be completed." But I

prayed,"Now strengthen my hands."

Àá 29: 25 »ç¶÷À» µÎ·Á¿öÇÏ¸é ¿Ã¹«¿¡ °É¸®°Ô µÇ°Å´Ï¿Í ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇÁöÇÏ´Â ÀÚ´Â

¾ÈÀüÇϸ®¶ó

Àá 29: 25 Fear of man will prove to be a snare, but whoever trusts in the LORD

is kept safe.

Àá 8: 13 ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â °ÍÀº ¾ÇÀ» ¹Ì¿öÇÏ´Â °ÍÀÌ¶ó ³ª´Â ±³¸¸°ú °Å¸¸°ú ¾ÇÇÑ

Çà½Ç°ú ÆÐ¿ªÇÑ ÀÔÀ» ¹Ì¿öÇÏ´À´Ï¶ó

Àá 8: 13 To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil

behavior and perverse speech.

Àá 9: 10 ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁöÇýÀÇ ±Ùº»ÀÌ¿ä °Å·èÇϽŠÀÚ¸¦ ¾Æ´Â °ÍÀÌ

¸íöÀ̴϶ó

Àá 9: 10 "The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of

the Holy One is understanding.

- Çϳª´ÔÀ» ±â´Ù¸²´ÀÇì¹Ì¾ß4:3-4, 6:11-14

´À 4: 3 ¾Ï¸ó »ç¶÷ µµºñ¾ß´Â °ç¿¡ ¼¹´Ù°¡ °¡·ÎµÇ ÀúµéÀÇ °ÇÃàÇÏ´Â ¼ºº®Àº ¿©¿ì°¡

¿Ã¶ó°¡µµ °ð ¹«³ÊÁö¸®¶ó ÇÏ´õ¶ó

´À 4: 4 ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ¿© µéÀ¸½Ã¿É¼Ò¼­ ¿ì¸®°¡ ¾÷½Å¿©±èÀ» ´çÇϳªÀÌ´Ù ¿øÄÁ´ë

ÀúÈñÀÇ ¿åÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ÀÚ±âÀÇ ¸Ó¸®¿¡ µ¹¸®»ç ³ë·«°Å¸®°¡ µÇ¾î À̹濡

»ç·ÎÀâÈ÷°Ô ÇϽðí

´À 4: 3 Tobiah the Ammonite, who was at his side, said, "What they are

building--if even a fox climbed up on it, he would break down their

wall of stones!"

´À 4: 4 Hear us, O our God, for we are despised. Turn their insults back on

their own heads. Give them over as plunder in a land of captivity.

´À 6: 11 ³»°¡ À̸£±â¸¦ ³ª °°Àº ÀÚ°¡ ¾îÂî µµ¸ÁÇÏ¸ç ³ª °°Àº ¸öÀÌ¸é ´©°¡ ¿Ü¼Ò¿¡

µé¾î°¡¼­ »ý¸íÀ» º¸Á¸ÇϰڴÀ³Ä ³ª´Â µé¾î°¡Áö ¾Ê°Ú³ë¶ó Çϰí

´À 6: 12 ±ú´ÞÀºÁï Àú´Â Çϳª´ÔÀÇ º¸³»½Å ¹Ù°¡ ¾Æ´Ï¶ó µµºñ¾ß¿Í »ê¹ß¶ù¿¡°Ô ³ú¹°À»

¹Þ°í ³»°Ô ÀÌ·± ¿¹¾ðÀ» ÇÔÀ̶ó

´À 6: 13 ÀúÈñ°¡ ³ú¹°À» ÁØ ±î´ßÀº ³ª¸¦ µÎ·Æ°Ô Çϰí ÀÌ·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î ¹üÁËÇÏ°Ô Çϰí

¾ÇÇÑ ¸»À» Áö¾î ³ª¸¦ ºñ¹æÇÏ·Á ÇÔÀ̾ú´À´Ï¶ó

´À 6: 14 ³» Çϳª´ÔÀÌ¿© µµºñ¾ß¿Í »ê¹ß¶ù°ú ¿©¼±Áö ³ë¾Æ´ô¿Í ±× ³²Àº ¼±ÁöÀÚµé

¹«¸© ³ª¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇϰíÀÚ ÇÑ ÀÚÀÇ ¼ÒÀ§¸¦ ±â¾ïÇϿɼҼ­ ÇÏ¿´³ë¶ó

´À 6: 11 But I said, "Should a man like me run away? Or should one like me go

into the temple to save his life? I will not go!"

´À 6: 12 I realized that God had not sent him, but that he had prophesied

against me because Tobiah and Sanballat had hired him.

´À 6: 13 He had been hired to intimidate me so that I would commit a sin by

doing this, and then they would give me a bad name to discredit me.

´À 6: 14 Remember Tobiah and Sanballat, O my God, because of what they have

done; remember also the prophetess Noadiah and the rest of the

prophets who have been trying to intimidate me.

- ÆÄ¼öÇÔ´ÀÇì¹Ì¾ß4:9, 4:16, 23

´À 4: 9 ¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´Ô²² ±âµµÇϸç ÀúÈñ¸¦ ÀÎÇÏ¿© ÆÄ¼ö²ÛÀ» µÎ¾î Á־߷Î

¹æºñÇϴµ¥

´À 4: 9 But we prayed to our God and posted a guard day and night to meet

this threat.

´À 4: 16 ±× ¶§·ÎºÎÅÍ ³» Á¾ÀÚÀÇ Àý¹ÝÀº ¿ª»çÇϰí Àý¹ÝÀº °©¿ÊÀ» ÀÔ°í â°ú ¹æÆÐ¿Í

ȰÀ» °¡Á³°í ¹ÎÀåÀº À¯´Ù ¿Â Á·¼ÓÀÇ µÚ¿¡ ÀÖ¾úÀ¸¸ç

´À 4: 16 From that day on, half of my men did the work, while the other half

were equipped with spears, shields, bows and armor. The officers

posted themselves behind all the people of Judah

´À 4: 23 ³»³ª ³» ÇüÁ¦µéÀ̳ª Á¾ÀÚµéÀ̳ª ³ª¸¦ ÁÀ¾Æ ÆÄ¼öÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ̳ª ´Ù ±×

¿ÊÀ» ¹þÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç ¹°À» ±æÀ¸·¯ °¥ ¶§¿¡µµ ±â°è¸¦ Àâ¾Ò¾ú´À´Ï¶ó

´À 4: 23 Neither I nor my brothers nor my men nor the guards with me took off

our clothes; each had his weapon, even when he went for water.

µµÇ¥

±×¸²36 ÀνÄ

±×¸²37 ´ÜÀý

Áú¹®1. »ç´ÜÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¼ÓÀÌ´Â ¹æ¹ýµé¿¡ ´ëÇØ ³ª´©½Ã¿À.

2. »ç´ÜÀ» À̱â½Å ¿¹¼ö´ÔÀÇ ½Â¸®¿¡ ´ëÇØ ³ª´©½Ã¿À. ±×¸®°í ±× ½Â¸®µéÀ» ´ç½Å ÀÚ½ÅÀÇ °æÇè°ú ¿¬°á½ÃÄÑ º¸½Ã¿À.

Á¦14Àå »õ·Ó°Ô µÊ(Renewal)

³»¿ëÀ̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº ºÒ¹ý°ú ÁËÀÇ ´ë°¡·Î ¸¹Àº °ÅÀý°¨°ú »óó¸¦ °Þ¾ú´Ù. ¿ì¸®´Â Á˸¦ ´Ù·ç´Â ¹æ¹ýÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Âµ¥, ÀÌÁ¦´Â ¿ì¸® ¿µÀÇ »óó Ä¡À¯¿¡ ´ëÇØ ¾Ë¾Æº¸±â·Î ÇÏÀÚ. »ç´ÜÀÇ ¿Ã¹«°¡ ²÷¾îÁö´Â °ÍÀº ±×¸®½ºµµ²²¼­ ½ÊÀÚ°¡¿¡¼­ »óÇϽÉÀ¸·Î ¿ì¸®ÀÇ ¿µÈ¥ÀÌ »õ·Ó°Ô µÉ ¶§¸¸ °¡´ÉÇÏ´Ù. ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ À̺κп¡ À־ ¹«°Å¿î ÁüÀ» Áö°í? Àִµ¥ ±× ÁüÀº ±×¸®½ºµµ²² ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ´Ù.

¼º°á±¸Àý

- ´ÀÇì¹Ì¾ß´ÀÇì¹Ì¾ß1:3-6

´À 1: 3 ÀúÈñ°¡ ³»°Ô À̸£µÇ »ç·ÎÀâÈûÀ» ¸éÇÏ°í ³²Àº ÀÚ°¡ ±× µµ¿¡¼­ Å« ȯ³­À»

¸¸³ª°í ´É¿åÀ» ¹ÞÀ¸¸ç ¿¹·ç»ì·½ ¼ºÀº ÈÑÆÄµÇ°í ¼º¹®µéÀº ¼ÒÈ­µÇ¾ú´Ù

ÇÏ´ÂÁö¶ó

´À 1: 4 ³»°¡ ÀÌ ¸»À» µè°í ¾É¾Æ¼­ ¿ï°í ¼öÀÏ µ¿¾È ½½ÆÛÇϸç ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡

±Ý½ÄÇÏ¸ç ±âµµÇÏ¿©

´À 1: 5 °¡·ÎµÇ ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í Å©°í µÎ·Á¿ì½Å Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ¸¦ »ç¶ûÇϰí

ÁÖÀÇ °è¸íÀ» ÁöŰ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¾ð¾àÀ» ÁöŰ½Ã¸ç ±àÈáÀ» º£Çª½Ã´Â ÁÖ¿©

°£±¸ÇϳªÀÌ´Ù

´À 1: 6 ÀÌÁ¦ Á¾ÀÌ ÁÖÀÇ Á¾ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» À§ÇÏ¿© Á־߷Π±âµµÇÏ¿À¸ç À̽º¶ó¿¤

ÀÚ¼ÕÀÇ ÁÖ ¾Õ¿¡ ¹üÁËÇÔÀ» ÀÚº¹ÇÏ¿À´Ï ÁÖ´Â ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌ½Ã¸ç ´«À» ¿©½Ã»ç

Á¾ÀÇ ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã¿É¼Ò¼­ ³ª¿Í ³ªÀÇ ¾Æºñ ÁýÀÌ ¹üÁËÇÏ¿©

´À 1: 3 They said to me, "Those who survived the exile and are back in the

province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is

broken down, and its gates have been burned with fire."

´À 1: 4 When I heard these things, I sat down and wept. For some days I

mourned and fasted and prayed before the God of heaven.

´À 1: 5 Then I said: "O LORD, God of heaven, the great and awesome God, who

keeps his covenant of love with those who love him and obey his

commands,

´À 1: 6 let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your

servant is praying before you day and night for your servants, the

people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself

and my father's house, have committed against you.

- ¹é¼ºµé ´ÀÇì¹Ì¾ß2:18, 3Àå, 4:21

´À 2: 18 ¶Ç ÀúÈñ¿¡°Ô Çϳª´ÔÀÇ ¼±ÇÑ ¼ÕÀÌ ³ª¸¦ µµ¿ì½Å Àϰú ¿ÕÀÌ ³»°Ô À̸¥

¸»¾¸À» °íÇÏ¿´´õ´Ï ÀúÈñÀÇ ¸»ÀÌ ÀϾ °ÇÃàÇÏÀÚ ÇÏ°í ¸ðµÎ ÈûÀ» ³»¾î ÀÌ

¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ·Á ÇϸÅ

´À 2: 18 I also told them about the gracious hand of my God upon me and what

the king had said to me. They replied, "Let us start rebuilding." So

they began this good work.

´À 3: 1 ¶§¿¡ ´ëÁ¦»çÀå ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÌ ±× ÇüÁ¦ Á¦»çÀåµé°ú ÇÔ²² ÀϾ ¾ç¹®À»

°ÇÃàÇÏ¿© ¼ºº°ÇÏ°í ¹®Â¦À» ´Þ°í ¶Ç ¼ºº®À» °ÇÃàÇÏ¿© ÇÔ¸Þ¾Æ ¸Á´ë¿¡¼­ºÎÅÍ

Çϳª³Ú ¸Á´ë±îÁö ¼ºº°ÇÏ¿´°í

´À 3: 2 ±× ´ÙÀ½Àº ¿©¸®°í »ç¶÷µéÀÌ °ÇÃàÇÏ¿´°í ¶Ç ±× ´ÙÀ½Àº À̹Ǹ®ÀÇ ¾Æµé

»è±¼ÀÌ °ÇÃàÇÏ¿´À¸¸ç

´À 3: 3 ¾î¹®Àº ÇϽº³ª¾ÆÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀÌ °ÇÃàÇÏ¿© ±× µéº¸¸¦ ¾ñ°í ¹®Â¦À» ´Þ°í

ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß¾ú°í

´À 3: 4 ±× ´ÙÀ½Àº ÇÐ°í½ºÀÇ ¼ÕÀÚ ¿ì¸®¾ÆÀÇ ¾Æµé ¹Ç·¹¸øÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº

¹Ç¼¼»çº§ÀÇ ¼ÕÀÚ º£·¹°¼ÀÇ ¾Æµé ¹Ç¼ú¶÷ÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº ¹Ù¾Æ³ªÀÇ

¾Æµé »çµ¶ÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 5 ±× ´ÙÀ½Àº µå°í¾Æ »ç¶÷µéÀÌ Áß¼öÇÏ¿´À¸³ª ±× ±ÍÁ·µéÀº ±× ÁÖÀÇ ¿ª»ç¿¡

´ãºÎÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç

´À 3: 6 ¿¾ ¹®Àº ¹Ù¼¼¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ß´Ù¿Í ºê¼Òµå¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ç¼ú¶÷ÀÌ Áß¼öÇÏ¿© ±×

µéº¸¸¦ ¾ñ°í ¹®Â¦À» ´Þ°í ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß¾ú°í

´À 3: 7 ±× ´ÙÀ½Àº ±âºê¿Â »ç¶÷ ¹É¶ó´ô¿Í ¸Þ·Î³ò »ç¶÷ ¾ßµ·ÀÌ °­ ¼­Æí Ãѵ¶ÀÇ

°üÇÒ¿¡ ¼ÓÇÑ ±âºê¿Â »ç¶÷µé°ú ¹Ì½º¹Ù »ç¶÷µé·Î ´õºÒ¾î Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 8 ±× ´ÙÀ½Àº ±ÝÀå»ö ÇÒÇØ¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ô½Ã¿¤ µîÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº Çâǰ

Àå»ç Çϳª³Ä µîÀÌ Áß¼öÇ쵂 ÀúÈñ°¡ ¿¹·ç»ì·½ ³ÐÀº ¼ºº®±îÁö ÇÏ¿´°í

´À 3: 9 ±× ´ÙÀ½Àº ¿¹·ç»ì·½ Áö¹æ Àý¹ÝÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ Èĸ£ÀÇ ¾Æµé ¸£¹Ù¾ß°¡

Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 10 ÇϷ縿ÀÇ ¾Æµé ¿©´Ù¾ß´Â ÀÚ±â Áý°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ °÷À» Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº

ÇÏ»ð´À¾ßÀÇ ¾Æµé Çֵνº°¡ Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 11 Çϸ²ÀÇ ¾Æµé ¸»±â¾ß¿Í ¹ÙÇÖ¸ð¾ÐÀÇ ¾Æµé ÇÖ¼üÀÌ ÇÑ ºÎºÐ°ú Ç®¹« ¸Á´ë¸¦

Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 12 ±× ´ÙÀ½Àº ¿¹·ç»ì·½ Áö¹æ Àý¹ÝÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ ÇÒ·ÎÇ콺ÀÇ ¾Æµé »ì·ë°ú ±×

µþµéÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 13 °ñÂ¥±â ¹®Àº ÇÏ´«°ú »ç³ë¾Æ °Å¹ÎÀÌ Áß¼öÇÏ¿© ¹®À» ¼¼¿ì¸ç ¹®Â¦À» ´Þ°í

ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß°í ¶Ç ºÐ¹®±îÁö ¼ºº® ÀÏõ ±ÔºøÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 14 ºÐ¹®Àº º¦ÇаԷ½ Áö¹æÀ» ´Ù½º¸®´Â ·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¸»±â¾ß°¡ Áß¼öÇÏ¿© ¹®À»

¼¼¿ì¸ç ¹®Â¦À» ´Þ°í ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß¾ú°í

´À 3: 15 »ù¹®Àº ¹Ì½º¹Ù Áö¹æÀ» ´Ù½º¸®´Â °ñÈ£¼¼ÀÇ ¾Æµé »ì·éÀÌ Áß¼öÇÏ¿© ¹®À»

¼¼¿ì°í µ¤À¸¸ç ¹®Â¦À» ´Þ¸ç ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß°í ¶Ç ¿ÕÀÇ µ¿»ê ±Ùó

¼¿¶ó ¸ø °¡ÀÇ ¼ºº®À» Áß¼öÇÏ¿© ´ÙÀ­ ¼º¿¡¼­ ³»·Á¿À´Â Ãþ°è±îÁö À̸£·¶°í

´À 3: 16 ±× ´ÙÀ½Àº º¦¼ú Áö¹æ Àý¹ÝÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ ¾Æ½ººÏÀÇ ¾Æµé ´ÀÇì¹Ì¾ß°¡

Áß¼öÇÏ¿© ´ÙÀ­ÀÇ ¹¦½Ç°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ °÷¿¡ À̸£°í ¶Ç ÆÄ¼­ ¸¸µç ¸øÀ» Áö³ª

¿ë»çÀÇ Áý±îÁö À̸£·¶°í

´À 3: 17 ±× ´ÙÀ½Àº ·¹À§ »ç¶÷ ¹Ù´ÏÀÇ ¾Æµé ¸£ÈÉÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº ±×À϶ó

Áö¹æ Àý¹ÝÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ ÇÏ»ç¹ò°¡ ±× Áö¹æÀ» ´ëÇ¥ÇÏ¿© Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 18 ±× ´ÙÀ½Àº ±× ÇüÁ¦ ±×À϶ó Áö¹æ Àý¹ÝÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ Ç쳪´åÀÇ ¾Æµé

¹Ù¿Ö°¡ Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 19 ±× ´ÙÀ½Àº ¹Ì½º¹Ù¸¦ ´Ù½º¸®´Â ÀÚ ¿¹¼ö¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿¡¼¿ÀÌ ÇÑ ºÎºÐÀ»

Áß¼öÇÏ¿© ¼º ±ÁÀÌ¿¡ ÀÖ´Â ±º±â°í ¸ÂÀºÆí±îÁö À̸£·¶°í

´À 3: 20 ±× ´ÙÀ½Àº »ð¹èÀÇ ¾Æµé ¹Ù·èÀÌ ÇÑ ºÎºÐÀ» Èû½á Áß¼öÇÏ¿© ¼º ±ÁÀÌ¿¡¼­ºÎÅÍ

´ëÁ¦»çÀå ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÇ Áý ¹®¿¡ À̸£·¶°í

´À 3: 21 ±× ´ÙÀ½Àº ÇÐ°í½ºÀÇ ¼ÕÀÚ ¿ì¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ç·¹¸øÀÌ ÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿©

¿¤¸®¾Æ½ÊÀÇ Áý ¹®¿¡¼­ºÎÅÍ ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÇ Áý ¸ðÅüÀÌ¿¡ À̸£·¶°í

´À 3: 22 ±× ´ÙÀ½Àº ÆòÁö¿¡ »ç´Â Á¦»çÀåµéÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 23 ±× ´ÙÀ½Àº º£³Ä¹Î°ú ÇÖ¼üÀÌ ÀÚ±â Áý ¸ÂÀºÆí ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº

¾Æ³ª³ÄÀÇ ¼ÕÀÚ ¸¶¾Æ¼¼¾ßÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç·ª°¡ ÀÚ±â Áý¿¡¼­ °¡±î¿î ºÎºÐÀ»

Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 24 ±× ´ÙÀ½Àº Ç쳪´åÀÇ ¾Æµé ºó´©À̰¡ ÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇ쵂 ¾Æ»ç·ªÀÇ

Áý¿¡¼­ºÎÅÍ ¼º ±ÁÀ̸¦ Áö³ª ¼º ¸ðÅüÀÌ¿¡ À̸£·¶°í

´À 3: 25 ¿ì»õÀÇ ¾Æµé ¹ß¶öÀº ¼º ±ÁÀÌ ¸ÂÀºÆí°ú ¿ÕÀÇ À­ ±Ã¿¡¼­ ³»¾î¹Î ¸Á´ë

¸ÂÀºÆí °ð ½ÃÀ§Ã»¿¡¼­ °¡±î¿î ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº ¹Ù·Î½ºÀÇ

¾Æµé ºê´Ù¾ß°¡ Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 26 (¶§¿¡ ´Àµð´Ô »ç¶÷Àº ¿Àº§¿¡ °ÅÇÏ¿© µ¿Æí ¼ö¹®°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ °÷¿¡¼­ºÎÅÍ

³»¾î¹Î ¸Á´ë±îÁö ¹ÌÃÆ´À´Ï¶ó)

´À 3: 27 ±× ´ÙÀ½Àº µå°í¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿© ³»¾î¹Î Å« ¸Á´ë¿Í ¸¶ÁÖ

´ëÇÑ °÷¿¡¼­ºÎÅÍ ¿Àº§ ¼ºº®±îÁö À̸£·¶´À´Ï¶ó

´À 3: 28 ¸¶¹® À§·ÎºÎÅÍ´Â Á¦»çÀåµéÀÌ °¢°¢ ÀÚ±â Áý°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 29 ±× ´ÙÀ½Àº ÀÓ¸áÀÇ ¾Æµé »çµ¶ÀÌ ÀÚ±â Áý°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í

±× ´ÙÀ½Àº µ¿¹®Áö±â ½º°¡³ÄÀÇ ¾Æµé ½º¸¶¾ß°¡ Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 30 ±× ´ÙÀ½Àº ¼¿·¹¸ÏÀÇ ¾Æµé Çϳª³Ä¿Í »ì¶øÀÇ ¿©¼¸Â° ¾Æµé ÇÏ´«ÀÌ ÇÑ ºÎºÐÀ»

Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº º£·¹°¼ÀÇ ¾Æµé ¹Ç¼ú¶÷ÀÌ ÀÚ±â ħ¹æ°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ

ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 31 ±× ´ÙÀ½Àº ±ÝÀå»ö ¸»±â¾ß°¡ ÇÔ¹Ó°« ¹®°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿©

´Àµð´Ô »ç¶÷°ú »ó°íµéÀÇ Áý¿¡¼­ºÎÅÍ ¼º ¸ðÅüÀÌ ´©¿¡ À̸£·¶°í

´À 3: 32 ¼º ¸ðÅüÀÌ ´©¿¡¼­ ¾ç¹®±îÁö´Â ±ÝÀå»ö°ú »ó°íµéÀÌ Áß¼öÇÏ¿´´À´Ï¶ó

´À 3: 1 Eliashib the high priest and his fellow priests went to work and

rebuilt the Sheep Gate. They dedicated it and set its doors in

place, building as far as the Tower of the Hundred, which they

dedicated, and as far as the Tower of Hananel.

´À 3: 2 The men of Jericho built the adjoining section, and Zaccur son of

Imri built next to them.

´À 3: 3 The Fish Gate was rebuilt by the sons of Hassenaah. They laid its

beams and put its doors and bolts and bars in place.

´À 3: 4 Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired the next section.

Next to him Meshullam son of Berekiah, the son of Meshezabel, made

repairs, and next to him Zadok son of Baana also made repairs.

´À 3: 5 The next section was repaired by the men of Tekoa, but their nobles

would not put their shoulders to the work under their supervisors.

´À 3: 6 The Jeshanah Gate was repaired by Joiada son of Paseah and Meshullam

son of Besodeiah. They laid its beams and put its doors and bolts

and bars in place.

´À 3: 7 Next to them, repairs were made by men from Gibeon and

Mizpah--Melatiah of Gibeon and Jadon of Meronoth--places under the

authority of the governor of Trans-Euphrates.

´À 3: 8 Uzziel son of Harhaiah, one of the goldsmiths, repaired the next

section; and Hananiah, one of the perfume-makers, made repairs next

to that. They restored Jerusalem as far as the Broad Wall.

´À 3: 9 Rephaiah son of Hur, ruler of a half-district of Jerusalem, repaired

the next section.

´À 3: 10 Adjoining this, Jedaiah son of Harumaph made repairs opposite his

house, and Hattush son of Hashabneiah made repairs next to him.

´À 3: 11 Malkijah son of Harim and Hasshub son of Pahath-Moab repaired

another section and the Tower of the Ovens.

´À 3: 12 Shallum son of Hallohesh, ruler of a half-district of Jerusalem,

repaired the next section with the help of his daughters.

´À 3: 13 The Valley Gate was repaired by Hanun and the residents of Zanoah.

They rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place. They

also repaired five hundred yards of the wall as far as the Dung Gate.

´À 3: 14 The Dung Gate was repaired by Malkijah son of Recab, ruler of the

district of Beth Hakkerem. He rebuilt it and put its doors and bolts

and bars in place.

´À 3: 15 The Fountain Gate was repaired by Shallun son of Col-Hozeh, ruler of

the district of Mizpah. He rebuilt it, roofing it over and putting

its doors and bolts and bars in place. He also repaired the wall of

the Pool of Siloam, by the King's Garden, as far as the steps going

down from the City of David.

´À 3: 16 Beyond him, Nehemiah son of Azbuk, ruler of a half-district of Beth

Zur, made repairs up to a point opposite the tombs of David, as far

as the artificial pool and the House of the Heroes.

´À 3: 17 Next to him, the repairs were made by the Levites under Rehum son of

Bani. Beside him, Hashabiah, ruler of half the district of Keilah,

carried out repairs for his district.

´À 3: 18 Next to him, the repairs were made by their countrymen under Binnui

son of Henadad, ruler of the other half-district of Keilah.

´À 3: 19 Next to him, Ezer son of Jeshua, ruler of Mizpah, repaired another

section, from a point facing the ascent to the armory as far as the

angle.

´À 3: 20 Next to him, Baruch son of Zabbai zealously repaired another

section, from the angle to the entrance of the house of Eliashib the

high priest.

´À 3: 21 Next to him, Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired

another section, from the entrance of Eliashib's house to the end of

it.

´À 3: 22 The repairs next to him were made by the priests from the

surrounding region.

´À 3: 23 Beyond them, Benjamin and Hasshub made repairs in front of their

house; and next to them, Azariah son of Maaseiah, the son of

Ananiah, made repairs beside his house.

´À 3: 24 Next to him, Binnui son of Henadad repaired another section, from

Azariah's house to the angle and the corner,

´À 3: 25 and Palal son of Uzai worked opposite the angle and the tower

projecting from the upper palace near the court of the guard. Next

to him, Pedaiah son of Parosh

´À 3: 26 and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs up

to a point opposite the Water Gate toward the east and the

projecting tower.

´À 3: 27 Next to them, the men of Tekoa repaired another section, from the

great projecting tower to the wall of Ophel.

´À 3: 28 Above the Horse Gate, the priests made repairs, each in front of his

own house.

´À 3: 29 Next to them, Zadok son of Immer made repairs opposite his house.

Next to him, Shemaiah son of Shecaniah, the guard at the East Gate,

made repairs.

´À 3: 30 Next to him, Hananiah son of Shelemiah, and Hanun, the sixth son of

Zalaph, repaired another section. Next to them, Meshullam son of

Berekiah made repairs opposite his living quarters.

´À 3: 31 Next to him, Malkijah, one of the goldsmiths, made repairs as far as

the house of the temple servants and the merchants, opposite the

Inspection Gate, and as far as the room above the corner;

´À 3: 32 and between the room above the corner and the Sheep Gate the

goldsmiths and merchants made repairs.

´À 4: 21 ¿ì¸®°¡ À̰°ÀÌ ¿ª»çÇϴµ¥ ¹«¸®ÀÇ Àý¹ÝÀº µ¿Æ² ¶§ºÎÅÍ º°ÀÌ ³ª±â±îÁö

âÀ» Àâ¾Ò¾úÀ¸¸ç

´À 4: 21 So we continued the work with half the men holding spears, from the

first light of dawn till the stars came out.

- ºÒ¹ý´ÀÇì¹Ì¾ß5Àå

´À 5: 1 ¶§¿¡ ¹é¼ºÀÌ ±× ¾Æ³»¿Í ÇÔ²² Å©°Ô ºÎ¸£Â¢¾î ±× ÇüÁ¦ À¯´Ù »ç¶÷À»

¿ø¸ÁÇϴµ¥

´À 5: 2 ȤÀº ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® Àڳడ ¸¹À¸´Ï °î½ÄÀ» ¾ò¾î ¸Ô°í »ì¾Æ¾ß

Çϰڴ٠Çϰí

´À 5: 3 ȤÀº ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®ÀÇ ¹ç°ú Æ÷µµ¿ø°ú ÁýÀÌ¶óµµ Àü´ç ÀâÈ÷°í ÀÌ Èä³âÀ»

À§ÇÏ¿© °î½ÄÀ» ¾òÀÚ Çϰí

´À 5: 4 ȤÀº ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®´Â ¹ç°ú Æ÷µµ¿øÀ¸·Î µ·À» ºú³»¾î ¼¼±ÝÀ» ¹ÙÃÆµµ´Ù

´À 5: 5 ¿ì¸® À°Ã¼µµ ¿ì¸® ÇüÁ¦ÀÇ À°Ã¼¿Í °°°í ¿ì¸® Àڳ൵ ÀúÈñ ÀÚ³à °°°Å´Ã

ÀÌÁ¦ ¿ì¸® Àڳฦ Á¾À¸·Î ÆÄ´Âµµ´Ù ¿ì¸® µþ Áß¿¡ ¹ú½á Á¾ µÈ ÀÚ°¡ ÀÖÀ¸³ª

¿ì¸®ÀÇ ¹ç°ú Æ÷µµ¿øÀÌ ÀÌ¹Ì ³²ÀÇ °ÍÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï ¼Ó·®ÇÒ ÈûÀÌ ¾øµµ´Ù

´À 5: 6 ³»°¡ ¹é¼ºÀÇ ºÎ¸£Â¢À½°ú ÀÌ·± ¸»À» µè°í Å©°Ô ³ëÇÏ¿©

´À 5: 7 Á߽ɿ¡ °èȹÇÏ°í ±ÍÀΰú ¹ÎÀåÀ» ²Ù¢¾î À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ°¡ °¢±â ÇüÁ¦¿¡°Ô

Ã븮¸¦ Çϴµµ´Ù ÇÏ°í ´ëȸ¸¦ ¿­°í ÀúÈñ¸¦ Ãļ­

´À 5: 8 À̸£±â¸¦ ¿ì¸®´Â À̹æÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ÆÈ¸° ¿ì¸® ÇüÁ¦ À¯´Ù »ç¶÷µéÀ» ¿ì¸®ÀÇ

ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ¼Ó·®ÇÏ¿´°Å´Ã ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇüÁ¦¸¦ ÆÈ°íÀÚ ÇÏ´À³Ä ´õ±¸³ª

¿ì¸®ÀÇ ¼Õ¿¡ ÆÈ¸®°Ô ÇϰڴÀ³Ä ÇϸŠÀúÈñ°¡ ÀáÀáÇÏ¿© ¸»ÀÌ ¾ø±â·Î

´À 5: 9 ³»°¡ ¶Ç À̸£±â¸¦ ³ÊÈñÀÇ ¼ÒÀ§°¡ ÁÁÁö ¸øÇϵµ´Ù ¿ì¸® ´ëÀû ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÇ

ºñ¹æÀ» »ý°¢ÇÏ°í ¿ì¸® Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÔ¿¡ ÇàÇÒ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä

´À 5: 10 ³ª¿Í ³» ÇüÁ¦¿Í Á¾Àڵ鵵 ¿ª½Ã µ·°ú °î½ÄÀ» ¹é¼º¿¡°Ô ÃëÇÏ¿© ÁÖ³ª´Ï

¿ì¸®°¡ ±× ÀÌ½Ä ¹Þ±â¸¦ ±×Ä¡ÀÚ

´À 5: 11 ±×·±Áï ³ÊÈñ´Â ¿À´ÃÀÌ¶óµµ ±× ¹ç°ú Æ÷µµ¿ø°ú °¨¶÷¿ø°ú ÁýÀ̸ç ÃëÇÑ ¹Ù

µ·À̳ª °î½ÄÀ̳ª »õ Æ÷µµÁÖ³ª ±â¸§ÀÇ ¹éºÐÁö ÀÏÀ» µ¹·Á º¸³»¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï

´À 5: 12 ÀúÈñ°¡ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÇàÇÏ¿© µ¹·Á º¸³»°í ¾Æ¹«°Íµµ

¿ä±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù Çϱâ·Î ³»°¡ Á¦»çÀåµéÀ» ºÒ·¯ ÀúÈñ¿¡°Ô ±× ¸»´ë·Î

ÇàÇϸ®¶ó´Â ¸Í¼¼¸¦ ½ÃŰ°Ô Çϰí

´À 5: 13 ³»°¡ ¿ÊÀÚ¶ôÀ» ¶³Ä¡¸ç À̸£±â¸¦ ÀÌ ¸»´ë·Î ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀÌ

¶ÇÇÑ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±× Áý°ú »ê¾÷¿¡¼­ ¶³Ä¡½ÇÁö´Ï Àú´Â °ð ÀÌ·¸°Ô ¶³ÃÄÁ®

ºôÁö·Î´Ù ÇϸŠȸÁßÀÌ ´Ù ¾Æ¸à ÇÏ°í ¿©È£¿Í¸¦ Âù¼ÛÇÏ°í ¹é¼ºµéÀÌ ±× ¸»ÇÑ

´ë·Î ÇàÇÏ¿´´À´Ï¶ó

´À 5: 14 ³»°¡ À¯´Ù ¶¥ Ãѵ¶À¸·Î ¼¼¿òÀ» ¹ÞÀº ¶§ °ð ¾Æ´Ú»ç½º´Ù ¿Õ À̽ʳâºÎÅÍ

»ï½ÊÀ̳â±îÁö ½ÊÀÌ ³â µ¿¾ÈÀº ³ª¿Í ³» ÇüÁ¦°¡ Ãѵ¶ÀÇ ³ìÀ» ¸ÔÁö

¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó

´À 5: 15 ÀÌÀü Ãѵ¶µéÀº ¹é¼º¿¡°Ô Åä»öÇÏ¿© ¾ç½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¿Í ¶Ç Àº »ç½Ê ¼¼°ÖÀ»

ÃëÇÏ¿´°í ±× Á¾Àڵ鵵 ¹é¼ºÀ» ¾ÐÁ¦ÇÏ¿´À¸³ª ³ª´Â Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇϹǷÎ

À̰°ÀÌ ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϰí

´À 5: 16 µµ¸®¾î ÀÌ ¼º ¿ª»ç¿¡ ÈûÀ» ´ÙÇÏ¸ç ¶¥À» »çÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í ³ªÀÇ ¸ðµç

Á¾ÀÚµµ ¸ð¿©¼­ ¿ª»ç¸¦ ÇÏ¿´À¸¸ç

´À 5: 17 ¶Ç ³» »ó¿¡´Â À¯´Ù »ç¶÷µé°ú ¹ÎÀåµé ÀϹé¿À½Ê ÀÎÀÌ ÀÖ°í ±× ¿Ü¿¡µµ ¿ì¸®

»ç¸é À̹æÀÎ Áß¿¡¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Â ÀÚµéÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥

´À 5: 18 ¸ÅÀÏ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¼Ò Çϳª¿Í »ìÁø ¾ç ¿©¼¸À» ÁغñÇÏ¸ç ´ßµµ ¸¹ÀÌ

ÁغñÇÏ°í ¿­Èê¿¡ ÇÑ ¹ø¾¿Àº °¢Á¾ Æ÷µµÁÖ¸¦ °®Ãß¾ú³ª´Ï ºñ·Ï À̰°ÀÌ

ÇÏ¿´À»Áö¶óµµ ³»°¡ Ãѵ¶ÀÇ ³ìÀ» ¿ä±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½Àº ¹é¼ºÀÇ ºÎ¿ªÀÌ

ÁßÇÔÀ̴϶ó

´À 5: 19 ³» Çϳª´ÔÀÌ¿© ³»°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ÇàÇÑ ¸ðµç ÀÏÀ» »ý°¢ÇÏ½Ã°í ³»°Ô

ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ã¿É¼Ò¼­

- »óó´ÀÇì¹Ì¾ß5Àå, ÀÌ»ç¾ß1:5-6, ¿¹·¹¹Ì¾ß10:12-14, ¸¶Åº¹À½18:32-35

´À 5: 1 Now the men and their wives raised a great outcry against their

Jewish brothers.

´À 5: 2 Some were saying, "We and our sons and daughters are numerous; in

order for us to eat and stay alive, we must get grain."

´À 5: 3 Others were saying, "We are mortgaging our fields, our vineyards and

our homes to get grain during the famine."

´À 5: 4 Still others were saying, "We have had to borrow money to pay the

king's tax on our fields and vineyards.

´À 5: 5 Although we are of the same flesh and blood as our countrymen and

though our sons are as good as theirs, yet we have to subject our

sons and daughters to slavery. Some of our daughters have already

been enslaved, but we are powerless, because our fields and our

vineyards belong to others."

´À 5: 6 When I heard their outcry and these charges, I was very angry.

´À 5: 7 I pondered them in my mind and then accused the nobles and

officials. I told them, "You are exacting usury from your own

countrymen!" So I called together a large meeting to deal with them

´À 5: 8 and said: "As far as possible, we have bought back our Jewish

brothers who were sold to the Gentiles. Now you are selling your

brothers, only for them to be sold back to us!" They kept quiet,

because they could find nothing to say.

´À 5: 9 So I continued, "What you are doing is not right. Shouldn't you walk

in the fear of our God to avoid the reproach of our Gentile enemies?

´À 5: 10 I and my brothers and my men are also lending the people money and

grain. But let the exacting of usury stop!

´À 5: 11 Give back to them immediately their fields, vineyards, olive groves

and houses, and also the usury you are charging them--the hundredth

part of the money, grain, new wine and oil."

´À 5: 12 "We will give it back," they said. "And we will not demand anything

more from them. We will do as you say." Then I summoned the priests

and made the nobles and officials take an oath to do what they had

promised.

´À 5: 13 I also shook out the folds of my robe and said, "In this way may God

shake out of his house and possessions every man who does not keep

this promise. So may such a man be shaken out and emptied!" At this

the whole assembly said, "Amen," and praised the LORD. And the

people did as they had promised.

´À 5: 14 Moreover, from the twentieth year of King Artaxerxes, when I was

appointed to be their governor in the land of Judah, until his

thirty-second year--twelve years--neither I nor my brothers ate the

food allotted to the governor.

´À 5: 15 But the earlier governors--those preceding me--placed a heavy burden

on the people and took forty shekels of silver from them in addition

to food and wine. Their assistants also lorded it over the people.

But out of reverence for God I did not act like that.

´À 5: 16 Instead, I devoted myself to the work on this wall. All my men were

assembled there for the work; we did not acquire any land.

´À 5: 17 Furthermore, a hundred and fifty Jews and officials ate at my table,

as well as those who came to us from the surrounding nations.

´À 5: 18 Each day one ox, six choice sheep and some poultry were prepared for

me, and every ten days an abundant supply of wine of all kinds. In

spite of all this, I never demanded the food allotted to the

governor, because the demands were heavy on these people.

´À 5: 19 Remember me with favor, O my God, for all I have done for these

people.

»ç 1: 5 ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¸Å¸¦ ´õ ¸ÂÀ¸·Á°í ´õ¿í ´õ¿í ÆÐ¿ªÇÏ´À³Ä ¿Â ¸Ó¸®´Â

º´µé¾ú°í ¿Â ¸¶À½Àº ÇǰïÇÏ¿´À¸¸ç

»ç 1: 6 ¹ß¹Ù´Ú¿¡¼­ ¸Ó¸®±îÁö ¼ºÇÑ °÷ÀÌ ¾øÀÌ »óÇÑ °Í°ú ÅÍÁø °Í°ú »õ·Î ¸ÂÀº

ÈçÀû»ÓÀ̾î´Ã ±×°ÍÀ» Â¥¸ç ½Î¸Å¸ç ±â¸§À¸·Î À¯ÇÏ°Ô ÇÔÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿´µµ´Ù

ȍ 1: 5 Why should you be beaten anymore? Why do you persist in rebellion?

Your whole head is injured, your whole heart afflicted.

ȍ 1: 6 From the sole of your foot to the top of your head there is no

soundness--only wounds and welts and open sores, not cleansed or

bandaged or soothed with oil.

·½ 10: 12 ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ±Ç´ÉÀ¸·Î ¶¥À» ÁöÀ¸¼Ì°í ±× ÁöÇý·Î ¼¼°è¸¦ ¼¼¿ì¼Ì°í ±×

¸íö·Î ÇϴõéÀ» Æì¼ÌÀ¸¸ç

·½ 10: 13 ±×°¡ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇϽÅÁï Çϴÿ¡ ¸¹Àº ¹°ÀÌ »ý±â³ª´Ï ±×´Â ¶¥ ³¡¿¡¼­

±¸¸§ÀÌ ¿À¸£°Ô ÇÏ½Ã¸ç ºñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¹ø°³ÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±× °÷°£¿¡¼­ ¹Ù¶÷À»

³»½Ã°Å´Ã

·½ 10: 14 »ç¶÷¸¶´Ù ¿ìÁØÇÏ°í ¹«½ÄÇϵµ´Ù ±ÝÀå»ö¸¶´Ù ÀÚ±âÀÇ Á¶°¢ÇÑ ½Å»óÀ¸·Î

ÀÎÇÏ¿© ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϳª´Ï ÀÌ´Â ±× ºÎ¾î ¸¸µç ¿ì»óÀº °ÅÁþ °ÍÀÌ¿ä ±× ¼Ó¿¡

»ý±â°¡ ¾øÀ½À̶ó

·½ 10: 12 But God made the earth by his power; he founded the world by his

wisdom and stretched out the heavens by his understanding.

·½ 10: 13 When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds

rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain

and brings out the wind from his storehouses.

·½ 10: 14 Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is

shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in

them.

¸¶ 18: 32 ÀÌ¿¡ ÁÖÀÎÀÌ Àú¸¦ ºÒ·¯´Ù°¡ ¸»Ç쵂 ¾ÇÇÑ Á¾¾Æ ³×°¡ ºô±â¿¡ ³»°¡ ³× ºúÀ»

ÀüºÎ ÅÁ°¨ÇÏ¿© ÁÖ¾ú°Å´Ã

¸¶ 18: 33 ³»°¡ ³Ê¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±è°ú °°ÀÌ ³Êµµ ³× µ¿°üÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±èÀÌ ¸¶¶¥Ä¡

¾Æ´ÏÇÏ³Ä Çϰí

¸¶ 18: 34 ÁÖÀÎÀÌ ³ëÇÏ¿© ±× ºúÀ» ´Ù °±µµ·Ï Àú¸¦ ¿ÁÁ¹µé¿¡°Ô ºÙÀ̴϶ó

¸¶ 18: 35 ³ÊÈñ°¡ °¢°¢ Áß½ÉÀ¸·Î ÇüÁ¦¸¦ ¿ë¼­ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³» õºÎ²²¼­µµ ³ÊÈñ¿¡°Ô

ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇϽø®¶ó

¸¶ 18: 32 "Then the master called the servant in. 'You wicked servant,' he

said, 'I canceled all that debt of yours because you begged me to.

¸¶ 18: 33 Shouldn't you have had mercy on your fellow servant just as I had on

you?'

¸¶ 18: 34 In anger his master turned him over to the jailers to be tortured,

until he should pay back all he owed.

¸¶ 18: 35 "This is how my heavenly Father will treat each of you unless you

forgive your brother from your heart."

- »õ·Ó°ÔÇԷθ¶¼­12:1-2, ¿¡º£¼Ò¼­4:23

·Ò 12: 1 ±×·¯¹Ç·Î ÇüÁ¦µé¾Æ ³»°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¸ðµç ÀÚºñÇϽÉÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï

³ÊÈñ ¸öÀ» Çϳª´ÔÀÌ ±â»µÇϽô °Å·èÇÑ »ê Á¦»ç·Î µå¸®¶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñÀÇ

µå¸± ¿µÀû ¿¹¹è´Ï¶ó

·Ò 12: 2 ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¼¼´ë¸¦ º»¹ÞÁö ¸»°í ¿ÀÁ÷ ¸¶À½À» »õ·Ó°Ô ÇÔÀ¸·Î º¯È­¸¦ ¹Þ¾Æ

Çϳª´ÔÀÇ ¼±ÇÏ½Ã°í ±â»µÇÏ½Ã°í ¿ÂÀüÇϽжæÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ºÐº°Çϵµ·Ï Ç϶ó

·Ò 12: 1 Therefore, I urge you, brothers, in view of God's mercy, to offer

your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God--this is

your spiritual act of worship.

·Ò 12: 2 Do not conform any longer to the pattern of this world, but be

transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to

test and approve what God's will is--his good, pleasing and perfect

will.

¿¦ 4: 23 ¿ÀÁ÷ ½É·ÉÀ¸·Î »õ·Ó°Ô µÇ¾î

¿¦ 4: 23 to be made new in the attitude of your minds;

- Çϳª´ÔÀÇ ¹ÝÀÀ½ÃÆí147:1-3, ÀÌ»ç¾ß53:5-6, º£µå·ÎÀü¼­2:20-24

½Ã 147: 1 ÇÒ·¼·ç¾ß ¿ì¸® Çϳª´Ô²² Âù¾çÇÔÀÌ ¼±ÇÔÀÌ¿© Âù¼ÛÇÔÀÌ ¾Æ¸§´ä°í ¸¶¶¥Çϵµ´Ù

½Ã 147: 2 ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¹·ç»ì·½À» ¼¼¿ì½Ã¸ç À̽º¶ó¿¤ÀÇ Èð¾îÁø ÀÚ¸¦ ¸ðÀ¸½Ã¸ç

½Ã 147: 3 »ó½ÉÇÑ ÀÚ¸¦ °íÄ¡½Ã¸ç ÀúÈñ »óó¸¦ ½Î¸Å½Ã´Âµµ´Ù

½Ã 147: 1 Praise the LORD. How good it is to sing praises to our God, how

pleasant and fitting to praise him!

½Ã 147: 2 The LORD builds up Jerusalem; he gathers the exiles of Israel.

½Ã 147: 3 He heals the brokenhearted and binds up their wounds.

»ç 53: 5 ±×°¡ Âñ¸²Àº ¿ì¸®ÀÇ Çã¹°À» ÀÎÇÔÀÌ¿ä ±×°¡ »óÇÔÀº ¿ì¸®ÀÇ Á˾ÇÀ»

ÀÎÇÔÀ̶ó ±×°¡ ¡°è¸¦ ¹ÞÀ½À¸·Î ¿ì¸®°¡ ÆòÈ­¸¦ ´©¸®°í ±×°¡ äÂï¿¡

¸ÂÀ½À¸·Î ¿ì¸®°¡ ³ªÀ½À» ÀÔ¾úµµ´Ù

»ç 53: 6 ¿ì¸®´Â ´Ù ¾ç °°¾Æ¼­ ±×¸© ÇàÇÏ¸ç °¢±â Á¦ ±æ·Î °¬°Å´Ã ¿©È£¿Í²²¼­´Â

¿ì¸® ¹«¸®ÀÇ Á˾ÇÀ» ±×¿¡°Ô ´ã´ç½ÃŰ¼Ìµµ´Ù

ȍ 53: 5 But he was pierced for our transgressions, he was crushed for our

iniquities; the punishment that brought us peace was upon him, and

by his wounds we are healed.

ȍ 53: 6 We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to his

own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all.

º¦Àü 2: 20 Á˰¡ ÀÖ¾î ¸Å¸¦ ¸Â°í ÂüÀ¸¸é ¹«½¼ ĪÂùÀÌ ÀÖÀ¸¸®¿ä ¿ÀÁ÷ ¼±À» ÇàÇÔÀ¸·Î

°í³­À» ¹Þ°í ÂüÀ¸¸é ÀÌ´Â Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ¾Æ¸§´Ù¿ì´Ï¶ó

º¦Àü 2: 21 À̸¦ À§ÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ºÎ¸£½ÉÀ» ÀÔ¾úÀ¸´Ï ±×¸®½ºµµµµ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© °í³­À»

¹ÞÀ¸»ç ³ÊÈñ¿¡°Ô º»À» ³¢ÃÄ ±× ÀÚÃ븦 µû¶ó¿À°Ô ÇÏ·Á Çϼ̴À´Ï¶ó

º¦Àü 2: 22 Àú´Â Á˸¦ ¹üÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ±× ÀÔ¿¡ ±Ë»çµµ ¾øÀ¸½Ã¸ç

º¦Àü 2: 23 ¿åÀ» ¹ÞÀ¸½ÃµÇ ´ë½Å ¿åÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í °í³­À» ¹ÞÀ¸½ÃµÇ À§ÇùÇÏÁö

¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¿ÀÁ÷ °øÀÇ·Î ½ÉÆÇÇϽô ÀÚ¿¡°Ô ºÎŹÇϽøç

º¦Àü 2: 24 Ä£È÷ ³ª¹«¿¡ ´Þ·Á ±× ¸öÀ¸·Î ¿ì¸® Á˸¦ ´ã´çÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®·Î ÁË¿¡

´ëÇÏ¿© Á×°í ÀÇ¿¡ ´ëÇÏ¿© »ì°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó Àú°¡ äÂï¿¡ ¸ÂÀ½À¸·Î

³ÊÈñ´Â ³ªÀ½À» ¾ò¾ú³ª´Ï

º¦Àü 2: 20 But how is it to your credit if you receive a beating for doing

wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure

it, this is commendable before God.

º¦Àü 2: 21 To this you were called, because Christ suffered for you, leaving

you an example, that you should follow in his steps.

º¦Àü 2: 22 "He committed no sin, and no deceit was found in his mouth."

º¦Àü 2: 23 When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he

suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him

who judges justly.

º¦Àü 2: 24 He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might

die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been

healed.

- Á¶°ÇÀûÀΠȣ¼¼¾Æ6:1-6

È£ 6: 1 ¿À¶ó ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í²²·Î µ¹¾Æ°¡ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®¸¦ ÂõÀ¸¼ÌÀ¸³ª µµ·Î

³´°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ¿ä ¿ì¸®¸¦ Ä¡¼ÌÀ¸³ª ½Î¸Å¾î ÁÖ½Ç °ÍÀÓÀ̶ó

È£ 6: 2 ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌÆ² ÈÄ¿¡ ¿ì¸®¸¦ »ì¸®½Ã¸ç Á¦ »ï ÀÏ¿¡ ¿ì¸®¸¦ ÀÏÀ¸Å°½Ã¸®´Ï

¿ì¸®°¡ ±× ¾Õ¿¡¼­ »ì¸®¶ó

È£ 6: 3 ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í¸¦ ¾ËÀÚ Èû½á ¿©È£¿Í¸¦ ¾ËÀÚ ±×ÀÇ ³ª¿À½ÉÀº »õº®

ºû°°ÀÌ ÀÏÁ¤ÇÏ´Ï ºñ¿Í °°ÀÌ, ¶¥À» Àû½Ã´Â ´ÊÀº ºñ¿Í °°ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô

ÀÓÇϽø®¶ó Çϸ®¶ó

È£ 6: 4 ¿¡ºê¶óÀÓ¾Æ ³»°¡ ³×°Ô ¾î¶»°Ô ÇÏ·ª À¯´Ù¾ß ³»°¡ ³×°Ô ¾î¶»°Ô ÇÏ·ª ³ÊÈñÀÇ

Àξְ¡ ¾ÆÄ§ ±¸¸§À̳ª ½¬ ¾ø¾îÁö´Â À̽½ °°µµ´Ù

È£ 6: 5 ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¼±ÁöÀÚµé·Î ÀúÈñ¸¦ Ä¡°í ³» ÀÔÀÇ ¸»·Î ÀúÈñ¸¦ Á׿´³ë´Ï ³»

½ÉÆÇÀº ¹ßÇÏ´Â ºû°ú °°À¸´Ï¶ó

È£ 6: 6 ³ª´Â Àξָ¦ ¿øÇϰí Á¦»ç¸¦ ¿øÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¹øÁ¦º¸´Ù Çϳª´ÔÀ» ¾Æ´Â °ÍÀ»

¿øÇϳë¶ó

È£ 6: 1 "Come, let us return to the LORD. He has torn us to pieces but he

will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds.

È£ 6: 2 After two days he will revive us; on the third day he will restore

us, that we may live in his presence.

È£ 6: 3 Let us acknowledge the LORD; let us press on to acknowledge him. As

surely as the sun rises, he will appear; he will come to us like the

winter rains, like the spring rains that water the earth."

È£ 6: 4 "What can I do with you, Ephraim? What can I do with you, Judah?

Your love is like the morning mist, like the early dew that

disappears.

È£ 6: 5 Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with

the words of my mouth; my judgments flashed like lightning upon you.

È£ 6: 6 For I desire mercy, not sacrifice, and acknowledgment of God rather

than burnt offerings.


µµÇ¥

±×¸²38 »õ·Ó°Ô µÊ

±×¸²20 °íÅë°ú Äè¶ô

±×¸²39 °íÅë°ú ½ÊÀÚ°¡

Áú¹®1. ºÒ¹ýÀ» ÇàÇÔÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ °³ÀÎÀÇ »î¿¡ ³ªÅ¸³¯ ¼ö ÀÖ´Â ¿µÇâ¿¡ ´ëÇØ ³ª´©½Ã¿À.

2. ´ç½ÅÀÇ ¸¶À½ÀÇ ¿µÀÌ »õ·Ó°Ô µÈ´Ù´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ» ÀǹÌÇÏ´ÂÁö °¢ÀÚÀÇ °æÇøµéÀ» ³ª´©½Ã¿À.

Á¦15Àå Àç°Ç(Rebuilding)

³»¿ë¼ºº® °ÇÃàÀº ¼º¹®À» ´Þ ¶§ ¿Ï¼ºµÈ´Ù. ¼º¹®Àº Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤À» À§ÇØ ¿ì¸®ÀÇ »î¿¡ ¹Þ¾Æµé¿©¾ß ÇÏ´Â Áß¿äÇÑ ¿øÄ¢À» ÀǹÌÇÑ´Ù. ¸¶Ä§³» µµ½ÃÀÇ °æ°è°¡ ¿Ï¼ºµÇ¾ú´Âµ¥ À̰ÍÀº ¶ÇÇÑ ±¸¿øÀÇ º®µéÀÌ ¾î¶»°Ô ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼­ ¿ÂÀüÄÉ µÇ´Â°¡¸¦ »ó¡ÀûÀ¸·Î º¸¿©ÁÖ°í ÀÖ´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ¹Ù·Î ¿ì¸®ÀÇ ÀΰÝÀÌ ¿Ã¹Ù¸£°Ô ¼¼¿öÁöµµ·Ï ÇÏ´Â ´Ù¸²ÁÙÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ÃÖÁ¾ ¸ñÇ¥À̸ç, ¸ðµç ¿µ±¤ÀÇ ¼Ò¸ÁÀÌ´Ù.

¼º°æ±¸Àý

- ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¼ºº®´ÀÇì¹Ì¾ß2:18, 6:1

´À 2: 18 ¶Ç ÀúÈñ¿¡°Ô Çϳª´ÔÀÇ ¼±ÇÑ ¼ÕÀÌ ³ª¸¦ µµ¿ì½Å Àϰú ¿ÕÀÌ ³»°Ô À̸¥

¸»¾¸À» °íÇÏ¿´´õ´Ï ÀúÈñÀÇ ¸»ÀÌ ÀϾ °ÇÃàÇÏÀÚ ÇÏ°í ¸ðµÎ ÈûÀ» ³»¾î ÀÌ

¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ·Á ÇϸÅ

´À 2: 18 I also told them about the gracious hand of my God upon me and what

the king had said to me. They replied, "Let us start rebuilding." So

they began this good work.

´À 6: 1 »ê¹ß¶ù°ú µµºñ¾ß¿Í ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷ °Ô¼À°ú ±× ³ª¸ÓÁö ¿ì¸®ÀÇ ´ëÀûÀÌ ³»°¡

¼ºÀ» °ÇÃàÇÏ¿© ±× Åð¶ôÇÑ °÷À» ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù ÇÔÀ» µé¾ú´Âµ¥ ³»°¡

¾ÆÁ÷ ¼º¹®¿¡ ¹®Â¦À» ´ÞÁö ¸øÇÑ ¶§¶ó

´À 6: 1 When word came to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab and the rest of

our enemies that I had rebuilt the wall and not a gap was left in

it--though up to that time I had not set the doors in the gates--

- ¼º¹®µé´ÀÇì¹Ì¾ß3Àå

´À 3: 1 ¶§¿¡ ´ëÁ¦»çÀå ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÌ ±× ÇüÁ¦ Á¦»çÀåµé°ú ÇÔ²² ÀϾ ¾ç¹®À»

°ÇÃàÇÏ¿© ¼ºº°ÇÏ°í ¹®Â¦À» ´Þ°í ¶Ç ¼ºº®À» °ÇÃàÇÏ¿© ÇÔ¸Þ¾Æ ¸Á´ë¿¡¼­ºÎÅÍ

Çϳª³Ú ¸Á´ë±îÁö ¼ºº°ÇÏ¿´°í

´À 3: 2 ±× ´ÙÀ½Àº ¿©¸®°í »ç¶÷µéÀÌ °ÇÃàÇÏ¿´°í ¶Ç ±× ´ÙÀ½Àº À̹Ǹ®ÀÇ ¾Æµé

»è±¼ÀÌ °ÇÃàÇÏ¿´À¸¸ç

´À 3: 3 ¾î¹®Àº ÇϽº³ª¾ÆÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀÌ °ÇÃàÇÏ¿© ±× µéº¸¸¦ ¾ñ°í ¹®Â¦À» ´Þ°í

ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß¾ú°í

´À 3: 4 ±× ´ÙÀ½Àº ÇÐ°í½ºÀÇ ¼ÕÀÚ ¿ì¸®¾ÆÀÇ ¾Æµé ¹Ç·¹¸øÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº

¹Ç¼¼»çº§ÀÇ ¼ÕÀÚ º£·¹°¼ÀÇ ¾Æµé ¹Ç¼ú¶÷ÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº ¹Ù¾Æ³ªÀÇ

¾Æµé »çµ¶ÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 5 ±× ´ÙÀ½Àº µå°í¾Æ »ç¶÷µéÀÌ Áß¼öÇÏ¿´À¸³ª ±× ±ÍÁ·µéÀº ±× ÁÖÀÇ ¿ª»ç¿¡

´ãºÎÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç

´À 3: 6 ¿¾ ¹®Àº ¹Ù¼¼¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ß´Ù¿Í ºê¼Òµå¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ç¼ú¶÷ÀÌ Áß¼öÇÏ¿© ±×

µéº¸¸¦ ¾ñ°í ¹®Â¦À» ´Þ°í ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß¾ú°í

´À 3: 7 ±× ´ÙÀ½Àº ±âºê¿Â »ç¶÷ ¹É¶ó´ô¿Í ¸Þ·Î³ò »ç¶÷ ¾ßµ·ÀÌ °­ ¼­Æí Ãѵ¶ÀÇ

°üÇÒ¿¡ ¼ÓÇÑ ±âºê¿Â »ç¶÷µé°ú ¹Ì½º¹Ù »ç¶÷µé·Î ´õºÒ¾î Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 8 ±× ´ÙÀ½Àº ±ÝÀå»ö ÇÒÇØ¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ô½Ã¿¤ µîÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº Çâǰ

Àå»ç Çϳª³Ä µîÀÌ Áß¼öÇ쵂 ÀúÈñ°¡ ¿¹·ç»ì·½ ³ÐÀº ¼ºº®±îÁö ÇÏ¿´°í

´À 3: 9 ±× ´ÙÀ½Àº ¿¹·ç»ì·½ Áö¹æ Àý¹ÝÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ Èĸ£ÀÇ ¾Æµé ¸£¹Ù¾ß°¡

Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 10 ÇϷ縿ÀÇ ¾Æµé ¿©´Ù¾ß´Â ÀÚ±â Áý°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ °÷À» Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº

ÇÏ»ð´À¾ßÀÇ ¾Æµé Çֵνº°¡ Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 11 Çϸ²ÀÇ ¾Æµé ¸»±â¾ß¿Í ¹ÙÇÖ¸ð¾ÐÀÇ ¾Æµé ÇÖ¼üÀÌ ÇÑ ºÎºÐ°ú Ç®¹« ¸Á´ë¸¦

Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 12 ±× ´ÙÀ½Àº ¿¹·ç»ì·½ Áö¹æ Àý¹ÝÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ ÇÒ·ÎÇ콺ÀÇ ¾Æµé »ì·ë°ú ±×

µþµéÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 13 °ñÂ¥±â ¹®Àº ÇÏ´«°ú »ç³ë¾Æ °Å¹ÎÀÌ Áß¼öÇÏ¿© ¹®À» ¼¼¿ì¸ç ¹®Â¦À» ´Þ°í

ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß°í ¶Ç ºÐ¹®±îÁö ¼ºº® ÀÏõ ±ÔºøÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 14 ºÐ¹®Àº º¦ÇаԷ½ Áö¹æÀ» ´Ù½º¸®´Â ·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¸»±â¾ß°¡ Áß¼öÇÏ¿© ¹®À»

¼¼¿ì¸ç ¹®Â¦À» ´Þ°í ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß¾ú°í

´À 3: 15 »ù¹®Àº ¹Ì½º¹Ù Áö¹æÀ» ´Ù½º¸®´Â °ñÈ£¼¼ÀÇ ¾Æµé »ì·éÀÌ Áß¼öÇÏ¿© ¹®À»

¼¼¿ì°í µ¤À¸¸ç ¹®Â¦À» ´Þ¸ç ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß°í ¶Ç ¿ÕÀÇ µ¿»ê ±Ùó

¼¿¶ó ¸ø °¡ÀÇ ¼ºº®À» Áß¼öÇÏ¿© ´ÙÀ­ ¼º¿¡¼­ ³»·Á¿À´Â Ãþ°è±îÁö À̸£·¶°í

´À 3: 16 ±× ´ÙÀ½Àº º¦¼ú Áö¹æ Àý¹ÝÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ ¾Æ½ººÏÀÇ ¾Æµé ´ÀÇì¹Ì¾ß°¡

Áß¼öÇÏ¿© ´ÙÀ­ÀÇ ¹¦½Ç°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ °÷¿¡ À̸£°í ¶Ç ÆÄ¼­ ¸¸µç ¸øÀ» Áö³ª

¿ë»çÀÇ Áý±îÁö À̸£·¶°í

´À 3: 17 ±× ´ÙÀ½Àº ·¹À§ »ç¶÷ ¹Ù´ÏÀÇ ¾Æµé ¸£ÈÉÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº ±×À϶ó

Áö¹æ Àý¹ÝÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ ÇÏ»ç¹ò°¡ ±× Áö¹æÀ» ´ëÇ¥ÇÏ¿© Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 18 ±× ´ÙÀ½Àº ±× ÇüÁ¦ ±×À϶ó Áö¹æ Àý¹ÝÀ» ´Ù½º¸®´Â ÀÚ Ç쳪´åÀÇ ¾Æµé

¹Ù¿Ö°¡ Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 19 ±× ´ÙÀ½Àº ¹Ì½º¹Ù¸¦ ´Ù½º¸®´Â ÀÚ ¿¹¼ö¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿¡¼¿ÀÌ ÇÑ ºÎºÐÀ»

Áß¼öÇÏ¿© ¼º ±ÁÀÌ¿¡ ÀÖ´Â ±º±â°í ¸ÂÀºÆí±îÁö À̸£·¶°í

´À 3: 20 ±× ´ÙÀ½Àº »ð¹èÀÇ ¾Æµé ¹Ù·èÀÌ ÇÑ ºÎºÐÀ» Èû½á Áß¼öÇÏ¿© ¼º ±ÁÀÌ¿¡¼­ºÎÅÍ

´ëÁ¦»çÀå ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÇ Áý ¹®¿¡ À̸£·¶°í

´À 3: 21 ±× ´ÙÀ½Àº ÇÐ°í½ºÀÇ ¼ÕÀÚ ¿ì¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ç·¹¸øÀÌ ÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿©

¿¤¸®¾Æ½ÊÀÇ Áý ¹®¿¡¼­ºÎÅÍ ¿¤¸®¾Æ½ÊÀÇ Áý ¸ðÅüÀÌ¿¡ À̸£·¶°í

´À 3: 22 ±× ´ÙÀ½Àº ÆòÁö¿¡ »ç´Â Á¦»çÀåµéÀÌ Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 23 ±× ´ÙÀ½Àº º£³Ä¹Î°ú ÇÖ¼üÀÌ ÀÚ±â Áý ¸ÂÀºÆí ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº

¾Æ³ª³ÄÀÇ ¼ÕÀÚ ¸¶¾Æ¼¼¾ßÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç·ª°¡ ÀÚ±â Áý¿¡¼­ °¡±î¿î ºÎºÐÀ»

Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 24 ±× ´ÙÀ½Àº Ç쳪´åÀÇ ¾Æµé ºó´©À̰¡ ÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇ쵂 ¾Æ»ç·ªÀÇ

Áý¿¡¼­ºÎÅÍ ¼º ±ÁÀ̸¦ Áö³ª ¼º ¸ðÅüÀÌ¿¡ À̸£·¶°í

´À 3: 25 ¿ì»õÀÇ ¾Æµé ¹ß¶öÀº ¼º ±ÁÀÌ ¸ÂÀºÆí°ú ¿ÕÀÇ À­ ±Ã¿¡¼­ ³»¾î¹Î ¸Á´ë

¸ÂÀºÆí °ð ½ÃÀ§Ã»¿¡¼­ °¡±î¿î ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº ¹Ù·Î½ºÀÇ

¾Æµé ºê´Ù¾ß°¡ Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 26 (¶§¿¡ ´Àµð´Ô »ç¶÷Àº ¿Àº§¿¡ °ÅÇÏ¿© µ¿Æí ¼ö¹®°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ °÷¿¡¼­ºÎÅÍ

³»¾î¹Î ¸Á´ë±îÁö ¹ÌÃÆ´À´Ï¶ó)

´À 3: 27 ±× ´ÙÀ½Àº µå°í¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿© ³»¾î¹Î Å« ¸Á´ë¿Í ¸¶ÁÖ

´ëÇÑ °÷¿¡¼­ºÎÅÍ ¿Àº§ ¼ºº®±îÁö À̸£·¶´À´Ï¶ó

´À 3: 28 ¸¶¹® À§·ÎºÎÅÍ´Â Á¦»çÀåµéÀÌ °¢°¢ ÀÚ±â Áý°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 29 ±× ´ÙÀ½Àº ÀÓ¸áÀÇ ¾Æµé »çµ¶ÀÌ ÀÚ±â Áý°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í

±× ´ÙÀ½Àº µ¿¹®Áö±â ½º°¡³ÄÀÇ ¾Æµé ½º¸¶¾ß°¡ Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 30 ±× ´ÙÀ½Àº ¼¿·¹¸ÏÀÇ ¾Æµé Çϳª³Ä¿Í »ì¶øÀÇ ¿©¼¸Â° ¾Æµé ÇÏ´«ÀÌ ÇÑ ºÎºÐÀ»

Áß¼öÇÏ¿´°í ±× ´ÙÀ½Àº º£·¹°¼ÀÇ ¾Æµé ¹Ç¼ú¶÷ÀÌ ÀÚ±â ħ¹æ°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ

ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 31 ±× ´ÙÀ½Àº ±ÝÀå»ö ¸»±â¾ß°¡ ÇÔ¹Ó°« ¹®°ú ¸¶ÁÖ ´ëÇÑ ºÎºÐÀ» Áß¼öÇÏ¿©

´Àµð´Ô »ç¶÷°ú »ó°íµéÀÇ Áý¿¡¼­ºÎÅÍ ¼º ¸ðÅüÀÌ ´©¿¡ À̸£·¶°í

´À 3: 32 ¼º ¸ðÅüÀÌ ´©¿¡¼­ ¾ç¹®±îÁö´Â ±ÝÀå»ö°ú »ó°íµéÀÌ Áß¼öÇÏ¿´´À´Ï¶ó

´À 3: 1 Eliashib the high priest and his fellow priests went to work and

rebuilt the Sheep Gate. They dedicated it and set its doors in

place, building as far as the Tower of the Hundred, which they

dedicated, and as far as the Tower of Hananel.

´À 3: 2 The men of Jericho built the adjoining section, and Zaccur son of

Imri built next to them.

´À 3: 3 The Fish Gate was rebuilt by the sons of Hassenaah. They laid its

beams and put its doors and bolts and bars in place.

´À 3: 4 Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired the next section.

Next to him Meshullam son of Berekiah, the son of Meshezabel, made

repairs, and next to him Zadok son of Baana also made repairs.

´À 3: 5 The next section was repaired by the men of Tekoa, but their nobles

would not put their shoulders to the work under their supervisors.

´À 3: 6 The Jeshanah Gate was repaired by Joiada son of Paseah and Meshullam

son of Besodeiah. They laid its beams and put its doors and bolts

and bars in place.

´À 3: 7 Next to them, repairs were made by men from Gibeon and

Mizpah--Melatiah of Gibeon and Jadon of Meronoth--places under the

authority of the governor of Trans-Euphrates.

´À 3: 8 Uzziel son of Harhaiah, one of the goldsmiths, repaired the next

section; and Hananiah, one of the perfume-makers, made repairs next

to that. They restored Jerusalem as far as the Broad Wall.

´À 3: 9 Rephaiah son of Hur, ruler of a half-district of Jerusalem, repaired

the next section.

´À 3: 10 Adjoining this, Jedaiah son of Harumaph made repairs opposite his

house, and Hattush son of Hashabneiah made repairs next to him.

´À 3: 11 Malkijah son of Harim and Hasshub son of Pahath-Moab repaired

another section and the Tower of the Ovens.

´À 3: 12 Shallum son of Hallohesh, ruler of a half-district of Jerusalem,

repaired the next section with the help of his daughters.

´À 3: 13 The Valley Gate was repaired by Hanun and the residents of Zanoah.

They rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place. They

also repaired five hundred yards of the wall as far as the Dung Gate.

´À 3: 14 The Dung Gate was repaired by Malkijah son of Recab, ruler of the

district of Beth Hakkerem. He rebuilt it and put its doors and bolts

and bars in place.

´À 3: 15 The Fountain Gate was repaired by Shallun son of Col-Hozeh, ruler of

the district of Mizpah. He rebuilt it, roofing it over and putting

its doors and bolts and bars in place. He also repaired the wall of

the Pool of Siloam, by the King's Garden, as far as the steps going

down from the City of David.

´À 3: 16 Beyond him, Nehemiah son of Azbuk, ruler of a half-district of Beth

Zur, made repairs up to a point opposite the tombs of David, as far

as the artificial pool and the House of the Heroes.

´À 3: 17 Next to him, the repairs were made by the Levites under Rehum son of

Bani. Beside him, Hashabiah, ruler of half the district of Keilah,

carried out repairs for his district.

´À 3: 18 Next to him, the repairs were made by their countrymen under Binnui

son of Henadad, ruler of the other half-district of Keilah.

´À 3: 19 Next to him, Ezer son of Jeshua, ruler of Mizpah, repaired another

section, from a point facing the ascent to the armory as far as the

angle.

´À 3: 20 Next to him, Baruch son of Zabbai zealously repaired another

section, from the angle to the entrance of the house of Eliashib the

high priest.

´À 3: 21 Next to him, Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired

another section, from the entrance of Eliashib's house to the end of

it.

´À 3: 22 The repairs next to him were made by the priests from the

surrounding region.

´À 3: 23 Beyond them, Benjamin and Hasshub made repairs in front of their

house; and next to them, Azariah son of Maaseiah, the son of

Ananiah, made repairs beside his house.

´À 3: 24 Next to him, Binnui son of Henadad repaired another section, from

Azariah's house to the angle and the corner,

´À 3: 25 and Palal son of Uzai worked opposite the angle and the tower

projecting from the upper palace near the court of the guard. Next

to him, Pedaiah son of Parosh

´À 3: 26 and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs up

to a point opposite the Water Gate toward the east and the

projecting tower.

´À 3: 27 Next to them, the men of Tekoa repaired another section, from the

great projecting tower to the wall of Ophel.

´À 3: 28 Above the Horse Gate, the priests made repairs, each in front of his

own house.

´À 3: 29 Next to them, Zadok son of Immer made repairs opposite his house.

Next to him, Shemaiah son of Shecaniah, the guard at the East Gate,

made repairs.

´À 3: 30 Next to him, Hananiah son of Shelemiah, and Hanun, the sixth son of

Zalaph, repaired another section. Next to them, Meshullam son of

Berekiah made repairs opposite his living quarters.

´À 3: 31 Next to him, Malkijah, one of the goldsmiths, made repairs as far as

the house of the temple servants and the merchants, opposite the

Inspection Gate, and as far as the room above the corner;

´À 3: 32 and between the room above the corner and the Sheep Gate the

goldsmiths and merchants made repairs.

- ¾çÀÇ ¹®¿äÇѺ¹À½10:7-10

¿ä 10: 7 ±×·¯¹Ç·Î ¿¹¼ö²²¼­ ´Ù½Ã À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï

³ª´Â ¾çÀÇ ¹®À̶ó

¿ä 10: 8 ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú ¿Â ÀÚ´Â ´Ù Àýµµ¿ä °­µµ´Ï ¾çµéÀÌ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó

¿ä 10: 9 ³»°¡ ¹®ÀÌ´Ï ´©±¸µçÁö ³ª·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ µé¾î°¡¸é ±¸¿øÀ» ¾ò°í ¶Ç´Â

µé¾î°¡¸ç ³ª¿À¸ç ²ÃÀ» ¾òÀ¸¸®¶ó

¿ä 10: 10 µµÀûÀÌ ¿À´Â °ÍÀº µµÀûÁúÇϰí Á×ÀÌ°í ¸ê¸Á½ÃŰ·Á´Â °Í»ÓÀÌ¿ä ³»°¡ ¿Â

°ÍÀº ¾çÀ¸·Î »ý¸íÀ» ¾ò°Ô ÇÏ°í ´õ dz¼ºÈ÷ ¾ò°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̶ó

¿ä 10: 7 Therefore Jesus said again, "I tell you the truth, I am the gate for

the sheep.

¿ä 10: 8 All who ever came before me were thieves and robbers, but the sheep

did not listen to them.

¿ä 10: 9 I am the gate; whoever enters through me will be saved. He will come

in and go out, and find pasture.

¿ä 10: 10 The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that

they may have life, and have it to the full.

- ¹°°í±âÀÇ ¹®¸¶Åº¹À½10:7-10

¸¶ 10: 7 °¡¸é¼­ ÀüÆÄÇÏ¿© ¸»Ç쵂 ̵±¹ÀÌ °¡±î¿Ô´Ù Çϰí

¸¶ 10: 8 º´µç ÀÚ¸¦ °íÄ¡¸ç Á×Àº ÀÚ¸¦ »ì¸®¸ç ¹®µÕÀ̸¦ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ±Í½ÅÀ»

ÂѾƳ»µÇ ³ÊÈñ°¡ °ÅÀú ¹Þ¾ÒÀ¸´Ï °ÅÀú ÁÖ¾î¶ó

¸¶ 10: 9 ³ÊÈñ Àü´ë¿¡ ±ÝÀ̳ª ÀºÀ̳ª µ¿À̳ª °¡ÁöÁö ¸»°í

¸¶ 10: 10 ¿©ÇàÀ» À§ÇÏ¿© ÁָӴϳª µÎ ¹ú ¿ÊÀ̳ª ½ÅÀ̳ª ÁöÆÎÀ̸¦ °¡ÁöÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â

ÀϲÛÀÌ Àú ¸ÔÀ» °Í ¹Þ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇÔÀ̴϶ó

¸¶ 10: 7 As you go, preach this message: 'The kingdom of heaven is near.'

¸¶ 10: 8 Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive

out demons. Freely you have received, freely give.

¸¶ 10: 9 Do not take along any gold or silver or copper in your belts;

¸¶ 10: 10 take no bag for the journey, or extra tunic, or sandals or a staff;

for the worker is worth his keep.

- ¿À·¡µÈ ¹®·Î¸¶¼­6:1, ¿¡º£¼Ò¼­4:22, °ñ·Î»õ¼­3:9

·Ò 6: 1 ±×·±Áï ¿ì¸®°¡ ¹«½¼ ¸» Çϸ®¿ä ÀºÇý¸¦ ´õÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ÁË¿¡ °ÅÇϰڴÀ´¢

·Ò 6: 1 What shall we say, then? Shall we go on sinning so that grace may

increase?

¿¦ 4: 22 ³ÊÈñ´Â À¯È¤ÀÇ ¿å½ÉÀ» µû¶ó ½â¾îÁ® °¡´Â ±¸½ÀÀ» ÁÀ´Â ¿¾ »ç¶÷À» ¹þ¾î

¹ö¸®°í

¿¦ 4: 22 You were taught, with regard to your former way of life, to put off

your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;

°ñ 3: 9 ³ÊÈñ°¡ ¼­·Î °ÅÁþ¸»À» ¸»¶ó ¿¾»ç¶÷°ú ±× ÇàÀ§¸¦ ¹þ¾î ¹ö¸®°í

°ñ 3: 9 Do not lie to each other, since you have taken off your old self

with its practices

- °è°îÀÇ ¹®´ÀÇì¹Ì¾ß3:13, ½ÃÆí84:5-7

´À 3: 13 °ñÂ¥±â ¹®Àº ÇÏ´«°ú »ç³ë¾Æ °Å¹ÎÀÌ Áß¼öÇÏ¿© ¹®À» ¼¼¿ì¸ç ¹®Â¦À» ´Þ°í

ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß°í ¶Ç ºÐ¹®±îÁö ¼ºº® ÀÏõ ±ÔºøÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 13 The Valley Gate was repaired by Hanun and the residents of Zanoah.

They rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place. They

also repaired five hundred yards of the wall as far as the Dung Gate.

½Ã 84: 5 ÁÖ²² ÈûÀ» ¾ò°í ±× ¸¶À½¿¡ ½Ã¿ÂÀÇ ´ë·Î°¡ ÀÖ´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ³ªÀÌ´Ù

½Ã 84: 6 ÀúÈñ´Â ´«¹° °ñÂ¥±â·Î ÅëÇàÇÒ ¶§¿¡ ±× °÷À¸·Î ¸¹Àº »ùÀÇ °÷ÀÌ µÇ°Ô Çϸç

À̸¥ ºñµµ ÀºÅÃÀ» ÀÔÈ÷³ªÀÌ´Ù

½Ã 84: 7 ÀúÈñ´Â ÈûÀ» ¾ò°í ´õ ¾ò¾î ³ª¾Æ°¡ ½Ã¿Â¿¡¼­ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ °¢±â ³ªÅ¸³ª¸®ÀÌ´Ù

½Ã 84: 5 Blessed are those whose strength is in you, who have set their

hearts on pilgrimage.

½Ã 84: 6 As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of

springs; the autumn rains also cover it with pools.

½Ã 84: 7 They go from strength to strength, till each appears before God in

Zion.

- ¾²·¹±â¹®´ÀÇì¹Ì¾ß3:13, ºô¸³º¸¼­3:7-9, È÷ºê¸®¼­12Àå

´À 3: 13 °ñÂ¥±â ¹®Àº ÇÏ´«°ú »ç³ë¾Æ °Å¹ÎÀÌ Áß¼öÇÏ¿© ¹®À» ¼¼¿ì¸ç ¹®Â¦À» ´Þ°í

ÀÚ¹°¼è¿Í ºøÀåÀ» °®Ãß°í ¶Ç ºÐ¹®±îÁö ¼ºº® ÀÏõ ±ÔºøÀ» Áß¼öÇÏ¿´°í

´À 3: 13 The Valley Gate was repaired by Hanun and the residents of Zanoah.

They rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place. They

also repaired five hundred yards of the wall as far as the Dung Gate.

ºô 3: 7 ±×·¯³ª ¹«¾ùÀ̵çÁö ³»°Ô À¯ÀÍÇÏ´ø °ÍÀ» ³»°¡ ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© ´Ù ÇØ·Î

¿©±æ »Ó´õ·¯

ºô 3: 8 ¶ÇÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ÇØ·Î ¿©±èÀº ³» ÁÖ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¸¦ ¾Æ´Â Áö½ÄÀÌ °¡Àå

°í»óÇÔÀ» ÀÎÇÔÀÌ¶ó ³»°¡ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¸ðµç °ÍÀ» ÀÒ¾î¹ö¸®°í ¹è¼³¹°·Î

¿©±èÀº ±×¸®½ºµµ¸¦ ¾ò°í

ºô 3: 9 ±× ¾È¿¡¼­ ¹ß°ßµÇ·Á ÇÔÀÌ´Ï ³»°¡ °¡Áø ÀÇ´Â À²¹ý¿¡¼­ ³­ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä

¿ÀÁ÷ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº °ÍÀÌ´Ï °ð ¹ÏÀ½À¸·Î Çϳª´Ô²²·Î¼­ ³­

ÀǶó

ºô 3: 7 But whatever was to my profit I now consider loss for the sake of

Christ.

ºô 3: 8 What is more, I consider everything a loss compared to the

surpassing greatness of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake

I have lost all things. I consider them rubbish, that I may gain

Christ

ºô 3: 9 and be found in him, not having a righteousness of my own that comes

from the law, but that which is through faith in Christ--the

righteousness that comes from God and is by faith.

È÷ 12: 1 ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ±¸¸§°°ÀÌ µÑ·¯½Ñ Çã´ÙÇÑ ÁõÀεéÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ¸ðµç ¹«°Å¿î

°Í°ú ¾ô¸ÅÀ̱⠽¬¿î Á˸¦ ¹þ¾î ¹ö¸®°í Àγ»·Î½á ¿ì¸® ¾Õ¿¡ ´çÇÑ °æÁÖ¸¦

°æÁÖÇϸç

È÷ 12: 2 ¹ÏÀ½ÀÇ ÁÖ¿ä ¶Ç ¿ÂÀüÄÉ ÇϽô ÀÌÀÎ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ù¶óº¸ÀÚ Àú´Â ±× ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â

Áñ°Å¿òÀ» À§ÇÏ¿© ½ÊÀÚ°¡¸¦ ÂüÀ¸»ç ºÎ²ô·¯¿òÀ» °³ÀÇÄ¡ ¾Æ´ÏÇϽôõ´Ï

Çϳª´Ô º¸Á ¿ìÆí¿¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´À´Ï¶ó

È÷ 12: 3 ³ÊÈñ°¡ ÇǰïÇÏ¿© ³«½ÉÄ¡ ¾Ê±â À§ÇÏ¿© ÁËÀεéÀÇ À̰°ÀÌ Àڱ⿡°Ô °Å¿ªÇÑ

ÀÏÀ» ÂüÀ¸½Å ÀÚ¸¦ »ý°¢Ç϶ó

È÷ 12: 4 ³ÊÈñ°¡ ÁË¿Í ½Î¿ìµÇ ¾ÆÁ÷ ÇÇ È긮±â±îÁö´Â ´ëÇ×Ä¡ ¾Æ´ÏÇϰí

È÷ 12: 5 ¶Ç ¾Æµéµé¿¡°Ô ±ÇÇÏ´Â °Í°°ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ±Ç¸éÇϽЏ»¾¸À» Àؾúµµ´Ù

ÀÏ·¶À¸µÇ ³» ¾Æµé¾Æ ÁÖÀÇ Â¡°èÇϽÉÀ» °æÈ÷ ¿©±âÁö ¸»¸ç ±×¿¡°Ô ²ÙÁö¶÷À»

¹ÞÀ» ¶§¿¡ ³«½ÉÇÏÁö ¸»¶ó

È÷ 12: 6 ÁÖ²²¼­ ±× »ç¶ûÇϽô ÀÚ¸¦ ¡°èÇÏ½Ã°í ±×ÀÇ ¹ÞÀ¸½Ã´Â ¾Æµé¸¶´Ù

äÂïÁúÇϽÉÀ̴϶ó ÇÏ¿´À¸´Ï

È÷ 12: 7 ³ÊÈñ°¡ ÂüÀ½Àº ¡°è¸¦ ¹Þ±â À§ÇÔÀ̶ó Çϳª´ÔÀÌ ¾Æµé°ú °°ÀÌ ³ÊÈñ¸¦

´ë¿ìÇϽóª´Ï ¾îÂî ¾Æºñ°¡ ¡°èÇÏÁö ¾Ê´Â ¾ÆµéÀÌ ÀÖÀ¸¸®¿ä

È÷ 12: 8 ¡°è´Â ´Ù ¹Þ´Â °ÍÀ̰Ŵà ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾øÀ¸¸é »ç»ýÀÚ¿ä Âü ¾ÆµéÀÌ ¾Æ´Ï´Ï¶ó

È÷ 12: 9 ¶Ç ¿ì¸® À°Ã¼ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¿ì¸®¸¦ ¡°èÇÏ¿©µµ °ø°æÇÏ¿´°Å´Ã ÇϹ°¸ç ¸ðµç

¿µÀÇ ¾Æ¹öÁö²² ´õ¿í º¹Á¾ÇÏ¿© »ì·Á ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä

È÷ 12: 10 ÀúÈñ´Â Àá½Ã ÀÚ±âÀÇ ¶æ´ë·Î ¿ì¸®¸¦ ¡°èÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ

À¯ÀÍÀ» À§ÇÏ¿© ±×ÀÇ °Å·èÇϽɿ¡ Âü¿©ÄÉ ÇϽôÀ´Ï¶ó

È÷ 12: 11 ¹«¸© ¡°è°¡ ´ç½Ã¿¡´Â Áñ°Å¿ö º¸ÀÌÁö ¾Ê°í ½½ÆÛ º¸À̳ª ÈÄ¿¡ ±×·Î

¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿¬´ÞÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â ÀÇÀÇ Æò°­ÇÑ ¿­¸Å¸¦ ¸Î³ª´Ï

È÷ 12: 12 ±×·¯¹Ç·Î ÇǰïÇÑ ¼Õ°ú ¿¬¾àÇÑ ¹«¸­À» ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì°í

È÷ 12: 13 ³ÊÈñ ¹ßÀ» À§ÇÏ¿© °ðÀº ±æÀ» ¸¸µé¾î Àú´Â ´Ù¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ¾î±×·¯ÁöÁö ¾Ê°í

°íħÀ» ¹Þ°Ô Ç϶ó

È÷ 12: 14 ¸ðµç »ç¶÷À¸·Î ´õºÒ¾î È­ÆòÇÔ°ú °Å·èÇÔÀ» ÁÀÀ¸¶ó À̰ÍÀÌ ¾øÀÌ´Â ¾Æ¹«µµ

ÁÖ¸¦ º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó

È÷ 12: 15 ³ÊÈñ´Â µ¹¾Æº¸¾Æ Çϳª´Ô ÀºÇý¿¡ À̸£Áö ¸øÇÏ´Â ÀÚ°¡ Àִ°¡ µÎ·Á¿öÇϰí

¶Ç ¾´ »Ñ¸®°¡ ³ª¼­ ±«·Ó°Ô ÇÏ°í ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ´õ·¯¿òÀ»

ÀÔÀ»±î µÎ·Á¿öÇϰí

È÷ 12: 16 À½ÇàÇÏ´Â ÀÚ¿Í È¤ ÇÑ ±×¸© ½Ä¹°À» À§ÇÏ¿© ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀ» ÆÇ ¿¡¼­¿Í °°ÀÌ

¸Á·ÉµÈ ÀÚ°¡ ÀÖÀ»±î µÎ·Á¿öÇ϶ó

È÷ 12: 17 ³ÊÈñÀÇ ¾Æ´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ Àú°¡ ±× ÈÄ¿¡ ÃູÀ» ±â¾÷À¸·Î ¹ÞÀ¸·Á°í ´«¹°À»

È긮¸ç ±¸Ç쵂 ¹ö¸° ¹Ù°¡ µÇ¾î ȸ°³ÇÒ ±âȸ¸¦ ¾òÁö ¸øÇÏ¿´´À´Ï¶ó

È÷ 12: 18 ³ÊÈñÀÇ À̸¥ °÷Àº ¸¸Áú ¸¸ÇÑ ºÒºÙ´Â »ê°ú Èæ¿î°ú Èæ¾Ï°ú ÆøÇ³°ú

È÷ 12: 19 ³ªÆÈ ¼Ò¸®¿Í ¸»ÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ ¾Æ´Ï¶ó ±× ¼Ò¸®¸¦ µè´Â ÀÚµéÀº ´õ ¸»¾¸ÇÏÁö

¾Æ´ÏÇϽñ⸦ ±¸ÇÏ¿´À¸´Ï

È÷ 12: 20 ÀÌ´Â Áü½ÂÀÌ¶óµµ »ê¿¡ À̸£°Åµç µ¹·Î ħÀ» ´çÇϸ®¶ó ÇϽЏíÀ» ÀúÈñ°¡

°ßµðÁö ¸øÇÔÀ̶ó

È÷ 12: 21 ±× º¸ÀÌ´Â ¹Ù°¡ ÀÌ·¸µíÀÌ ¹«¼·±â·Î ¸ð¼¼µµ À̸£µÇ ³»°¡ ½ÉÈ÷ µÎ·Æ°í

¶³¸°´Ù ÇÏ¿´À¸³ª

È÷ 12: 22 ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ À̸¥ °÷Àº ½Ã¿Â »ê°ú »ì¾Æ °è½Å Çϳª´ÔÀÇ µµ¼ºÀÎ ÇÏ´ÃÀÇ

¿¹·ç»ì·½°ú õ¸¸ õ»ç¿Í

È÷ 12: 23 Çϴÿ¡ ±â·ÏÇÑ ÀåÀÚµéÀÇ ÃÑȸ¿Í ±³È¸¿Í ¸¸¹ÎÀÇ ½ÉÆÇÀÚÀ̽ŠÇϳª´Ô°ú ¹×

¿ÂÀüÄÉ µÈ ÀÇÀÎÀÇ ¿µµé°ú

È÷ 12: 24 »õ ¾ð¾àÀÇ Áߺ¸À̽Š¿¹¼ö¿Í ¹× ¾Æº§ÀÇ ÇǺ¸´Ù ´õ ³´°Ô ¸»ÇÏ´Â »Ñ¸° ÇǴ϶ó

È÷ 12: 25 ³ÊÈñ´Â »ï°¡ ¸»ÇϽŠÀÚ¸¦ °Å¿ªÇÏÁö ¸»¶ó ¶¥¿¡¼­ °æ°íÇϽŠÀÚ¸¦ °Å¿ªÇÑ

ÀúÈñ°¡ ÇÇÇÏÁö ¸øÇÏ¿´°Åµç ÇϹ°¸ç Çϴ÷ΠÁÀ¾Æ °æ°íÇϽŠÀÚ¸¦ ¹è¹ÝÇÏ´Â

¿ì¸®ÀÏ±î º¸³Ä

È÷ 12: 26 ±× ¶§¿¡´Â ±× ¼Ò¸®°¡ ¶¥À» Áøµ¿ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ÀÌÁ¦´Â ¾à¼ÓÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë

³»°¡ ¶Ç Çѹø ¶¥¸¸ ¾Æ´Ï¶ó Çϴõµ Áøµ¿Çϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó

È÷ 12: 27 ÀÌ ¶Ç ÇѹøÀ̶ó ÇϽÉÀº Áøµ¿Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÍÀ» ¿µÁ¸ÄÉ Çϱâ À§ÇÏ¿© Áøµ¿ÇÒ

°Íµé °ð ¸¸µç °ÍµéÀÇ º¯µ¿µÉ °ÍÀ» ³ªÅ¸³»½ÉÀ̴϶ó

È÷ 12: 28 ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ Áøµ¿Ä¡ ¸øÇÒ ³ª¶ó¸¦ ¹Þ¾ÒÀºÁï ÀºÇý¸¦ ¹ÞÀÚ ÀÌ·Î

¸»¹Ì¾Ï¾Æ °æ°ÇÇÔ°ú µÎ·Á¿òÀ¸·Î Çϳª´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ¼¶±æÁö´Ï

È÷ 12: 29 ¿ì¸® Çϳª´ÔÀº ¼Ò¸êÇÏ´Â ºÒÀ̽ÉÀ̴϶ó

È÷ 12: 1 Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of

witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that

so easily entangles, and let us run with perseverance the race

marked out for us.

È÷ 12: 2 Let us fix our eyes on Jesus, the author and perfecter of our faith,

who for the joy set before him endured the cross, scorning its

shame, and sat down at the right hand of the throne of God.

È÷ 12: 3 Consider him who endured such opposition from sinful men, so that

you will not grow weary and lose heart.

È÷ 12: 4 In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point

of shedding your blood.

È÷ 12: 5 And you have forgotten that word of encouragement that addresses you

as sons: "My son, do not make light of the Lord's discipline, and do

not lose heart when he rebukes you,

È÷ 12: 6 because the Lord disciplines those he loves, and he punishes

everyone he accepts as a son."

È÷ 12: 7 Endure hardship as discipline; God is treating you as sons. For what

son is not disciplined by his father?

È÷ 12: 8 If you are not disciplined (and everyone undergoes discipline), then

you are illegitimate children and not true sons.

È÷ 12: 9 Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we

respected them for it. How much more should we submit to the Father

of our spirits and live!

È÷ 12: 10 Our fathers disciplined us for a little while as they thought best;

but God disciplines us for our good, that we may share in his

holiness.

È÷ 12: 11 No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on,

however, it produces a harvest of righteousness and peace for those

who have been trained by it.

È÷ 12: 12 Therefore, strengthen your feeble arms and weak knees.

È÷ 12: 13 "Make level paths for your feet," so that the lame may not be

disabled, but rather healed.

È÷ 12: 14 Make every effort to live in peace with all men and to be holy;

without holiness no one will see the Lord.

È÷ 12: 15 See to it that no one misses the grace of God and that no bitter

root grows up to cause trouble and defile many.

È÷ 12: 16 See that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who

for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son.

È÷ 12: 17 Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he

was rejected. He could bring about no change of mind, though he

sought the blessing with tears.

È÷ 12: 18 You have not come to a mountain that can be touched and that is

burning with fire; to darkness, gloom and storm;

È÷ 12: 19 to a trumpet blast or to such a voice speaking words that those who

heard it begged that no further word be spoken to them,

È÷ 12: 20 because they could not bear what was commanded: "If even an animal

touches the mountain, it must be stoned."

È÷ 12: 21 The sight was so terrifying that Moses said, "I am trembling with

fear."

È÷ 12: 22 But you have come to Mount Zion, to the heavenly Jerusalem, the city

of the living God. You have come to thousands upon thousands of

angels in joyful assembly,

È÷ 12: 23 to the church of the firstborn, whose names are written in heaven.

You have come to God, the judge of all men, to the spirits of

righteous men made perfect,

È÷ 12: 24 to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood

that speaks a better word than the blood of Abel.

È÷ 12: 25 See to it that you do not refuse him who speaks. If they did not

escape when they refused him who warned them on earth, how much less

will we, if we turn away from him who warns us from heaven?

È÷ 12: 26 At that time his voice shook the earth, but now he has promised,

"Once more I will shake not only the earth but also the heavens."

È÷ 12: 27 The words "once more" indicate the removing of what can be

shaken--that is, created things--so that what cannot be shaken may

remain.

È÷ 12: 28 Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken,

let us be thankful, and so worship God acceptably with reverence and

awe,

È÷ 12: 29 for our "God is a consuming fire."

- »ùÀÇ ¹®¿äÇѺ¹À½4:10-14(¾È¿¡), 7:38-39(¹Û¿¡)

¿ä 4: 10 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ³×°¡ ¸¸ÀÏ Çϳª´ÔÀÇ ¼±¹°°ú ¶Ç ³×°Ô ¹° Á»

´Þ¶ó ÇÏ´Â À̰¡ ´©±¸ÀÎ ÁÙ ¾Ë¾Ò´õ¸é ³×°¡ ±×¿¡°Ô ±¸ÇÏ¿´À» °ÍÀÌ¿ä ±×°¡

»ý¼ö¸¦ ³×°Ô ÁÖ¾úÀ¸¸®¶ó

¿ä 4: 11 ¿©ÀÚ°¡ °¡·ÎµÇ ÁÖ¿© ¹° ±æÀ» ±×¸©µµ ¾ø°í ÀÌ ¿ì¹°Àº ±íÀºµ¥ ¾îµð¼­ ÀÌ

»ý¼ö¸¦ ¾ò°Ú»ð³ªÀ̱î

¿ä 4: 12 ¿ì¸® Á¶»ó ¾ß°öÀÌ ÀÌ ¿ì¹°À» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¾ú°í ¶Ç ¿©±â¼­ ÀÚ±â¿Í ÀÚ±â

¾Æµéµé°ú Áü½ÂÀÌ ´Ù ¸Ô¾úÀ¸´Ï ´ç½ÅÀÌ ¾ß°öº¸´Ù ´õ Å©´ÏÀ̱î

¿ä 4: 13 ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© °¡¶ó»ç´ë ÀÌ ¹°À» ¸Ô´Â ÀÚ¸¶´Ù ´Ù½Ã ¸ñ¸¶¸£·Á´Ï¿Í

¿ä 4: 14 ³»°¡ ÁÖ´Â ¹°À» ¸Ô´Â ÀÚ´Â ¿µ¿øÈ÷ ¸ñ¸¶¸£Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ³ªÀÇ ÁÖ´Â ¹°Àº

±× ¼Ó¿¡¼­ ¿µ»ýÇϵµ·Ï ¼Ú¾Æ³ª´Â »ù¹°ÀÌ µÇ¸®¶ó

¿ä 4: 10 Jesus answered her, "If you knew the gift of God and who it is that

asks you for a drink, you would have asked him and he would have

given you living water."

¿ä 4: 11 "Sir," the woman said, "you have nothing to draw with and the well

is deep. Where can you get this living water?

¿ä 4: 12 Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and

drank from it himself, as did also his sons and his flocks and herds?"

¿ä 4: 13 Jesus answered, "Everyone who drinks this water will be thirsty again,

¿ä 4: 14 but whoever drinks the water I give him will never thirst. Indeed,

the water I give him will become in him a spring of water welling up

to eternal life."

¿ä 7: 38 ³ª¸¦ ¹Ï´Â ÀÚ´Â ¼º°æ¿¡ À̸§°ú °°ÀÌ ±× ¹è¿¡¼­ »ý¼öÀÇ °­ÀÌ Èê·¯³ª¸®¶ó

ÇϽôÏ

¿ä 7: 39 ÀÌ´Â ±×¸¦ ¹Ï´Â ÀÚÀÇ ¹ÞÀ» ¼º·ÉÀ» °¡¸®ÄÑ ¸»¾¸ÇϽаÍÀ̶ó (¿¹¼ö²²¼­

¾ÆÁ÷ ¿µ±¤À» ¹ÞÁö ¸øÇϽаí·Î ¼º·ÉÀÌ ¾ÆÁ÷ ÀúÈñ¿¡°Ô °è½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϽôõ¶ó)

¿ä 7: 38 Whoever believes in me, as the Scripture has said, streams of living

water will flow from within him."

¿ä 7: 39 By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were

later to receive. Up to that time the Spirit had not been given,

since Jesus had not yet been glorified.

- ¸»ÀÇ ¹®¸¶Åº¹À½11:28-29

¸¶ 11: 28 ¼ö°íÇÏ°í ¹«°Å¿î ÁüÁø ÀÚµé¾Æ ´Ù ³»°Ô·Î ¿À¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ½¬°Ô Çϸ®¶ó

¸¶ 11: 29 ³ª´Â ¸¶À½ÀÌ ¿ÂÀ¯ÇÏ°í °â¼ÕÇÏ´Ï ³ªÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ°í ³»°Ô ¹è¿ì¶ó ±×·¯¸é

³ÊÈñ ¸¶À½ÀÌ ½°À» ¾òÀ¸¸®´Ï

¸¶ 11: 28 "Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you

rest.

¸¶ 11: 29 Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble

in heart, and you will find rest for your souls.

- ÆÄ¼öÀÇ ¹®ÀÌ»ç¾ß62:6-7

»ç 62: 6 ¿¹·ç»ì·½ÀÌ¿© ³»°¡ ³ÊÀÇ ¼ºº® À§¿¡ ÆÄ¼ö²ÛÀ» ¼¼¿ì°í ±×µé·Î Á¾ÀÏÁ¾¾ß¿¡

ÀáÀáÄ¡ ¾Ê°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ³ÊÈñ ¿©È£¿Í·Î ±â¾ïÇÏ½Ã°Ô ÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ´Â

½¬Áö ¸»¸ç

»ç 62: 7 ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¹·ç»ì·½À» ¼¼¿ö ¼¼»ó¿¡¼­ Âù¼ÛÀ» ¹Þ°Ô ÇϽñâ±îÁö ±×·Î

½¬Áö ¸øÇÏ½Ã°Ô Ç϶ó

ȍ 62: 6 I have posted watchmen on your walls, O Jerusalem; they will never

be silent day or night. You who call on the LORD, give yourselves no

rest,

ȍ 62: 7 and give him no rest till he establishes Jerusalem and makes her the

praise of the earth.

- ¾çÀÇ ¹®´ÀÇì¹Ì¾ß3:32, ¿äÇѺ¹À½10:1-4

´À 3: 32 ¼º ¸ðÅüÀÌ ´©¿¡¼­ ¾ç¹®±îÁö´Â ±ÝÀå»ö°ú »ó°íµéÀÌ Áß¼öÇÏ¿´´À´Ï¶ó

´À 3: 32 and between the room above the corner and the Sheep Gate the

goldsmiths and merchants made repairs.

¿ä 10: 1 ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¾çÀÇ ¿ì¸®¿¡ ¹®À¸·Î µé¾î°¡Áö

¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¥ µ¥·Î ³Ñ¾î°¡´Â ÀÚ´Â Àýµµ¸ç °­µµ¿ä

¿ä 10: 2 ¹®À¸·Î µé¾î°¡´Â À̰¡ ¾çÀÇ ¸ñÀÚ¶ó

¿ä 10: 3 ¹®Áö±â´Â ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¹®À» ¿­°í ¾çÀº ±×ÀÇ À½¼ºÀ» µè³ª´Ï ±×°¡ ÀÚ±â

¾çÀÇ À̸§À» °¢°¢ ºÒ·¯ ÀεµÇÏ¿© ³»´À´Ï¶ó

¿ä 10: 4 Àڱ⠾çÀ» ´Ù ³»¾î ³õÀº ÈÄ¿¡ ¾Õ¼­ °¡¸é ¾çµéÀÌ ±×ÀÇ À½¼ºÀ» ¾Æ´Â °í·Î

µû¶ó¿ÀµÇ

¿ä 10: 1 "I tell you the truth, the man who does not enter the sheep pen by

the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.

¿ä 10: 2 The man who enters by the gate is the shepherd of his sheep.

¿ä 10: 3 The watchman opens the gate for him, and the sheep listen to his

voice. He calls his own sheep by name and leads them out.

¿ä 10: 4 When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and

his sheep follow him because they know his voice.

- ÁÖ´ÔÀÇ ¹®µé½ÃÆí24:3-10

½Ã 24: 3 ¿©È£¿ÍÀÇ »ê¿¡ ¿À¸¦ ÀÚ ´©±¸¸ç ±× °Å·èÇÑ °÷¿¡ ¼³ ÀÚ°¡ ´©±º°í

½Ã 24: 4 °ð ¼ÕÀÌ ±ú²ýÇÏ¸ç ¸¶À½ÀÌ Ã»°áÇÏ¸ç ¶æÀ» ÇãźÇÑ µ¥ µÎÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç °ÅÁþ

¸Í¼¼Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀڷδÙ

½Ã 24: 5 Àú´Â ¿©È£¿Í²² º¹À» ¹Þ°í ±¸¿øÀÇ Çϳª´Ô²² ÀǸ¦ ¾òÀ¸¸®´Ï

½Ã 24: 6 ÀÌ´Â ¿©È£¿Í¸¦ ã´Â Á·¼ÓÀÌ¿ä ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ¾ó±¼À» ±¸ÇÏ´Â ÀڷδÙ

(¼¿¶ó)

½Ã 24: 7 ¹®µé¾Æ ³ÊÈñ ¸Ó¸®¸¦ µéÁö¾î´Ù ¿µ¿øÇÑ ¹®µé¾Æ µé¸±Áö¾î´Ù ¿µ±¤ÀÇ ¿ÕÀÌ

µé¾î°¡½Ã¸®·Î´Ù

½Ã 24: 8 ¿µ±¤ÀÇ ¿ÕÀÌ ´µ½Ã´¢ °­ÇÏ°í ´ÉÇÑ ¿©È£¿Í½Ã¿ä ÀüÀï¿¡ ´ÉÇÑ ¿©È£¿Í½Ã·Î´Ù

½Ã 24: 9 ¹®µé¾Æ ³ÊÈñ ¸Ó¸®¸¦ µéÁö¾î´Ù ¿µ¿øÇÑ ¹®µé¾Æ µé¸±Áö¾î´Ù ¿µ±¤ÀÇ ¿ÕÀÌ

µé¾î°¡½Ã¸®·Î´Ù

½Ã 24: 10 ¿µ±¤ÀÇ ¿ÕÀÌ ´µ½Ã´¢ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ °ð ¿µ±¤ÀÇ ¿ÕÀ̽÷δ٠(¼¿¶ó)

½Ã 24: 3 Who may ascend the hill of the LORD? Who may stand in his holy place?

½Ã 24: 4 He who has clean hands and a pure heart, who does not lift up his

soul to an idol or swear by what is false.

½Ã 24: 5 He will receive blessing from the LORD and vindication from God his

Savior.

½Ã 24: 6 Such is the generation of those who seek him, who seek your face, O

God of Jacob. Selah

½Ã 24: 7 Lift up your heads, O you gates; be lifted up, you ancient doors,

that the King of glory may come in.

½Ã 24: 8 Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD

mighty in battle.

½Ã 24: 9 Lift up your heads, O you gates; lift them up, you ancient doors,

that the King of glory may come in.

½Ã 24: 10 Who is he, this King of glory? The LORD Almighty--he is the King of

glory. Selah

- ¼º·ÉÀÇ ¿­¸Å°¥¶óµð¾Æ¼­5:22-23

°¥ 5: 22 ¿ÀÁ÷ ¼º·ÉÀÇ ¿­¸Å´Â »ç¶û°ú Èñ¶ô°ú È­Æò°ú ¿À·¡ ÂüÀ½°ú ÀÚºñ¿Í ¾ç¼±°ú

Ãæ¼º°ú

°¥ 5: 23 ¿ÂÀ¯¿Í ÀýÁ¦´Ï À̰°Àº °ÍÀ» ±ÝÁöÇÒ ¹ýÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó

°¥ 5: 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness,

goodness, faithfulness,

°¥ 5: 23 gentleness and self-control. Against such things there is no law.

- ¿¹¼ö±×¸®½ºµµ¿¡º£¼Ò¼­2:18-22, 4:12-13

¿¦ 2: 18 ÀÌ´Â Àú·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸® µÑÀÌ ÇÑ ¼º·É ¾È¿¡¼­ ¾Æ¹öÁö²² ³ª¾Æ°¨À» ¾ò°Ô

ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó

¿¦ 2: 19 ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³ÊÈñ°¡ ¿ÜÀεµ ¾Æ´Ï¿ä ¼Õµµ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¼ºµµµé°ú

µ¿ÀÏÇÑ ½Ã¹ÎÀÌ¿ä Çϳª´ÔÀÇ ±Ç¼ÓÀ̶ó

¿¦ 2: 20 ³ÊÈñ´Â »çµµµé°ú ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÅÍ À§¿¡ ¼¼¿ì½ÉÀ» ÀÔÀº ÀÚ¶ó ±×¸®½ºµµ

¿¹¼ö²²¼­ Ä£È÷ ¸ðÅüÀÌ µ¹ÀÌ µÇ¼Ì´À´Ï¶ó

¿¦ 2: 21 ±×ÀÇ ¾È¿¡¼­ °Ç¹°¸¶´Ù ¼­·Î ¿¬°áÇÏ¿© ÁÖ ¾È¿¡¼­ ¼ºÀüÀÌ µÇ¾î °¡°í

¿¦ 2: 22 ³ÊÈñµµ ¼º·É ¾È¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ °ÅÇÏ½Ç Ã³¼Ò°¡ µÇ±â À§ÇÏ¿© ¿¹¼ö ¾È¿¡¼­

ÇÔ²² Áö¾îÁ® °¡´À´Ï¶ó

¿¦ 2: 18 For through him we both have access to the Father by one Spirit.

¿¦ 2: 19 Consequently, you are no longer foreigners and aliens, but fellow

citizens with God's people and members of God's household,

¿¦ 2: 20 built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ

Jesus himself as the chief cornerstone.

¿¦ 2: 21 In him the whole building is joined together and rises to become a

holy temple in the Lord.

¿¦ 2: 22 And in him you too are being built together to become a dwelling in

which God lives by his Spirit.

¿¦ 4: 12 ÀÌ´Â ¼ºµµ¸¦ ¿ÂÀüÄÉ ÇÏ¸ç ºÀ»çÀÇ ÀÏÀ» ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öÀ» ¼¼¿ì·Á

ÇϽÉÀ̶ó

¿¦ 4: 13 ¿ì¸®°¡ ´Ù Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ» ¹Ï´Â °Í°ú ¾Æ´Â ÀÏ¿¡ Çϳª°¡ µÇ¾î ¿ÂÀüÇÑ

»ç¶÷À» ÀÌ·ç¾î ±×¸®½ºµµÀÇ À强ÇÑ ºÐ·®ÀÌ Ãæ¸¸ÇÑ µ¥±îÁö À̸£¸®´Ï

¿¦ 4: 12 to prepare God's people for works of service, so that the body of

Christ may be built up

¿¦ 4: 13 until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the

Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the

fullness of Christ.

- »ç¶û°í¸°µµÀü¼­13Àå

°íÀü 13: 1 ³»°¡ »ç¶÷ÀÇ ¹æ¾ð°ú õ»çÀÇ ¸»À» ÇÒÁö¶óµµ »ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ¼Ò¸®³ª´Â

±¸¸®¿Í ¿ï¸®´Â ²Ñ°ú¸®°¡ µÇ°í

°íÀü 13: 2 ³»°¡ ¿¹¾ðÇÏ´Â ´ÉÀÌ ÀÖ¾î ¸ðµç ºñ¹Ð°ú ¸ðµç Áö½ÄÀ» ¾Ë°í ¶Ç »êÀ» ¿Å±æ

¸¸ÇÑ ¸ðµç ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖÀ»Áö¶óµµ »ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ³»°¡ ¾Æ¹«°Íµµ ¾Æ´Ï¿ä

°íÀü 13: 3 ³»°¡ ³»°Ô ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ¸·Î ±¸Á¦ÇÏ°í ¶Ç ³» ¸öÀ» ºÒ»ç¸£°Ô ³»¾î

ÁÙÁö¶óµµ »ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ³»°Ô ¾Æ¹« À¯ÀÍÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó

°íÀü 13: 4 »ç¶ûÀº ¿À·¡ Âü°í »ç¶ûÀº ¿ÂÀ¯Çϸç Åõ±âÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç »ç¶ûÀº

ÀÚ¶ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±³¸¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç

°íÀü 13: 5 ¹«·ÊÈ÷ ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸç ÀÚ±âÀÇ À¯ÀÍÀ» ±¸Ä¡ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¼º³»Áö ¾Æ´ÏÇϸç

¾ÇÇÑ °ÍÀ» »ý°¢Áö ¾Æ´ÏÇϸç

°íÀü 13: 6 ºÒÀǸ¦ ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç Áø¸®¿Í ÇÔ²² ±â»µÇϰí

°íÀü 13: 7 ¸ðµç °ÍÀ» ÂüÀ¸¸ç ¸ðµç °ÍÀ» ¹ÏÀ¸¸ç ¸ðµç °ÍÀ» ¹Ù¶ó¸ç ¸ðµç °ÍÀ»

°ßµð´À´Ï¶ó

°íÀü 13: 8 »ç¶ûÀº ¾ðÁ¦±îÁöµçÁö ¶³¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϳª ¿¹¾ðµµ ÆóÇÏ°í ¹æ¾ðµµ ±×Ä¡°í

Áö½Äµµ ÆóÇϸ®¶ó

°íÀü 13: 9 ¿ì¸®°¡ ºÎºÐÀûÀ¸·Î ¾Ë°í ºÎºÐÀûÀ¸·Î ¿¹¾ðÇÏ´Ï

°íÀü 13: 10 ¿ÂÀüÇÑ °ÍÀÌ ¿Ã ¶§¿¡´Â ºÎºÐÀûÀ¸·Î ÇÏ´ø °ÍÀÌ ÆóÇϸ®¶ó

°íÀü 13: 11 ³»°¡ ¾î·ÈÀ» ¶§¿¡´Â ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾î¸°¾ÆÀÌ¿Í °°°í ±ú´Ý´Â °ÍÀÌ

¾î¸°¾ÆÀÌ¿Í °°°í »ý°¢ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾î¸°¾ÆÀÌ¿Í °°´Ù°¡ À强ÇÑ »ç¶÷ÀÌ

µÇ¾î¼­´Â ¾î¸°¾ÆÀÌÀÇ ÀÏÀ» ¹ö·È³ë¶ó

°íÀü 13: 12 ¿ì¸®°¡ ÀÌÁ¦´Â °Å¿ï·Î º¸´Â °Í°°ÀÌ Èñ¹ÌÇϳª ±× ¶§¿¡´Â ¾ó±¼°ú ¾ó±¼À»

´ëÇÏ¿© º¼ °ÍÀÌ¿ä ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ºÎºÐÀûÀ¸·Î ¾Æ³ª ±× ¶§¿¡´Â ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦

¾Æ½Å °Í°°ÀÌ ³»°¡ ¿ÂÀüÈ÷ ¾Ë¸®¶ó

°íÀü 13: 13 ±×·±Áï ¹ÏÀ½, ¼Ò¸Á, »ç¶û ÀÌ ¼¼ °¡Áö´Â Ç×»ó ÀÖÀ» °ÍÀε¥ ±× Áß¿¡ Á¦ÀÏÀº

»ç¶ûÀ̶ó

°íÀü 13: 1 If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I

am only a resounding gong or a clanging cymbal.

°íÀü 13: 2 If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all

knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but have

not love, I am nothing.

°íÀü 13: 3 If I give all I possess to the poor and surrender my body to the

flames, but have not love, I gain nothing.

°íÀü 13: 4 Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast,

it is not proud.

°íÀü 13: 5 It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it

keeps no record of wrongs.

°íÀü 13: 6 Love does not delight in evil but rejoices with the truth.

°íÀü 13: 7 It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.

°íÀü 13: 8 Love never fails. But where there are prophecies, they will cease;

where there are tongues, they will be stilled; where there is

knowledge, it will pass away.

°íÀü 13: 9 For we know in part and we prophesy in part,

°íÀü 13: 10 but when perfection comes, the imperfect disappears.

°íÀü 13: 11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I

reasoned like a child. When I became a man, I put childish ways

behind me.

°íÀü 13: 12 Now we see but a poor reflection as in a mirror; then we shall see

face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I

am fully known.

°íÀü 13: 13 And now these three remain: faith, hope and love. But the greatest

of these is love.

µµÇ¥

±×¸²40 Àç°Ç

±×¸²41 ¼º¹®µé

±×¸²42 ±¸¿øÀÇ º®

Áú¹®1. ±¸¿øÀÇ º®À» ¿Ï¼ºÇÏ´Â ´Ü°è¿¡ ´ëÇØ ³ª´©¾î º¸½Ã¿À. ´ç½ÅÀº ¾î¶² »õ·Î¿î ´Ü°è¿¡ µé¾î¼­ ÀÖ½À´Ï±î?

2. ¾î¶»°Ô ¿ì¸®ÀÇ »î ¼Ó¿¡ ¼º·ÉÀÇ ¿­¸Å°¡ ¸ÎÈ÷µµ·Ï ÇÒ ¼ö Àִ°¡?

3. ¿Ö ¿¹¼ö´Ô²²¼­ ¿­¸Å·Î ±×µéÀ» ¾Ë°Ú´Ù°í ¸»¾¸Çϼ̴°¡?

Èıâ

¿ì¸®°¡ °¡Áø ¼º°ÝÀÇ º®µ¹µéÀÌ ¹«³ÊÁö°í, »õ·Ó°Ô ´Ù½Ã ¼¼¿öÁö´Â ÀÌ Ã¥ÀÇ ³»¿ëÀ» °øºÎÇÏ´Â µ¿¾È Çϳª´Ô²²¼­ ¿©·¯ºÐÀÇ »îÀ» »õ·Ó°Ô ¿­¾î ³õÀ¸¼ÌÀ» °ÍÀ̶ó ¹Ï½À´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ´Ù¸²ÁÙ¿¡¼­ ¹þ¾î³ª ¿©·¯ºÐ°ú ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ »î¿¡ »ç¶ûÀÌ Èê·¯ µé¾î°¡´Â °ÍÀ» °¡·Î¸·´Â º®µéÀº ¹«³ÊÁ³À» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ °â¼ÕÇÏ°Ô Çϳª´ÔÀÇ ºû ¾ÈÀ¸·Î °É¾î°¥ ¶§ Çϳª´Ô²²¼­ ±×ºÐÀÇ ÀºÇý °¡¿îµ¥ ¿©·¯ºÐÀ» ¸¸³ª Áֽðí Ä¡À¯ÇϽø鼭 µÎ·Á¿òÀÌ »ç¶óÁö°í, ¾ô¸Å¿´´ø °ÍÀÌ Ç®¾îÁö°í, ³î¶ó¿î ½Â¸®°¡ ÀÖ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.

¿©·¯ºÐ°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î ¼¼°è ¿©·¯ °÷¿¡¼­ ¼ö¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ °úÁ¤À» ÅëÇØ ÀÚ½ÅÀÇ »îÀÌ ÇØ¹æµÇ´Â °ÍÀ» °æÇèÇß½À´Ï´Ù. °è¼ÓÇØ¼­ Çϳª´ÔÀÇ ´Ù¸²ÁÙÀ» µû¶ó Á¤Á÷ÇÏ°Ô °í¹éÇÔÀ¸·Î½á ¼º·É²²¼­ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½°ú »î ¼Ó¿¡¼­ ÀÏÇÏ½Ç ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇϽʽÿÀ. ±×¸®½ºµµ²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠº¹À½ÀÌ Ãæ¸¸È÷ °è½ÃµÊÀ¸·Î½á ¿©·¯ºÐÀÌ ¸Àº¸´Â ±¸¿øÀº °è¼ÓÇØ¼­ ±× ¿ÏÀüÇÑ ºÐ·®±îÁö È®´ëµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.

Çϳª´ÔÀÌ ¿©·¯ºÐÀÇ ¸¶À½°ú »î ¼Ó¿¡¼­ ÇàÇϽô ÀÏÀ» ´õ¿í °ß°íÈ÷ Çϱâ À§Çؼ­´Â ¿ÂÀüÇÑ ±×¸®½ºµµÀÎÀ¸·Î ÀÚ¶ó³ª°í ¼º¼÷Çϱâ·Î °áÁ¤ÇÑ ´Ù¸¥ ±×¸®½ºµµÀΰú ±³Á¦ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÀÌ·ç ¸»ÇÒ ¼ö ¾ø´Â °¡Ä¡¸¦ Áö´Ï°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ¼­·Î ¾È¿¡¼­ ÀϾ´Â ÀϵéÀ» ÇÔ²² ³ª´©°í ±×ºÐÀÇ ºû °¡¿îµ¥ ÇÔ²² °ÉÀ¸¸ç ±³Á¦ÇÏ°í ±âµµÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ±âȸ¸¦ °¡Áú ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. °è¼ÓÇØ¼­ Çϳª´Ô²²¼­ Á¶¸íÇØ Áֽô ¼º°ÝÀÇ ¿µ¿ªµé¿¡ ´ëÇØ ¼º·É´ÔÀÌ Ä¡À¯ÇϽô °ÍÀ» ÇÔ²² °æÇèÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.

¹Ù¿ïÀÌ ±×·¨µíÀÌ, Á¦°¡ ¿­¸ÁÇÏ´Â °ÍÀº ±×¸®½ºµµÀÇ Ãæ¸¸ÇÑ ºÐ·®¿¡ À̸£±â±îÁö °è¼ÓÇØ¼­ ±×ºÐÀ» ¾Ë¾Æ°¡°í ±×¸®½ºµµÀÇ »ý¸íÀ¸·Î °¡µæ Â÷°Ô µÇ¾î¼­ ±× »ý¸íÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô¼­ ³ÑÃijª ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÇ »î ¼Ó¿¡±îÁö µé¾î°¡´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×ºÐ ¾È¿¡¼­ °è¼Ó °É¾î°¡´Â ¿©·¯ºÐÀ» À§ÇØ Á¦°¡ ±âµµÇÏ´Â °ÍÀº ¿¡º£¼Ò¼­ 4Àå 12-13Àý ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù.

Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀº ¼ºµµ(´ç½ÅÀÇ ¼º°áÄÉ µÈ ¹é¼º)µéÀ» ¿ÂÀüÄÉ ÇÏ°í ¿ÏÀüÇÏ°Ô Áغñ½ÃÄÑ ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öµÈ ±³È¸¸¦ ¼¼¿ì´Â ÀÏÀ» ÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ» ¾Æ´Â ¿ì¸®ÀÇ Áö½ÄÀÌ Ãæ¸¸Çϰí Á¤È®ÇØÁ®¼­ ¹Ï´Â °Í°ú ÀÌÇØÇÏ´Â °ÍÀÌ Çϳª°¡ µÉ ¶§±îÁö °è¼Ó °³¹ßµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµÀÇ ¿ÏÀüÇϽɿ¡ ºñÃß¾î Á¶±Ýµµ ´úÇÔÀÌ ¾øÀÌ ÀΰÝÀÌ ¿Ï¼ºµÇ´Â °Í, ±×¸®½ºµµÀÇ Ãæ¸¸ÇϽɰú ¿ÏÀüÇϽɿ¡±îÁö À̸£´Â °Í, ¹Ù·Î ÁøÁ¤À¸·Î ¼º¼÷ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.

ÁÖ´ÔÀÇ ÆòÈ­¿Í ÀºÇý¸¦ ÀüÇϸç

Dr. ºê·ç½ºÆÀ½¼